88. Los efectos del programa de reformas previsto en el Acuerdo sobre Agricultura parecen preocupar mucho más a los países de África, ya que en su gran mayoría son países menos adelantados e importadores netos de alimentos. | UN | ٨٨ - وأثر برنامج الاصلاح المتوخى في اتفاق الزراعة بشكل، فيما يبدو، قلقا أعظم إلى حد كبير للبلدان اﻷفريقية نظرا ﻷن الغالبية العظمى منها مستوردة صافية لﻷغذية ومن أقل البلدان نموا. |
• El establecimiento de un servicio de guardia de fronteras de Bosnia y Herzegovina a nivel estatal con los fundamentos jurídicos apropiados, que fiscalizará las fronteras del país, con arreglo a lo previsto en el Acuerdo de Paz. | UN | ● إنشاء خدمة حدودية للبوسنة والهرسك على صعيد الدولة تتمتع باﻷساس القانوني المناسب لمراقبة حدود البلد، على النحو المتوخى في اتفاق السلام. |
Conforme a lo previsto en el Acuerdo de Abuja se han puesto en práctica planes operacionales para la reanudación del programa de desarme, desmovilización y reintegración, incluido el acondicionamiento de los campamentos existentes y la preparación de nuevos centros de desmovilización. | UN | ووضعت الخطط التنفيذية لاستئناف برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، على النحو المتوخى في اتفاق أبوجا؛ موضع التنفيذ، بما في ذلك تجديد المعسكرات القائمة وإعداد مراكز جديدة للتسريح. |
Como se prevé en el Acuerdo de Numea, en 1999 las nuevas instituciones empezaron a promulgar " leyes nacionales " (lois de pays), que tienen plena fuerza de ley y que sólo pueden impugnarse ante el Consejo Constitucional. | UN | 20 - وعلى النحو المتوخى في اتفاق نوميا، شرعت المؤسسات الجديدة في سنة 1999 في سن " قوانين البلد " التي لها كامل قوة القانون ولا يمكن الطعن فيها إلا أمام المجلس الدستوري. |
Como se prevé en el Acuerdo de Numea, en 1999 las nuevas instituciones empezaron a promulgar " leyes nacionales " (lois du pays), que tienen plena fuerza de ley y que sólo pueden impugnarse ante el Consejo Constitucional. | UN | 21 - وعلى النحو المتوخى في اتفاق نوميا، شرعت المؤسسات الجديدة في سنة 1999 في سن " قوانين البلد " التي لها كامل قوة القانون ولا يمكن الطعن فيها إلا أمام المجلس الدستوري. |
La existencia de una Comisión Nacional de Derechos Humanos en pleno funcionamiento es indispensable para la promoción y protección de los derechos humanos en el Sudán, especialmente en el contexto de la transformación democrática prevista en el Acuerdo General de Paz y en el período previo al referendo. | UN | ويعد وجود لجنة وطنية لحقوق الإنسان تعمل بشكل كامل أمرا حيويا لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في السودان، ولا سيما في سياق التحول الديمقراطي المتوخى في اتفاق السلام الشامل وفي الفترة التي تسبق الاستفتاء. |
Sin embargo, el Ministerio de Derechos Humanos presentó al Consejo de Ministros el estatuto constitutivo de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, que fue aprobado recientemente, como estaba previsto en el Acuerdo de Linas-Marcoussis. | UN | ومع ذلك، فقد قدمت وزارة حقوق الإنسان إلى مجلس الوزراء نصا قانونيا بشأن إنشاء اللجنة الوطنيــــة لحقــــوق الإنســـــان، تمـــت الموافقة عليه مؤخرا، حسب المتوخى في اتفاق لينا - ماركوسي. |
Las elecciones parlamentarias nacionales se celebraron el 7 de junio de 2009 y, según lo previsto en el Acuerdo de Doha, se inició un proceso de diálogo amplio e inclusivo. | UN | وقد أجريت الانتخابات البرلمانية في 7 حزيران/يونيه 2009، وبدأت عملية حوار شامل وجامع، على النحو المتوخى في اتفاق الدوحة. |
Las elecciones parlamentarias nacionales se celebraron el 7 de junio de 2009 y, según lo previsto en el Acuerdo de Doha, se inició un proceso de diálogo amplio e inclusivo. | UN | وقد أجريت الانتخابات البرلمانية في 7 حزيران/يونيه 2009، وبدأت عملية حوار شامل وجامع، على النحو المتوخى في اتفاق الدوحة. |
Por cuanto las elecciones son la confirmación del sistema constitucional previsto en el Acuerdo de Paz, las futuras elecciones celebradas en Bosnia y Herzegovina revestirán importancia fundamental para la aplicación del Acuerdo de Paz. | UN | ٦٤ - وﻷن الانتخابات هي التأكيد للنظام الدستوري المتوخى في اتفاق السلام، فستكون الانتخابات المقبلة في البوسنة والهرسك ذات أهمية قصوى بالنسبة لتنفيذ اتفاق السلام. |
Determinar unilateralmente la naturaleza de la controversia y supeditar la continuación de las negociaciones a la idea que tiene Croacia de la controversia va en contra del principio de buena fe y del espíritu de colaboración en la solución de controversias previsto en el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones entre la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia. | UN | ومما يتعارض مع مبدأ حل المنازعات بحسن نية وبروح التعاون المتوخى في اتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا، أن ينفرد جانب بتقرير طبيعة النزاع ويجعل مواصلة المفاوضات رهنا بالتصور الكرواتي للنزاع. |
El Presidente dijo a la misión de evaluación que tenía el firme objetivo de celebrar las elecciones según el calendario previsto en el Acuerdo de Arusha, y que todos los obstáculos para cumplir el Acuerdo podrían resolverse con la buena voluntad de todos los participantes en el proceso. | UN | 53 - وأبلغ الرئيس بعثة التقييم بعزمه القوي على إجراء الانتخابات وفقا للجدول الزمني المتوخى في اتفاق أروشا وتذليل جميع العقبات التي تحول دون الامتثال للاتفاق بفضل إرادة كافة المشاركين في العملية. |
El Consejo de Seguridad reitera su pleno apoyo al Primer Ministro Seydou Diarra, Jefe del Gobierno de reconciliación nacional, y lo alienta a que lleve a cabo su tarea hasta que concluya el proceso de paz, según lo previsto en el Acuerdo de Linas-Marcoussis, | UN | " ويؤكد مجلس الأمن مجددا دعمه الكامل لرئيس الوزراء، سيدو ديارا، الذي يرأس حكومة المصالحة الوطنية، ويشجعه على مواصلة مهمته إلى أن تصل عملية السلام إلى منتهاها حسب المتوخى في اتفاق ليناس - ماركوسي، |
24. Como se prevé en el Acuerdo de Numea, en 1999 las nuevas instituciones empezaron a promulgar leyes nacionales (lois du pays), que tienen plena fuerza de ley y sólo pueden impugnarse ante el Consejo Constitucional. | UN | 24 - وعلى النحو المتوخى في اتفاق نوميا، شرعت المؤسسات الجديدة عام 1999 في سن قوانين البلد التي لها كامل قوة القانون ولا يمكن الطعن فيها إلا أمام المجلس الدستوري. |
Como se prevé en el Acuerdo de Numea, en 1999 las nuevas instituciones empezaron a promulgar leyes nacionales (lois du pays), que tienen plena fuerza de ley y sólo pueden impugnarse ante el Consejo Constitucional. | UN | 25 - وعلى النحو المتوخى في اتفاق نوميا، شرعت المؤسسات الجديدة عام 1999 في سن قوانين البلد التي لها كامل قوة القانون ولا يمكن الطعن فيها إلا أمام المجلس الدستوري. |
Como se prevé en el Acuerdo de Numea, en 1999 las nuevas instituciones empezaron a promulgar leyes nacionales (lois du pays), que tienen plena fuerza de ley y sólo pueden impugnarse ante el Consejo Constitucional. | UN | 29 - وعلى النحو المتوخى في اتفاق نوميا، شرعت المؤسسات الجديدة عام 1999 في سن قوانين البلد التي لها كامل قوة القانون ولا يمكن الطعن فيها إلا أمام المجلس الدستوري. |
Como se prevé en el Acuerdo de Numea, las nuevas instituciones han empezado a promulgar " leyes nacionales " (lois de pays), que tienen plena fuerza de ley y que sólo pueden impugnarse ante el Consejo Constitucional. | UN | 19 - وعلى النحو المتوخى في اتفاق نوميا، شرعت المؤسسات الجديدة في سن " قوانين البلد " التي لها كامل قوة القانون ولا يمكن الطعن فيها إلا أمام المجلس الدستوري. |
Además de iniciar el establecimiento del Comité de Supervisión de la Aplicación, como se prevé en el Acuerdo de paz, mi Representante Especial examinará con la CEDEAO, en particular con el Representante Especial en Monrovia de la secretaría ejecutiva de la CEDEAO, la posibilidad de establecer un mecanismo de coordinación de alto nivel de las Naciones Unidas y la CEDEAO. | UN | وفضلا عن بدء إنشاء لجنة مراقبة التنفيذ، على النحو المتوخى في اتفاق السلام، فلسوف يستكشف ممثلي الخاص مع الأمين التنفيذي للجماعة الاقتصادية المذكورة إمكانية إنشاء آلية تنسيق رفيعة المستوى بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Como se prevé en el Acuerdo Fundacional, estaría autorizada a desplegar y operar en todo el territorio de la República Unida de Chipre, centrándose en particular en las zonas sometidas a ajuste territorial, puertos y aeropuertos, lugares de desmovilización y desarme y otras zonas de interés. | UN | وعلى النحو المتوخى في اتفاق التأسيس، سيؤذن للعملية بالانتشار والعمل في جميع أنحاء جمهورية قبرص المتحدة، مع الاهتمام بوجه خاص بالمناطق التي سيجري تعديل حدودها والموانئ والمطارات ومواقع التسريح ونزع السلاح، وغير ذلك من المجالات موضع الاهتمام. |
Aunque los partidos políticos empiezan a centrarse en los preparativos para las elecciones de mitad de período, cuya celebración está prevista en el Acuerdo General de Paz para 2009, la elaboración del marco legislativo y otros requisitos fundamentales para la votación se encuentra muy retrasada. | UN | 11 - رغم أن اهتمام الأحزاب السياسية بدأ ينصبّ على الاستعدادات لإجراء انتخابات منتصف المدة، في عام 2009، على النحو المتوخى في اتفاق السلام الشامل، إلا أن عمليات إعداد الإطار التشريعي والمتطلبات الأخرى المتعلقة بالتصويت، ما زالت متخلفة عن موعدها المقرر بكثير. |
Así, por ejemplo, la concesión de la vicepresidencia al FLNKS, como se preveía en el Acuerdo de Numea, puso de manifiesto el mayor respeto al principio de la colegialidad gubernamental. | UN | وأضاف أن تحسين الحكم الجماعي الحكومي يبدو جليا، على سبيل المثال، في منح منصب نائب الرئيس إلى جبهة الكاناك، على النحو المتوخى في اتفاق نوميا. |