Ese grupo, junto con los miembros de la Mesa elegidos, constituyó la Mesa Ampliada prevista en la resolución 2003/31 del Consejo Económico y Social. | UN | وشكّل هذا الفريق، إلى جانب أعضاء المكتب المنتخبين، المكتب الموسَّع المتوخى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/31. |
Ese grupo, junto con los miembros de la Mesa elegidos, constituyó la Mesa ampliada prevista en la resolución 2003/31 del Consejo Económico y Social. | UN | وشكّل ذلك الفريق، إلى جانب أعضاء المكتب المنتخبين، المكتب الموسَّع المتوخى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/31. |
Por consiguiente, Ucrania espera que la Asamblea General apruebe su condición de miembro pleno, conforme a lo previsto en la resolución 63/89 de la Asamblea General. | UN | ولهذا تأمل أوكرانيا في أن تقر الجمعية العامة عضويتها الكاملة، على النحو المتوخى في قرار الجمعية 63/89. |
La misión desplegará un equipo básico a partir del 3 de junio de 2013, según lo previsto en la resolución 2093 (2013) del Consejo de Seguridad. | UN | 45 - وستقوم البعثة بنشر فريق أساسي اعتبارا من 3 حزيران/يونيه 2013، على النحو المتوخى في قرار مجلس الأمن 2093 (2013). |
El Gobierno de Fiji no cuenta con un régimen global de productos controlados como el que se contempla en la resolución 1540 del Consejo de Seguridad. | UN | لا تطبق حكومة فيجي نظاما شاملا للسلع الخاضعة للمراقبة من النوع المتوخى في قرار مجلس الأمن 1540. |
Este grupo, junto con los miembros de la Mesa elegidos, constituirá la Mesa ampliada que se prevé en la resolución 1991/39 del Consejo Económico y Social. | UN | وسيشكل ذلك الفريق، مع أعضاء المكتب المنتخبين، المكتب الموسع المتوخى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1991/39. |
Ese grupo, junto con los miembros de la Mesa elegidos, constituirá la Mesa ampliada prevista en la resolución 1991/39 del Consejo Económico y Social. | UN | وتشكّل المجموعة المذكورة مع أعضاء المكتب الموسّع المتوخى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1991/39. |
Ese grupo, junto con los miembros de la Mesa, constituirá la Mesa ampliada prevista en la resolución 1991/39 del Consejo Económico y Social. | UN | ويشكّل ذلك الفريق، مع أعضاء المكتب، المكتب الموسّع المتوخى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1991/39. |
Ese grupo, junto con los miembros de la Mesa elegidos, constituyó la Mesa ampliada prevista en la resolución 2003/31 del Consejo Económico y Social. | UN | وشكّل ذلك الفريق، مع أعضاء المكتب المنتخبين، المكتب الموسّع المتوخى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/31. |
Ese grupo, junto con los miembros de la Mesa, constituye la Mesa ampliada prevista en la resolución 1991/39 del Consejo. | UN | ويشكّل ذلك الفريق، مع أعضاء المكتب، المكتب الموسّع المتوخى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1991/39. |
Ese grupo, junto con los miembros de la Mesa, constituye la Mesa ampliada prevista en la resolución 1991/39 del Consejo. | UN | ويشكّل ذلك الفريق، مع أعضاء المكتب، المكتب الموسّع المتوخى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1991/39. |
" El Gobierno de Etiopía apoya en principio el establecimiento de un fondo de contribuciones voluntarias de las Naciones Unidas para las víctimas del terrorismo, de la manera prevista en la resolución 49/185 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1994. " | UN | " تؤيد الحكومة اﻹثيوبية، من حيث المبدأ، إنشاء صندوق لﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا اﻹرهاب على النحو المتوخى في قرار الجمعية العامة ٤٩/١٨٥ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ " . الجمهورية العربية السورية |
El Sr. AL-SUWAIDI (Emiratos Árabes Unidos) expresa su esperanza de que los programas de asistencia del OOPS al pueblo palestino se amplíen conforme a lo previsto en la resolución 48/40 de la Asamblea General. | UN | ٦٢ - السيد السويدي )اﻹمارات العربية المتحدة(: أعرب عن اﻷمل في أن تتطور عمليات الوكالة وأن تتوسع برامجها من أجل تقديم العون للشعب الفلسطيني، على النحو المتوخى في قرار الجمعية العامة ٤٨/٤٠. |
De acuerdo con lo previsto en la resolución del Consejo, las conclusiones sobre las cuestiones en ella planteadas no deberán presentarse necesariamente en 1996 y, por consiguiente, los debates celebrados sobre algunos aspectos han tenido un carácter preliminar. | UN | ٤٢ - وعلى النحو المتوخى في قرار المجلس، فإنه لا يُتوقع بالضرورة التوصل في عام ٦٩٩١ إلى استنتاجات بشأن المسائل التي أثارها القرار، وبناء على ذلك، فإن المناقشات التي جرت بشأن بعض الجوانب كانت مؤقتة الطابع. |
Podrían eliminarse algunas partidas relativamente menores si se utilizan recursos extrapresupuestarios o si la Quinta Comisión rechaza la propuesta del Secretario General por motivos de política, pero esas consideraciones excederían el alcance del examen previsto en la resolución 42/211 de la Asamblea General. | UN | وفي حين يمكن أن تتاح فرص لإلغاء بعض البنود الصغيرة نسبيا نتيجة للتمويل البديل من خلال الموارد الخارجة عن الميزانية أو رفض اللجنة الخامسة لمقترحات الأمين العام لأسباب تتعلق بالسياسات العامة، فإن هذه الاعتبارات تتجاوز فيما يبدو نطاق الاستعراض المتوخى في قرار الجمعية العامة 42/211. |
Además, todas las fuerzas a excepción de las Fuerzas Armadas regulares del Líbano deben desarmarse, según lo previsto en la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين نزع سلاح جميع القوات غير القوات المسلحة اللبنانية النظامية، على النحو المتوخى في قرار مجلس الأمن 1701 (2006). |
Hay que esforzarse muy en serio a fin de crear las condiciones necesarias para hacer realidad la solución de los dos Estados que se contempla en la resolución 1397 (2002) del Consejo de Seguridad. | UN | ولا بد من بذل جهود جادة لتهيئة الظروف المؤاتية لتحقيق حل الدولتين المتوخى في قرار مجلس الأمن 1397 (2002). |
5. Alienta, a este respecto, a que se celebre una conferencia internacional en Moscú, según se contempla en la resolución 1850 (2008) del Consejo de Seguridad, para promover y acelerar la reanudación del proceso de paz; | UN | 5 - تشجع، في هذا الصدد، على عقد مؤتمر دولي في موسكو، على النحو المتوخى في قرار مجلس الأمن 1850 (2008)، من أجل النهوض بعملية السلام وتسريع خطاها بعد استئنافها؛ |
5. Alienta, a este respecto, a que se celebre una conferencia internacional en Moscú, según se contempla en la resolución 1850 (2008) del Consejo de Seguridad, para promover y acelerar la reanudación del proceso de paz; | UN | 5 - تشجع، في هذا الصدد، على عقد مؤتمر دولي في موسكو، على النحو المتوخى في قرار مجلس الأمن 1850 (2008)، من أجل النهوض بعملية السلام وتسريع خطاها بعد استئنافها؛ |
Esperamos la presentación de un sistema de verificación a largo plazo, como se prevé en la resolución 715 (1991) del Consejo de Seguridad y aceptado por el Gobierno del Iraq en 1993. | UN | ونتطلع إلى تقديم نظام التحقق الطويل اﻷجل المتوخى في قرار مجلس اﻷمن ٧١٥ )١٩٩١( والذي قبلته الحكومة العراقية في عام ١٩٩٣. |
Pedimos al Presidente en ejercicio que presente el informe de dicha misión a la Asamblea General de las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros, y exhortamos a las organizaciones y los programas del sistema de las Naciones Unidas a que emprendan un proceso conjunto de preparación para realizar una operación ambiental de largo plazo en los territorios afectados por los incendios, como se prevé en la resolución de la Asamblea General. | UN | ونطلب من الرئيس الحالي أن يقدم تقرير البعثة إلى الجمعية العام للأمم المتحدة ودولها الأعضاء، وندعو مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها إلى إطلاق عملية مشتركة تحضيرا لعملية بيئية طويلة الأمد في الأراضي المتضررة من النيران على النحو المتوخى في قرار الجمعية العامة. |
2. Decide prorrogar el mandato de la UNOMUR por un período de seis meses, como se prevé en la resolución 846 (1993) del Consejo de Seguridad; | UN | ٢ - يقرر تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا - رواندا لفترة ستة أشهر، على النحو المتوخى في قرار مجلس اﻷمن ٨٤٦ )١٩٩٣(؛ |
En ese sentido, el Grupo reitera su pedido de que las opiniones consultivas solicitadas por los principales órganos de las Naciones Unidas se distribuyan oportunamente como documentos oficiales de la Organización, según prevé la resolución 61/38 de la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر المجموعة طلبها للقيام في الوقت المناسب بتوزيع الفتاوى التي تطلبها الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة كوثائق رسمية للمنظمة، على النحو المتوخى في قرار الجمعية العامة 61/38. |