El Gobierno observó que no se trataba de un conjunto de medidas de estímulo fiscal en el sentido convencional, pero que, sin embargo, contribuiría significativamente al crecimiento a mediano y largo plazo. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن هذه ليست مجموعة حفز مالي بالمعنى التقليدي، ولكنها احتجت رغم ذلك بأنها ستضيف إضافة كبيرة إلى النمو في اﻷجلين من المتوسط إلى الطويل. |
El Consejo Económico y Social tal vez desee considerar la adopción de un programa de desarrollo rural que articule el papel que pueden desempeñar los diferentes interesados, tanto a corto como a mediano y largo plazo. | UN | وقد يود المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر في اعتماد برنامج للتنمية الريفية يحدد الدور الذي يمكن أن يضطلع به شتى أصحاب المصالح على المدى القصير وكذلك على المدى المتوسط إلى الطويل. |
En consecuencia, las reformas del ajuste estructural requieren por parte del gobierno un firme empeño en realizarlas y una perspectiva de mediano a largo plazo para aplicarlas. | UN | وبالتالي فإن اصلاحات التكيف الهيكلي الناجحة تتطلب التزاما حكوميا بالاصلاح وإمكانية للتنفيذ في اﻷجل المتوسط إلى الطويل. |
V. datos obtenidos sobre el terreno acerca de los efectos a medio y largo plazo de los REG | UN | خامساً - البيانات الميدانية بشأن آثار المتفجرات من مخلفات الحرب في الأمد المتوسط إلى الطويل |
La administración de la Caja había seguido manteniendo un delicado equilibrio entre el riesgo y las expectativas de beneficios a mediano y a largo plazo, en lugar de arriesgarse para tratar de obtener rendimientos muy elevados a corto plazo. | UN | وقال إن إدارة الصندوق لا تزال تستهدف تحقيق توازن دقيق بين احتمالات المخاطرة والعائد في اﻷجل المتوسط إلى الطويل بدلا من المخاطرة التي ينطوي عليها السعي إلى تحقيق عائدات كبيرة جدا في اﻷجل القصير. |
Generalmente es de corto plazo, a diferencia de la planificación estratégica, que es de mediano o largo plazo. | UN | وفــي العــادة يكــون التخطيط التنفيذي قصيــر اﻷجل، خلافا للتخطيط الاستراتيجي الذي يتراوح أجله من المتوسط إلى الطويل. |
Esa situación ha afectado al crecimiento y al empleo a corto plazo, debido a la reducción de la demanda global, y es probable que afecte también al crecimiento a mediano y largo plazo. | UN | وقد أدى هذا التطور إلى تخفيض النمو والعمالة في الأجل القصير من خلال الحد من الطلب الإجمالي، ومن المرجح أن يؤثر على النمو في الأجل المتوسط إلى الطويل. |
15. Es necesario equilibrar mejor la ayuda de emergencia y las políticas a mediano y largo plazo. | UN | ١٥ - وهناك حاجة إلى تحقيق توازن أفضل بين المساعدة الطارئة والسياسات على المدى المتوسط إلى الطويل. |
15. Es necesario equilibrar mejor la ayuda de emergencia y las políticas a mediano y largo plazo. | UN | ١٥ - وهناك حاجة إلى تحقيق توازن أفضل بين المساعدة الطارئة والسياسات على المدى المتوسط إلى الطويل. |
Durante este período provisional de transición, el Gobierno formulará un plan estratégico de mediano a largo plazo. | UN | وخلال هذه الفترة الانتقالية ستضع الحكومة خطة استراتيجية على المدى المتوسط إلى الطويل. |
La reducción de los desastres es esencialmente una actividad de mediano a largo plazo. | UN | ٤ - يعتبر الحد من الكوارث، أساسا، نشاطا ينفذ في اﻷجل المتوسط إلى الطويل. |
El acuerdo relativo a la asociación proporciona el marco de mediano a largo plazo en que pueden llevarse a cabo trabajos sobre los aspectos constitucionales y de otro tipo relativos a Tokelau. | UN | ويوفر اتفاق الشراكة الإطار المتوسط إلى الطويل الأجل الذي يمكن من خلاله العمل على تحقيق التطورات في المجال الدستوري وغيره في توكيلاو. |
Las medidas preventivas deberían reducir gradualmente, a medio y largo plazo, las reservas de armas pequeñas acumuladas por los países hasta un nivel que se adecue a sus intereses legítimos de seguridad y, al mismo tiempo, bloquear las fuentes de suministros no controlados a las zonas en crisis. | UN | وينبغي للتدابير الوقائية في اﻷجلين المتوسط إلى الطويل أن تقلل تدريجياً من مخزونات البلدان من اﻷسلحة الصغيرة إلى أن تبلغ مستوى يتطابق مع مصالحها اﻷمنية المشروعة، وأن تعمل في الوقت ذاته على إزالة مصادر اﻹمدادات غير المراقبة إلى مناطق التأزم. |
No obstante, se debe tener en cuenta que los helicópteros que se utilizan al límite de sus posibilidades de funcionamiento y en entornos difíciles no son eficientes en cuanto al uso de combustibles; la utilización de nuevas aeronaves a mediano y a largo plazo permitirá lograr mejoras. | UN | ولكن يجب ملاحظة أن الطائرات العمودية التي تعمل لأقصى حدودها التشغيلية في بيئات صعبة لا تكون مقتصدة في استهلاك الوقود، غير أن نشر طائرات جديدة في الأجل المتوسط إلى الطويل من شأنه أن يحقق تحسينات. |
II. Medidas a mediano o largo plazo | UN | التدابير في الأجل المتوسط إلى الطويل |
28. Los oradores destacaron que el desarrollo, la innovación y el despliegue de tecnología eran esenciales para aumentar el potencial de mitigación en todos los sectores a medio o largo plazo. | UN | 28- وشدد المتكلمون على أن تطوير التكنولوجيا وتجديدها وإشاعة استخدامها أمور ضرورية لزيادة إمكانات الخفض عبر القطاعات على الأجل المتوسط إلى الطويل. |
Se prevé que los beneficios para los países en desarrollo derivados de la liberalización del comercio llegarán de medio a largo plazo. | UN | فالمكاسب المتوقعة من تحرير التجارة بالنسبة للبلدان النامية تتحقق في الأجلين المتوسط إلى الطويل. |
Debido al proceso de transición de actividades de socorro a actividades de desarrollo, la prestación de servicios para ayudar en la rehabilitación se combinó con medidas de fomento de la capacidad para lograr el desarrollo a mediano o a largo plazo. | UN | ونظرا للانتقال من مرحلة اﻹغاثة إلى مرحلة التنمية، فإن الخدمات التي ستقدم بهدف إعادة التأهيل جاءت مقترنة مع بناء القدرات اللازمة للتنمية في اﻷجل من المتوسط إلى الطويل. |
Curiosamente, ocho de los nueve países con un crecimiento económico más rápido eran considerados " frágiles " , lo cual pone de relieve la vulnerabilidad de los buenos resultados económicos a corto y medio plazo cuando no van acompañados de políticas inclusivas de desarrollo y la creación de capacidad productiva para aumentar la capacidad de resistencia económica frente a las crisis. | UN | ومما يثير الاهتمام أن ثمانية من الاقتصادات التسعة الأسرع نموا هي من الاقتصادات " الهشة " ، مما يؤكد خطورة تعرض الأداء الاقتصادي الجيد للضعف في الأجل المتوسط إلى الطويل ما لم يكن مدعوما بسياسات إنمائية شاملة وببناء القدرات الإنتاجية لزيادة القدرة الاقتصادية على التصدي للصدمات. |