"المتوخاة في إطار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • previstas en el
        
    • previstas en los
        
    • previstos en el
        
    • previstas en la
        
    • previstos en los
        
    • previstos en la
        
    • previstas en virtud
        
    • forma prevista en los
        
    • previstas con arreglo al
        
    • previstas en relación con
        
    A continuación se indican algunas de las medidas previstas en el plan en general: UN وفيما يلي عدد من التدابير المتوخاة في إطار الخطة عامة:
    En el cuadro 1 se describe su relación con las iniciativas previstas en el Convenio. UN ويبين الجدول 1 علاقتهم بالمبادرات المتوخاة في إطار الاتفاقية.
    Las economías previstas en los servicios de conferencias se deberán en parte a una reducción proyectada de la documentación de alrededor de un 25%. UN وتتصل الوفورات المتوخاة في إطار بند خدمات المؤتمرات جزئيا بتخفيض مسقط في حجم الوثائق بنسبة ٢٥ في المائة تقريبا.
    Podrán contribuir a esta labor los grupos de asesoramiento técnico previstos en el seno del órgano subsidiario de asesoramiento. UN وأما أفرقة المشورة التقنية المتوخاة في إطار هذه الهيئة فقد يكون لها دور في هذا الصدد؛
    173. En respuesta a las preguntas planteadas, el Representante Residente confirmó que el Gobierno de Albania había participado plenamente en la decisión sobre las actividades previstas en la prórroga y les había dado su apoyo. UN ١٧٣ - وردا على اﻷسئلة المثارة، أكد الممثل المقيم مشاركة الحكومة اﻷلبانية وتأييدها التامين لﻷنشطة المتوخاة في إطار التمديد.
    Los países que aportan contingentes no proporcionaron 6 vehículos blindados de transporte de tropas previstos en los acuerdos sobre equipo de propiedad de los contingentes UN لم تقدم البلدان المساهمة بقوات 6 مركبات من ناقلات الجند المدرعة المتوخاة في إطار ترتيبات المعدات المملوكة للوحدات
    La Auditoría Externa recomendó que se sometiera a supervisión estrecha el sistema, para obtener los beneficios previstos en la iniciativa. UN ويوصي مراجع الحسابات الخارجي برصد النظام رصداً دقيقا بغية الحصول على المنافع المطلوبة المتوخاة في إطار المبادرة.
    Las medidas coercitivas previstas en el Capítulo VII deben ser aprobadas por el Consejo de Seguridad, de forma excepcional, únicamente como último recurso. UN وينبغي ألا يعتمد مجلس الأمن التدابير القسرية المتوخاة في إطار البند السابع إلا على أساس استثنائي،كملاذ أخير.
    Las medidas previstas en el plan en curso incluían el aumento de la capacidad de las autoridades locales para prevenir la violencia, y programas para evitar la reincidencia. UN وتشمل التدابير المتوخاة في إطار الخطة الحالية، زيادة قدرة السلطات المحلية على منع العنف، والبرامج الرامية إلى منع الجناة من العودة إلى ارتكاب الجرائم.
    Más concretamente, quisiera saber si las medidas transitorias previstas en el marco de esa reestructuración se han aplicado efectivamente. UN وأعرب، على وجه التحديد، عن رغبته في معرفة ما إذا كانت التدابير الانتقالية المتوخاة في إطار إعادة التشكيل هذه قد طُبقت أم لا.
    IV. Medidas adoptadas o previstas en el marco de los programas UN رابعاً - التدابير المتخذة أو المتوخاة في إطار برامج العمل الوطنية
    En el presente documento se informa sobre las últimas actividades previstas en el marco del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), así como sobre las medidas pertinentes adoptadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible acerca de la aplicación de la CLD. UN وتقدم هذا الوثيقة تقريراً عن أحدث الأنشطة المتوخاة في إطار مرفق البيئة العالمية، فضلاً عن التدابير ذات الصلة التي اتخذت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بشأن تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    El Japón también coopera con otros países asiáticos, entre ellos Tailandia, para controlar los servicios de prostitución que emplean a trabajadoras temporeras, y aporta recursos sustanciales para financiar las medidas previstas en el proceso presupuestario de Manila. UN وقال أيضاً إن اليابان تتعاون مع بلدان آسيوية أخرى، من بينها تايلند، لمراقبة خدمات البغاء التي تستخدم عاملات مؤقتات، وتقدم موارد كبيرة لتمويل التدابير المتوخاة في إطار عملية ميزانية مانيلا.
    41. El Comité recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de formular las declaraciones previstas en los artículos 21 y 22 de la Convención. UN 41- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إصدار الإعلانات المتوخاة في إطار المادتين 21 و22 من الاتفاقية.
    26. El Comité recomienda al Estado parte que estudie la posibilidad de formular las declaraciones previstas en los artículos 21 y 22 de la Convención. UN 26- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إصدار الإعلانات المتوخاة في إطار المادتين 21 و22 من الاتفاقية.
    En las secciones 2, 23 y 28E del presupuesto por programas para el bienio 20082009 no se incluyeron consignaciones para sufragar las actividades previstas en los párrafos 17 y 18 de la resolución. UN 46 - ولم تخصص اعتمادات في إطار الأبواب 2 و 23 و 28 هاء من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 للأنشطة المتوخاة في إطار الفقرتين 17 و 18 من القرار.
    No obstante, determinados cambios administrativos previstos en el marco de la reforma de las Naciones Unidas afectan su labor en la esfera de la descolonización. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض التغييرات اﻹدارية المتوخاة في إطار إصلاح اﻷمم المتحدة تعرض للخطر عملها في مجال إنهاء الاستعمار.
    La tendencia actual al estancamiento de los recursos básicos, de seguir, pondrá en peligro la capacidad del PNUD para alcanzar plenamente los resultados previstos en el marco de financiación multianual. UN ومن شأن مواصلة الاتجاه الحالي لركود الموارد الأساسية أن يعرض للخطر قدرة البرنامج الإنمائي على تحقيق النتائج المتوخاة في إطار الإطار التمويلي المتعدد السنوات بالكامل.
    Esa política proporcionará más detalles sobre las funciones y obligaciones de evaluación en los diversos niveles de la organización, incluidas las oficinas regionales previstas en la estructura institucional propuesta, con sujeción a la aprobación de la Junta Ejecutiva. UN وستوفر هذه السياسة تفاصيل إضافية عن مهام التقييم والتزاماته التي ستنفذ على مختلف مستويات المنظمة، بما في ذلك في المكاتب الإقليمية المتوخاة في إطار الهيكل التنظيمي المقترح، رهنا بموافقة المجلس التنفيذي.
    Las secretarías obtienen con eficacia y eficiencia los productos previstos en los programas de trabajo para 2012-2013 de los tres convenios. UN إنجاز الأمانة بصورة فعالة وكفؤة للنواتج المتوخاة في إطار برامج عملها للفترة 2012-2013.
    Si bien estos objetivos son importantes y necesarios, no deberían socavar el apoyo que se necesita para la aplicación de los proyectos y programas de desarrollo previstos en la NEPAD, ni competir con ese apoyo. UN ولئن كانت تلك أهداف هامة وضرورية، فإنها ينبغي ألا تؤدي إلى تقويض، أو منافسة، الدعم اللازم لتنفيذ البرامج والمشاريع الإنمائية المتوخاة في إطار الشراكة الجديدة.
    El ETGEC-3 ha demostrado que un solo CID de la estructura y tamaño establecidos para el experimento puede realizar con éxito las tareas previstas en virtud del SIV, entre ellas: UN وقد أثبت الاختبار التقني الثالث أنه يمكن لمركز بيانات دولي وحيد له الهيكل والحجم المنشآن من أجل الاختبار النهوض بنجاح بالمهام المتوخاة في إطار نظام الرصد الدولي، بما في ذلك المهام التالية:
    Para que el OOPS pueda prestar la asistencia de emergencia a los refugiados de Palestina en la Ribera Occidental y Gaza en la forma prevista en los llamamientos de emergencia del Organismo, el Grupo de Trabajo exhorta a la comunidad internacional a que haga todo lo que esté en sus manos para alcanzar lo antes posible la meta de 209 millones de dólares fijada para 2004. UN 18 - وبغية تمكين الأونروا من تقديم المساعدات الطارئة إلى اللاجئين الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة، المتوخاة في إطار نداءات الطوارئ التي توجهها الوكالة، يناشد الفريق العامل المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لتحقيق هدف النداء الموجه في عام 2004، بجمع مبلغ 209 ملايين دولار في أقرب وقت ممكن.
    Entre las actividades previstas con arreglo al proyecto cabe mencionar la terapia proporcionada por personal psicosocial cualificado a los adultos que regresan, el apoyo a las familias para la reintegración de los efectivos del LRA y la formación profesional de los repatriados. UN وتشمل الأنشطة المتوخاة في إطار المشروع توفير العلاج للراشدين العائدين من جانب متخصصين مدربين في مجال العلاج النفسي والاجتماعي، وتقديم الدعم للأسر في مجال إعادة إدماج عناصر جيش الرب للمقاومة، وتوفير التدريب على المهارات للعائدين.
    Las reformas previstas en relación con las personas se centran en la contratación, la retención y la capacitación de personal apto y responsable. UN وتركز الإصلاحات المتوخاة في إطار " الأفراد " على توظيف موظفين مؤهلين يخضعون للمساءلة، والاحتفاظ بهم وتدريبهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus