Algunos representantes observaron que la asistencia financiera a los países de ingresos medianos en forma de cooperación técnica, incluida la creación de capacidad, también era importante, en particular en ámbitos tales como la protección social y la gobernanza. | UN | ولاحظ بعض الممثلين أن من المهم أيضا تقديم مساعدة غير مالية للبلدان النامية المتوسطة الدخل في شكل تعاون تقني، بما فيه بناء القدرات، لا سيما في مجالات مثل الحماية الاجتماعية وتحسين أساليب الحكم. |
Otra de las esferas importantes es la mejora de la posición de los países de ingresos medianos en el sistema multilateral de comercio para que consigan mejor acceso. | UN | ويعد تحسين موقع البلدان المتوسطة الدخل في النظام التجاري المتعدد الأطراف لكي تعزز فرص نفادها مجالا آخر يتسم بالأهمية. |
Las corrientes de inversiones siguieron concentrándose en los países de ingresos medianos de Asia y América Latina. | UN | واستمر تركز تدفقات الاستثمار داخل الاقتصادات المتوسطة الدخل في آسيا وأمريكا اللاتينية. |
Los principales países en desarrollo receptores son en su mayoría países de ingresos medios de Asia y América Latina que han adoptado estrategias abiertas al exterior y sólidas políticas macroeconómicas. | UN | كما أن غالبية البلدان النامية المتلقية الرئيسية تعد من البلدان المتوسطة الدخل في آسيا وأمريكا اللاتينية، التي تبنت استراتيجيات ذات توجهات خارجية وسياسات سليمة للاقتصاد الكلي. |
Necesitamos debatir acerca de la inserción de países de renta media en el programa de cooperación internacional. | UN | وينبغي أن نناقش إدراج البلدان المتوسطة الدخل في جدول الأعمال المتعلق بالتعاون الدولي. |
Algunas delegaciones señalaron que el UNICEF y sus asociados debían integrar a los países de ingresos medianos en una visión global del desarrollo. | UN | 21 - وأشارت بعض الوفود إلى أنه يتعين على اليونيسيف وشركائها إدماج البلدان المتوسطة الدخل في إطار رؤية شاملة للتنمية. |
Algunas delegaciones señalaron que el UNICEF y sus asociados debían integrar a los países de ingresos medianos en una visión global del desarrollo. | UN | 21 - وأشارت بعض الوفود إلى أنه يتعين على اليونيسيف وشركائها إدماج البلدان المتوسطة الدخل في إطار رؤية شاملة للتنمية. |
Además, debería ampliarse la representación de los países con mercados emergentes y de los países de ingresos medianos en las instituciones de Bretton Woods. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي زيادة تمثيل بلدان الأسواق الناشئة والبلدان المتوسطة الدخل في مؤسستي بريتون وودز. |
Se están celebrando conversaciones con el Gobierno de Filipinas para facilitar una conferencia sobre los países de ingresos medianos en 2016. | UN | وتجري حاليًّا مناقشات مع حكومة الفلبين من أجل تيسير عقد مؤتمر للدول المتوسطة الدخل في عام 2016. |
La desaceleración más pronunciada de la tasa de crecimiento se produjo en los países de ingresos medianos de África, que pasaron del 5,9% al 3,3%, y de Europa, en donde se redujo del 7,8% al 3,8%. | UN | وشهدت البلدان المتوسطة الدخل في أفريقيا أشد حالات التباطؤ حدة في معدلات النمو، من 5.9 في المائة إلى 3.3 في المائة، وفي أوروبا من 7.8 في المائة إلى 3.8 في المائة. |
También ha mejorado la situación económica de los países deudores de ingresos medianos de América Latina que se beneficiaron del plan Brady. | UN | وبالمثل، فقد تحسنت الحالة أيضا بالنسبة للبلدان المدينة المتوسطة الدخل في أمريكا اللاتينية. وهي البلدان التي أفادت من صفقات برادي. |
En los países en desarrollo, sobre todo en varios cuya economía está avanzando considerablemente, las modalidades de consumo de un número cada vez mayor de personas están comenzando a asemejarse a las de las clases de ingresos medianos de los países desarrollados. | UN | وقد بدأت أعداد متزايدة من الناس في البلدان النامية، وبخاصة في عدد من الاقتصادات النامية الرئيسية، في مقاربة أنماط استهلاك تماثل تقريبا أنماطها لدى الطبقات المتوسطة الدخل في البلدان المتقدمة النمــو. |
Una proporción relativamente alta de estos países forma parte de los países menos adelantados de la región de África y los países de ingresos medios de las regiones de Asia y el Pacífico, los Estados árabes, Europa y la Comunidad de Estados Independientes. | UN | ويقع عدد كبير نسبيا من هذه البلدان في إطار أقل البلدان نموا في منطقة أفريقيا وفي البلدان المتوسطة الدخل في منطقة آسيا والمحيط الهادئ والدول العربيــة وأوروبا وكمنولث الــدول المستقلة. |
En un gran número de países de ingresos medios de América Latina, Asia y Europa oriental, la relación deuda externa/PIB sigue siendo muy alta, como son también los déficit en cuenta corriente. | UN | فلا تزال نسبة الديون الخارجية إلى الناتج المحلي الإجمالي مرتفعة جدا في العديد من البلدان المتوسطة الدخل في أمريكا اللاتينية وآسيا وأوروبا الشرقية التي تعاني أيضا من عجز كبير في حساباتها الجارية. |
Con ello se ha buscado concientizar a la comunidad internacional donante sobre la importancia de continuar apoyando a los países de renta media en sus esfuerzos a favor de un desarrollo sostenible, integrando la cooperación con esos países en la agenda de trabajo de la comunidad internacional. | UN | وسعى إلى إذكاء وعي الجهات المانحة الدولية بأهمية استمرار دعم البلدان المتوسطة الدخل في الجهود التي تبذلها لتحقيق التنمية المستدامة بإدراج التعاون معها في جدول أعمال المجتمع الدولي. |
Debe promoverse la cooperación Sur-Sur entre los países de renta media en materia de producción alimentaria y en este sentido la FAO cumple una función fundamental. | UN | ومن الضروري تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب المتوسطة الدخل في مجال إنتاج الأغذية، وتضطلع منظمة الأغذية والزراعة بدور فعال في هذا الشأن. |
El informe se centra en los problemas de la deuda de dos grupos de países: los países pobres muy endeudados y los países de medianos ingresos de América Latina y Asia afectados por crisis financieras recientes. | UN | وينصب التركيز على مشاكل الديون لفئتين من البلدان على وجه الخصوص وهما: البلدان النامية الشديدة المديونية، والبلدان المتوسطة الدخل في أمريكا اللاتينية وآسيا التي تأثرت باﻷزمات المالية اﻷخيرة. |
Tras agradecer sus observaciones a los representantes de Croacia y de Belarús, el Director Regional dijo que la cooperación con Croacia, que venía aplicándose desde hacía unos ocho años, había sido muy satisfactoria y podía servir como modelo para otros países de la región y para países de ingreso mediano en otras partes del mundo. | UN | 266 - وبعد أن شكر المدير الإقليمي ممثلي كرواتيا وبيلاروس على تعليقاتهما، قال إن التعاون الكرواتي الذي تحقق على مدى ثمان سنوات يمثل قصة نجاح ويمكن أن يخدم كنموذج للبلدان الأخرى في المنطقة وللبلدان المتوسطة الدخل في أجزاء أخرى من العالم. |
Su Gobierno felicita a ONU-Mujeres por su labor, pero insta a esa entidad a asegurar que se tengan en cuenta los países de ingresos medios en la formulación de sus programas e iniciativas. | UN | وعلى الرغم من أن حكومته تثني على هيئة الأمم المتحدة للمرأة على عملها، فإنها تحث هذا الكيان على كفالة وضع البلدان المتوسطة الدخل في الاعتبار عند صياغة البرامج والمبادرات. |
Un orador pidió información sobre la forma en que el UNICEF ayudaba a los países de ingresos medianos a abordar la cuestión de las desigualdades. | UN | وطلب أحد المتكلمين الحصول على معلومات عن الطريقة التي ساعدت بها اليونيسيف البلدان المتوسطة الدخل في التعامل مع مسالة أوجه عدم المساواة. |
También era necesario prestar una atención adecuada a las preocupaciones de los países de medianos ingresos en el debate económico mundial. | UN | ومن الضروري أيضا إيلاء الاهتمام الكافي لشواغل البلدان المتوسطة الدخل في سياق المناقشات الاقتصادية العالمية. |
Reconociendo también las medidas adoptadas por los países de ingresos medianos para superar sus dificultades particulares y atender las necesidades de su población, así como la necesidad de adoptar nuevas iniciativas internacionales para apoyarlos en esta tarea, | UN | وإذ تسلّم أيضا بالحاجة إلى دعم الإجراءات التي اتخذتها البلدان المتوسطة الدخل للتصدي للتحديات والاحتياجات الخاصة لشعوبها، وبضرورة بذل المزيد من الجهود على المستوى الدولي لدعم البلدان المتوسطة الدخل في هذا الصدد، |
:: La Declaración de Windhoek representara el deseo común de los países de renta media de lograr que la comunidad internacional apoye las actividades de desarrollo mediante enfoques transparentes y previsibles. | UN | :: يعبّر إعلان وايندهوك عن الرغبة المشتركة للبلدان المتوسطة الدخل في حث المجتمع الدولي على دعم الجهود الإنمائية من خلال اتباع نهج شفافة وموافقة للتوقعات. |
El éxito relativo de los países de ingreso medio en varias esferas no debe utilizarse para denegar a los pobres de esos países el acceso a la asistencia para el desarrollo que tanto necesitan. | UN | وينبغي ألا يستخدم النجاح النسبي للبلدان المتوسطة الدخل في عدد من المجالات ذريعة لحرمان الفقراء في تلك البلدان من الحصول على المساعدة الإنمائية التي يحتاجون إليها احتياجا شديدا. |
13. Alienta a que se reflexione de forma adecuada sobre los diversos desafíos en materia de desarrollo que afrontan los países de ingresos medianos cuando se elabore la agenda para el desarrollo después de 2015; | UN | 13 - تشجع على إيلاء الاعتبار المناسب للتحديات الإنمائية المتنوعة التي تواجه البلدان المتوسطة الدخل في وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |