"المتوخى في الميثاق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prevé en la Carta
        
    • previsto en la Carta
        
    • previó en la Carta
        
    • prevista en la Carta
        
    • contempla en la Carta
        
    Después del final de la guerra fría las Naciones Unidas, y especialmente el Consejo de Seguridad, se encuentran en mejores condiciones que nunca para funcionar como se prevé en la Carta. UN واﻵن وقد انتهت الحرب الباردة، فإن اﻷمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص مجلس اﻷمن، في موقف أفضل من أي وقت مضى للقيام بدورها على النحو المتوخى في الميثاق.
    Tomaron nota de que el proceso iniciado con la aprobación de la resolución 52/179 daba a la comunidad internacional la oportunidad histórica de facultar a las Naciones Unidas para desempeñar sus responsabilidades en la esfera del desarrollo tal como se prevé en la Carta. UN ولاحظوا أن العملية التي بدأت باتخاذ القرار ٥٢/١٧٩ تتيح للمجتمع الدولي فرصة تاريخية لتمكين اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال التنمية، على النحو المتوخى في الميثاق.
    El Consejo de Seguridad manifiesta su apoyo a los esfuerzos en curso del Gobierno Nacional de Transición para promover la seguridad en la zona de Mogadishu y para lograr que entre en funciones el Comité Nacional de Reconciliación y Restitución de Bienes, que debe ser independiente, según se prevé en la Carta de Transición Nacional. UN ويعرب مجلس الأمن عن تأييده للجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة الوطنية الانتقالية لتعزيز الأمن في منطقة مقديشيو وتفعيل اللجنة الوطنية للمصالحة وتسوية الممتلكات، التي ينبغي أن تكون مستقلة، على النحو المتوخى في الميثاق الوطني الانتقالي.
    Los principales donantes deben cumplir con sus obligaciones a fin de que la Organización pueda desempeñar su papel previsto en la Carta. UN وأنه يجب على الجهات المانحة الرئيسية أن تفي بالتزاماتها بغية تمكين المنظمة من تأدية دورها على النحو المتوخى في الميثاق.
    Se corre el riesgo de que el equilibrio entre la función de la Secretaría y las funciones de los diversos órganos legislativos de las Naciones Unidas, previsto en la Carta, no funcione de la manera deseada. UN كما أن هنالك خطورة في أن التوازن المطلوب بين دور اﻷمانة العامة ودور مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة التشريعية لن يتحقق على النحو المتوخى في الميثاق.
    Los objetivos centrales de dicha revitalización deben ser el restablecimiento y el fortalecimiento del papel y la autoridad de la Asamblea General como originariamente se previó en la Carta. UN ويجب أن يكون الهدف المركزي لهذا التنشيط هو استعادة دور الجمعية العامة وسلطتها وتعزيزهما على النحو المتوخى في الميثاق.
    Los dos grupos temáticos, el uno sobre la mejora de los métodos de trabajo, y el otro sobre el restablecimiento de la autoridad de la Asamblea General y el fortalecimiento de sus facultades, como se prevé en la Carta, deben progresar simultáneamente. UN والمجموعتان - واحدة بشأن تحسين أساليب العمل والأخرى بشأن استعادة وتعزيز سلطة ونفوذ الجمعية العامة، على النحو المتوخى في الميثاق - ينبغي أن تتقدمان على نحو متزامن.
    Reiterando su compromiso a una solución amplia y duradera de la situación en Somalia por conducto de la Carta Federal de Transición, y destacando la importancia de contar con instituciones de base amplia y representativas y un proceso político inclusivo, como se prevé en la Carta Federal de Transición, UN وإذ يكرر تأكيد التـزامه بإيجاد تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال استنادا إلى الميثاق الاتحادي الانتقالي، وإذ يؤكد أهمية وجود مؤسسات نيابية عريضة القاعدة وإرساء عملية سياسية شاملة للجميع على النحو المتوخى في الميثاق الاتحادي الانتقالي،
    Reiterando su compromiso a una solución amplia y duradera de la situación en Somalia por conducto de la Carta Federal de Transición, y destacando la importancia de contar con instituciones de base amplia y representativas y un proceso político inclusivo, como se prevé en la Carta Federal de Transición, UN وإذ يكرر تأكيد التـزامه بإيجاد تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال استنادا إلى الميثاق الاتحادي الانتقالي، وإذ يؤكد أهمية وجود مؤسسات نيابية عريضة القاعدة وإرساء عملية سياسية شاملة للجميع على النحو المتوخى في الميثاق الاتحادي الانتقالي،
    1. Destaca la necesidad de contar con instituciones representativas de base amplia, establecidas mediante un proceso político plenamente inclusivo en Somalia, como se prevé en la Carta Federal de Transición, a fin de consolidar la estabilidad, la paz y la reconciliación en el país y asegurar que la asistencia sea lo más eficaz posible; UN 1 - يؤكد على ضرورة إنشاء مؤسسات تمثيلية عريضة القاعدة، يتم التوصل إليها من خلال عملية سياسية شاملة لجميع الأطراف في الصومال، على النحو المتوخى في الميثاق الاتحادي الانتقالي، وذلك من أجل توطيد الاستقرار والسلام والمصالحة في البلد وكفالة أن تكون المساعدات الدولية فعالة قدر الاستطاعة؛
    1. Destaca la necesidad de que se creen en Somalia instituciones representativas de amplia base, mediante un proceso político inclusivo, como se prevé en la Carta Federal de Transición, a fin de consolidar la estabilidad, la paz y la reconciliación en el país y asegurarse de que la asistencia sea lo más eficaz posible; UN 1 - يؤكد على ضرورة إنشاء مؤسسات عريضة القاعدة وتمثيلية، يتم التوصل إليها من خلال عملية سياسية شاملة لجميع الأطراف في الصومال، على النحو المتوخى في الميثاق الاتحادي الانتقالي، وذلك من أجل توطيد الاستقرار والسلام والمصالحة في البلد وكفالة أن تكون المساعدات الدولية فعالة قدر الاستطاعة؛
    1. Destaca la necesidad de que se creen en Somalia instituciones representativas de base amplia, mediante un proceso político inclusivo, como se prevé en la Carta Federal de Transición, a fin de consolidar la estabilidad, la paz y la reconciliación en el país y asegurar que la asistencia sea lo más eficaz posible; UN 1 - يؤكد على ضرورة إنشاء مؤسسات عريضة القاعدة وتمثيلية، يتم التوصل إليها من خلال عملية سياسية شاملة لجميع الأطراف في الصومال، على النحو المتوخى في الميثاق الاتحادي الانتقالي، وذلك من أجل توطيد الاستقرار والسلام والمصالحة في البلد وكفالة أن تكون المساعدات الدولية فعالة قدر الاستطاعة؛
    1. Destaca la necesidad de contar con instituciones representativas de base amplia, establecidas mediante un proceso político plenamente inclusivo en Somalia, como se prevé en la Carta Federal de Transición, a fin de consolidar la estabilidad, la paz y la reconciliación en el país y asegurar que la asistencia sea lo más eficaz posible; UN 1 - يؤكد على ضرورة إنشاء مؤسسات تمثيلية عريضة القاعدة، يتم التوصل إليها من خلال عملية سياسية شاملة لجميع الأطراف في الصومال، على النحو المتوخى في الميثاق الاتحادي الانتقالي، وذلك من أجل توطيد الاستقرار والسلام والمصالحة في البلد وكفالة أن تكون المساعدات الدولية فعالة قدر الاستطاعة؛
    Reiterando su compromiso respecto de una solución general y duradera de la situación en Somalia por medio de la Carta Federal de Transición, y destacando la importancia de contar con instituciones representativas de base amplia, establecidas mediante un proceso político plenamente inclusivo, como se prevé en la Carta Federal de Transición, UN وإذ يكرر تأكيد التزامه بتسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال استنادا إلى الميثاق الاتحادي الانتقالي، وإذ يؤكد أهمية التوصل إلى إنشاء مؤسسات تمثيلية ذات قاعدة عريضة عن طريق إرساء عملية سياسية شاملة للجميع على النحو المتوخى في الميثاق الاتحادي الانتقالي،
    El Consejo de Seguridad reafirma su compromiso con el logro de una solución amplia y duradera de la situación en el país por medio de la Carta Federal de Transición, destacando la importancia de contar con instituciones representativas y de base amplia y de un proceso político inclusivo, como se prevé en la Carta Federal de Transición. UN " ويؤكد مجلس الأمن من جديد التزامه بتسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال عبر الميثاق الاتحادي الانتقالي، مشددا على أهمية وجود مؤسسات عريضة القاعدة وتمثيلية وعملية سياسية شاملة للجميع، على النحو المتوخى في الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    En los últimos 60 años, las Naciones Unidas se han esforzado por mantener el papel previsto en la Carta, pese a las imperfecciones, las deficiencias y las limitaciones que les impusieron los propios Estados Miembros. UN ولقد كافحت الأمم المتحدة، طيلة العقـود الستة الماضية، للمحافظة على دورها المتوخى في الميثاق بالرغم من أوجه القصور والنقص والقيود التي لم يفرضها عليها سوى الدول الأعضاء نفسها.
    Este se podría fomentar creando un entorno de apoyo y protección a los Estados pequeños, aspecto a propósito del cual las Naciones Unidas podrían desempeñar un papel de primer plano proporcionando una estructura de seguridad basada en las disposiciones y acuerdos ya existentes en virtud del sistema internacional de seguridad colectiva previsto en la Carta. UN ويمكن تعزيز ذلك عن طريق تهيئة بيئة من الدعم والحماية للدول الصغيرة، وهو مجال يمكن لﻷمم المتحدة أن تأخذ فيه مكان الصدارة عن طريق توفير هيكل لﻷمن يستند إلى الترتيبات القائمة بالفعل في إطار نظام اﻷمن الجماعي الدولي المتوخى في الميثاق.
    Si lo hacemos habremos elaborado un programa viable que llevará a la familia humana hacia el nuevo milenio con la esperanza de un orden mundial justo que responda a las necesidades de todos los habitantes del planeta, como está previsto en la Carta. UN وإذا فعلنا ذلك، نكون قد صممنا جدول أعمال قابل للتطبيق يدفع باﻷسرة الدولية إلى السير بخطوات حثيثة نحو ألفية جديدة واﻷمل يراودها في نشوء نظام عالمي عادل يلبي احتياجات جميع سكان كوكبنا المشترك على النحو المتوخى في الميثاق.
    La necesidad de materializar el delicado equilibrio previsto en la Carta entre los mandatos de todos los órganos principales, en particular, de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, así como la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad, haciéndolo más representativo, transparente y democrático en su actuación, imponen al Comité Especial tareas específicas en el cumplimiento de su mandato. UN ' ' فضرورة تحقيق التوازن الدقيق المتوخى في الميثاق بين ولايات جميع الأجهزة الرئيسية، ولا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، فضلا عن ضرورة إصلاح مجلس الأمن، بجعله أكثر تمثيلا وشفافية وديمقراطية في أعماله، إنما تفرض على اللجنة الخاصة مهام محددة يتوجب تنفيذها وفاء بالولاية المنوطة بها.
    La necesidad de materializar el delicado equilibrio previsto en la Carta entre los mandatos de todos los órganos principales, en particular, de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, así como la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad, haciéndolo más representativo, transparente y democrático en su actuación, imponen al Comité Especial tareas específicas en el cumplimiento de su mandato. UN فضرورة تحقيق التوازن الدقيق المتوخى في الميثاق بين ولايات جميع الأجهزة الرئيسية، ولا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، فضلا عن ضرورة إصلاح مجلس الأمن بجعله أكثر تمثيلا وشفافية وديمقراطية في أعماله، إنما تفرض على اللجنة الخاصة مهام محددة يتوجب تنفيذها وفاء بالولاية المنوطة بها.
    En tercer lugar, se entendía que el propio hecho de que la Asamblea General estaría dispuesta a actuar si el Consejo de Seguridad dejara de cumplir con su responsabilidad fundamental alentaría a los miembros del Consejo a cooperar, a fin de que ese órgano pudiera funcionar como se previó en la Carta. UN ثالثا، لقد كان مفهوما أن مجرد استعــداد الجمعيــة العامة للتصرف إذا ما فشل مجلس اﻷمن في الاضطلاع بمسؤوليته اﻷساسية من شأنه أن يحفز أعضاء المجلس على التعاون بحيث يؤدي هذا الجهاز وظيفته على النحو المتوخى في الميثاق.
    Como ha afirmado el Secretario General, se han reducido drásticamente las contribuciones a las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas, dificultando al sistema de las Naciones Unidas el cumplimiento de sus compromisos sobre cuestiones del desarrollo en la forma prevista en la Carta. UN ووفقا لما ذكره اﻷمين العام، انخفضت اﻹسهامات المقدمة لﻷنشطة الانمائية لﻷمم المتحدة انخفاضا كبيرا، اﻷمر الذي يجعل من الصعب على منظومة اﻷمم المتحدة الوفاء بالتزاماتها تجاه قضايا التنمية على النحو المتوخى في الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus