Instrumentos de política agrícola compatibles con la OMC para los países en desarrollo | UN | أدوات السياسة الزراعية المتوافقة مع منظمة التجارة العالمية في البلدان النامية |
Para determinar las medidas de conservación y ordenación compatibles, los Estados: | UN | وعلى الدول، لدى تحديدها للتدابير المتوافقة للحفظ واﻹدارة، أن تقوم بما يلي: |
Para determinar las medidas de conservación y ordenación compatibles, los Estados: | UN | وعلى الدول، لدى تحديدها للتدابير المتوافقة للحفظ واﻹدارة، أن تقوم بما يلي: |
Sus primeros estados financieros conformes a las IPSAS estarían disponibles para 2014. | UN | وستكون بياناﺗﻬا المالية الأولى المتوافقة مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام متاحة بحلول عام 2014. |
Todas esas disposiciones, que son conformes al espíritu del art. 9 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, se ven limitadas en cierto modo por el hecho de que la mujer casada no puede obtener un pasaporte sin la autorización de su esposo. | UN | وجميع هذه اﻷحكام المتوافقة مع روح المادة ٩ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة يضعفها، بعض الشيء، أن المرأة المتزوجة لا يمكنها الحصول على جواز سفر بدون إذن زوجها. |
Según testimonios coherentes y dignos de crédito recogidos por los observadores, parece que el motivo aducido no era más que un pretexto para justificar a posteriori la detención. | UN | ويتضح من الشهادات المتوافقة والجديرة بالثقة التي جمعها المراقبون أن السبب المزعوم لم يكن سوى ذريعة لتبرير القبض عليه استتباعاً. |
La información financiera mejorada que se presenta en los estados financieros acordes con las IPSAS repercute en una gobernanza y gestión financiera interna de mejor calidad. | UN | فالمعلومات المالية المحسَّنة المعروضة في البيانات المالية المتوافقة مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تدعم مستوى أعلى من الحوكمة والإدارة المالية الداخلية. |
Libre elección del trabajo y condiciones de trabajo en consonancia con los derechos políticos y económicos de los ciudadanos | UN | حرية اختيار الوظيفة وظروف العمل المتوافقة مع الحقوق السياسية والاقتصادية للمواطنين |
Al determinar las medidas de conservación y ordenación compatibles, los Estados: | UN | ولدى تحديد التدابير المتوافقة للحفظ واﻹدارة، تقوم الدول بما يلي: |
El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y los acuerdos bilaterales o regionales que son compatibles con él revisten una importancia suprema en este sentido. | UN | إن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والترتيبات الثنائية واﻹقليمية المتوافقة معها لها أهمية قصوى في هذا المجال. |
Para determinar las medidas de conservación y ordenación compatibles, los Estados: | UN | وتقوم الدول، لدى تحديدها للتدابير المتوافقة للحفظ واﻹدارة، بما يلي: |
Al determinar las medidas de conservación y ordenación compatibles, los Estados: | UN | ولدى تحديد التدابير المتوافقة للحفظ واﻹدارة، تقوم الدول بما يلي: |
Al determinar las medidas de conservación y ordenación compatibles, los Estados: | UN | ولدى تحديد التدابير المتوافقة للحفظ واﻹدارة، تقوم الدول بما يلي: |
Los sistemas patentados de comunicaciones por satélite pueden requerir que se alquilen líneas de datos compatibles del proveedor de los servicios por satélite. | UN | وقد تحتاج نظم الاتصالات الساتلية المتوافقة الى خطوط بيانات مؤجرة ومخصصة لهذا الغرض من الجهة التي تقدم الخدمة الساتلية . |
Existían incentivos que eran compatibles con las obligaciones internacionales pertinentes de las Partes del anexo I y que podrían eliminar algunos de estos obstáculos. | UN | والحوافز المتوافقة مع المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة للأطراف المدرجة في المرفق الأول معروفة ويمكن أن تعالج بعض هذه الحواجز؛ |
Su país había examinado detenidamente todas las recomendaciones y había aceptado las que eran compatibles con su realidad. | UN | وقالت إنها درست بعناية جميع التوصيات وقبلت بالتوصيات المتوافقة مع واقعها. |
Alemania es hoy día, sin lugar a dudas, un Estado democrático y liberal que se asienta en instituciones democráticas sólidas, en leyes conformes con el derecho internacional y en una política internacional muy activa en la esfera de los derechos humanos. | UN | فألمانيا تشكل، وهذا أمر أصبح بديهياً اليوم، دولة ديمقراطية وليبرالية تقوم على أساس المؤسسات الديمقراطية الصلبة، والتشريعات المتوافقة مع القانون الدولي وتتوخى سياسة دولية ناشطة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Se han formado grupos de trabajo para que participen en el proceso de consultas dirigido a generar políticas y directrices conformes con las IPSAS para la Organización. | UN | وشُكلت أفرقة عاملة لإجراء العملية التشاورية التي ستتوافر للمنظمة من خلالها السياسات والمبادئ التوجيهية المتوافقة مع المعايير. |
Además, para asegurar que los saldos de apertura sean conformes con las IPSAS se necesitarán registros completos y precisos para su conversión, por lo cual habrá de realizarse una verificación física completa de los activos. | UN | علاوة على ذلك، فإن فتح الأرصدة المتوافقة مع تلك المعايير المحاسبية تتطلب سجلات كاملة ودقيقة لتحويلها، لذلك يجب التحقق من صحة الأصول فعلياً. |
- El desarrollo de orientaciones y la promoción de intercambios interinstitucionales de experiencia y lecciones aprendidas con miras al fortalecimiento de enfoques coherentes entre las agencias de la ONU y los equipos en el país al apoyar los procesos de los órganos creados en virtud de los tratados. | UN | - وضع توجيهات وتعزيز تبادل الخبرات بين الوكالات والدروس المستفادة بغية تعزيز النهج المتوافقة بين وكالات الأمم المتحدة وفرقها القطرية في دعم عمليات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان. |
Los planes de financiación deberían recibir urgentemente unos recursos acordes con los compromisos y tales recursos deberían desembolsarse con prontitud. | UN | وينبغي أن تحصل مخططات التمويل بصورة عاجلة على الموارد المتوافقة مع الالتزامات وصرفها فوراً. |
También destacó la importancia del artículo 4, que estaba en consonancia con los principios fundamentales del derecho internacional, a fin de proteger a los países contra actos arbitrarios. | UN | وشدد أيضا على أهمية المادة 4، المتوافقة مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي، بغية حماية البلدان من الأفعال التعسفية. |
Los dispositivos ensayados corresponden a una configuración de armas compatible con los sistemas vectores. | UN | وتطابق اﻷجهزة المجرﱠبة أشكال اﻷسلحة المتوافقة مع منظومات اﻹيصال. |
Estas actividades se realizarán en colaboración con la División de Estadística de las Naciones Unidas y otros organismos internacionales y regionales del sistema, a fin de utilizar conceptos, metodologías y cuestionarios estadísticos armonizados y compatibles, en la mayor medida posible, con las normas internacionalmente reconocidas, tanto dentro como fuera de la secretaría de la CESPAO. | UN | وستضطلع بهذه الأنشطة بالتعاون مع الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية والإقليمية التابعة للأمم المتحدة في مجال استخدام المفاهيم والمنهجيات الإحصائية المتجانسة والاستبيانات الإحصائية المتوافقة قدر الإمكان مع المعايير الإحصائية المعترف بها دوليا في أمانة اللجنة وخارجها. |
Se sustituirán los programas afectados por el problema informático del año 2000. | UN | وستستبدل البرمجيات غير المتوافقة مع متطلبات عام 2000. |