Si se evalúa el rendimiento teniendo en cuenta los países por las categorías de ingresos, se observa que los progresos más importantes corresponden a las oficinas en los países de ingresos medianos y los países contribuyentes netos. | UN | ويشير تقييم الأداء بحسب الدخل إلى أن البلدان المتوسطة الدخل والبلدان التي تقدم مساهمات صافية حققت أكبر تقدم. |
También debía concederse atención a los problemas de los países de ingresos medianos y los países en situaciones de fragilidad y conflicto. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضا للتحديات التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل والبلدان التي تعاني من حالات الهشاشة والنزاع. |
A este respecto, hace hincapié en el hecho de que los miembros de la SADC representan todas las categorías de países vulnerables: países menos adelantados, países en desarrollo sin litoral, países de ingresos medianos y países que surgen de un conflicto. | UN | وفي هذا الصدد، أكد حقيقة أن أعضاء الجماعة يمثلون جميع فئات البلدان الضعيفة، وهي أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان المتوسطة الدخل والبلدان الخارجة من النـزاع. |
Las observaciones recientes de los nuevos compromisos de asociación con una serie de países de ingresos medianos y países contribuyentes netos indican que es probable que las contribuciones financieras se reflejen inicialmente en los recursos no básicos. | UN | وتشير الملاحظات الأخيرة لتعاقدات الشراكة الجديدة مع عدد من البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المساهمة الصافية إلى أنه من المرجح أن تنعكس المساهمات المالية مبدئيا في الموارد غير الأساسية. |
10. Recuerda la decisión 2010/1 y solicita al PNUD que incluya en su estrategia para los países de ingresos medianos, a la que se hace referencia en la decisión 2010/3 sobre arreglos de programación, una evaluación de la capacidad básica que resultaría adecuada para las oficinas ubicadas en países de ingresos medianos y en países que son contribuyentes netos. | UN | 10 - يشير إلى المقرر 2010/1، ويطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يُدرج في استراتيجيته للبلدان المتوسطة الدخل، المشار إليها في المقرر 2010/3 بشأن ترتيبات البرمجة، تقييما للقدرات القاعدية المناسبة للمكاتب القطرية في البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المساهمة الصافية. |
También debería prestarse la debida atención a los países que se encuentran en distintas etapas de desarrollo, entre ellos los países de renta media y los países con economías en transición. | UN | كما ينبغي مواصلة النظر في إيلاء الاهتمام الواجب للبلدان التي تمرُّ بمراحل مختلفة من التنمية، بما في ذلك البلدان المتوسطة الدخل والبلدان التي تمرُّ اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ضمن غيرها من البلدان. |
También instamos a la búsqueda de mecanismos innovadores para hacer frente a los problemas de la deuda de los países en desarrollo, incluidos los de ingresos medios, y los países con economías en transición. | UN | ونشجع أيضا على تقصي آليات ابتكارية تعالج بها مشاكل الديون للبلدان النامية معالجة شاملة، بما في ذلك البلدان المتوسطة الدخل والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Los países de ingresos medianos y los países de ingresos bajos suelen hacer frente a desafíos y vulnerabilidades similares. | UN | 18 - كثيرا ما تواجه البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل تحديات وأوجه ضعف مماثلة. |
Nos preocupan igualmente los problemas de desarrollo que afectan específicamente a los países de ingresos medianos y los países de bajos ingresos con poblaciones pobres y vulnerables. | UN | كما يساورنا القلق بشأن التحديات الإنمائية الخاصة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل وسكانها من الضعفاء والفقراء؛ |
Nos preocupan igualmente los problemas de desarrollo que afectan específicamente a los países de ingresos medianos y los países de bajos ingresos con poblaciones pobres y vulnerables. | UN | كما يساورنا القلق بشأن التحديات الإنمائية الخاصة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل وسكانها من الضعفاء والفقراء؛ |
Los países cuyo ingreso nacional bruto per cápita sobrepasa los 4.700 dólares se consideran países contribuyentes netos.) En otras palabras, al establecer de facto dos reservas separadas de recursos para los países de ingresos medianos y los países de ingresos bajos, respectivamente, la metodología actual genera distorsiones en la distribución de los recursos del TRAC-1. | UN | وبعبارة أخرى، تدخل المنهجية الحالية، بتشكيل مجموعتي موارد مستقلتين فعلا للبلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل على التوالي، تشوهات في توزيع موارد البند 1 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية. |
Las evaluaciones de los resultados del PNUD demuestran que el Programa tiene un valor añadido diferenciado, con los programas centrados más en la reducción de la pobreza en los países menos adelantados y de bajos ingresos, y en la reducción de la desigualdad en los países de ingresos medianos y los países que son contribuyentes netos. | UN | وتُظهِر تقييمات أداء البرنامج الإنمائي أن لدى البرنامج قيمة مضافة متفاوتة مع قيام البرامج بالتركيز أكثر على الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً والبلدان المنخفضة الدخل، وعلى الحد من اللامساواة في البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المتبرعة الصافية. |
El UNFPA sigue realizando importantes esfuerzos para ampliar su base de donantes entablando relación con países de ingresos medianos y países con economías emergentes, así como con donantes del sector privado. | UN | ولا يزال صندوق الأمم المتحدة للسكان يبذل جهودا كبيرة لتوسيع قاعدة الجهات المانحة عن طريق المشاركة مع البلدان المتوسطة الدخل والبلدان ذات الاقتصادات الناشئة، وكذلك مع الجهات المانحة من القطاع الخاص. |
Sin embargo, seguir el ejemplo del UNICEF tendría consecuencias importantes para el PNUD en lo que respecta a la distribución de los recursos del TRAC-1 entre los países clasificados actualmente como países de bajos ingresos, países de ingresos medianos y países contribuyentes netos. | UN | لكن اقتداء البرنامج الإنمائي بخطى اليونيسيف يمكن أن يؤثر تأثيرا كبيرا على توزيع موارد البند الأول بين البلدان المصنفة حاليا ضمن البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل والبلدان المساهمة الصافية. |
Los oradores acogieron con beneplácito el mayor énfasis puesto por el UNICEF en establecer asociaciones más estratégicas, entre ellas las relaciones con nuevos donantes, incluidos los de países de ingresos medianos y países en desarrollo; las asociaciones mundiales del sector público y el privado; las instituciones de Bretton Woods; el sector privado; y otros donantes, tanto dentro como fuera de las Naciones Unidas. | UN | وشملت هذه الشراكات إقامة علاقات مع الجهات المانحة الناشئة بما في ذلك تلك الموجودة في البلدان المتوسطة الدخل والبلدان النامية؛ والشراكات العالمية بين القطاعين العام والخاص؛ ومؤسسات بريتون وودز؛ والقطاع الخاص، والجهات المانحة الأخرى؛ سواء داخل الأمم المتحدة أو خارجها. |
10. Recuerda la decisión 2010/1 y solicita al PNUD que incluya en su estrategia para los países de ingresos medianos, a la que se hace referencia en la decisión 2010/3 sobre arreglos de programación, una evaluación de la capacidad básica que resultaría adecuada para las oficinas ubicadas en países de ingresos medianos y en países que son contribuyentes netos. | UN | 10 - يشير إلى المقرر 2010/1، ويطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يُدرج في استراتيجيته للبلدان المتوسطة الدخل، المشار إليها في المقرر 2010/3 بشأن ترتيبات البرمجة، تقييما للقدرات الأساسية المناسبة للمكاتب القطرية في البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المساهمة الصافية. |
10. Recuerda la decisión 2010/1 y solicita al PNUD que incluya en su estrategia para los países de ingresos medianos, a la que se hace referencia en la decisión 2010/3 sobre arreglos de programación, una evaluación de la capacidad básica que resultaría adecuada para las oficinas ubicadas en países de ingresos medianos y en países que son contribuyentes netos. | UN | 10 - يشير إلى المقرر 2010/1، ويطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يُدرج في استراتيجيته للبلدان المتوسطة الدخل، المشار إليها في المقرر 2010/3 بشأن ترتيبات البرمجة، تقييما للقدرات الأساسية المناسبة للمكاتب القطرية في البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المساهمة الصافية. |
También debería prestarse la debida atención a los países que se encuentran en distintas etapas de desarrollo, entre ellos los países de renta media y los países con economías en transición. | UN | كما ينبغي مواصلة النظر في إيلاء الاهتمام الواجب للبلدان التي تمرُّ بمراحل مختلفة من التنمية، بما في ذلك البلدان المتوسطة الدخل والبلدان التي تمرُّ اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ضمن غيرها من البلدان. |
También instamos a la búsqueda de mecanismos innovadores para hacer frente a los problemas de la deuda de los países en desarrollo, incluidos los de ingresos medios, y los países con economías en transición. | UN | ونشجع أيضا على تقصي آليات ابتكارية تعالج بها مشاكل الديون للبلدان النامية معالجة شاملة، بما في ذلك البلدان المتوسطة الدخل والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Y un número importante de países de medianos ingresos y de ingresos medios altos, que tienen gran necesidad de cantidades considerables de alivio de la deuda, necesitan ayuda para crear más espacio fiscal que les permita orientar sus gastos hacia la consecución de los ODM. | UN | ويلزم مساعدة عدد لا بأس به من البلدان المتوسطة الدخل والبلدان ذات الدخل الأعلى من المتوسط، التي تعاني من حاجة ماسة إلى التخفيف بقدر هائل من ديونها، حتى تتمكن من تهيئة الفسحة المالية للإنفاق الموجه نحو الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nos preocupan asimismo los obstáculos particulares para el desarrollo de los países de ingresos medianos y de ingresos bajos con poblaciones vulnerables y pobres. | UN | ويساورنا القلق بالمثل إزاء التحديات الخاصة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل في مجال التنمية. |
La libre circulación de capitales tal vez no sea necesariamente la opción idónea para los países de ingresos medianos y otros países en desarrollo, ya que unas cuentas de capital totalmente abiertas pueden plantear problemas. | UN | 55 - وقد لا تكون التدفقات الحرة لرأس المال الخيار المفضل بالضرورة بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل والبلدان النامية الأخرى، لأن حسابات رأس المال المفتوحة بالكامل قد تتسبب بمشاكل. |