"المتوفرة حاليا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de que se dispone actualmente
        
    • actualmente disponibles
        
    • disponibles en la actualidad
        
    • disponible actualmente
        
    • disponibles actualmente
        
    • actuales y
        
    • existente generada
        
    • actualmente disponible en
        
    • de que actualmente se dispone
        
    • de que se dispone en la actualidad
        
    Sin embargo, los recursos de que se dispone actualmente no llegan ni con mucho a satisfacer las necesidades actuales de la conservación de la diversidad biológica. UN إلا أن الموارد المتوفرة حاليا بعيدة جدا عن تلبية الاحتياجات الحالية لحفظ التنوع البيولوجي.
    A pesar de todos los esfuerzos realizados, los recursos de que se dispone actualmente son claramente insuficientes. Deberán hallarse medios innovadores de movilizar recursos. UN ومن الواضح، رغم جميع الجهود التي بذلت، أن الموارد المتوفرة حاليا غير كافية؛ ولا بد من التماس طرق مبتكرة لتعبئة الموارد.
    Los datos actualmente disponibles sobre países de Europa occidental, aunque no son directamente comparables, parecen indicar una considerable variación en la prevalencia del VIH entre los toxicómanos que se inyectan. UN والبيانات المتوفرة حاليا في بلدان أوروبا الغربية، وإن كانت غير قابلة للمقارنة المباشرة، تشير فعلا إلى تنوع كبير في مدى تفشي الهيف بين المتعاطين بالحقن.
    Los datos actualmente disponibles sobre estas medidas son anticuados e incompletos. UN ذلك أن البيانات المتوفرة حاليا عن هذه التدابير قديمة وغير مكتملة.
    Las opciones se centrarán en las tecnologías disponibles en la actualidad y su aplicación mejorada en cualquiera de los países interesados. UN وستركز هذه الخيارات على التكنولوجيات المتوفرة حاليا وعلى تعزيز تطبيقها في أي بلد يرغب في ذلك.
    Con respecto a las cuotas, la información disponible actualmente refleja la situación vigente al 30 de septiembre de 2002. UN 33 - وأوضح أنه فيما يخص الأنصبة المقررة، فإن البيانات المتوفرة حاليا تبين ما عليه الوضع في 30 أيلول/سبتمبر 2002.
    Sin embargo, no se puede realizar una estimación fidedigna de las tendencias cronológicas con los datos disponibles actualmente. UN بيد أنه لا يمكن تقدير الاتجاهات الزمنية بشكل موثوق في الوقت الحاضر بالمعلومات المتوفرة حاليا.
    La mayoría de las guías, manuales y demás publicaciones técnicas de que se dispone actualmente se elaboraron antes de que se aprobara la Convención. UN وقد أُعد معظم الأدلة والكتيبات الإرشادية وغيرها من المنشورات التقنية المتوفرة حاليا قبل اعتماد الاتفاقية.
    Evidentemente, se necesitan datos más precisos para el segundo propósito que para el primero, y es posible que ello no se logre plenamente con la información de que se dispone actualmente. UN فالمطالبة بدقة البيانات لهذه الغاية اﻷخيرة أشد منها بشكل واضح بالنسبة للغاية اﻷولى، وقد لا يمكن الوفاء بها تماما على اساس المعلومات المتوفرة حاليا.
    Sin embargo, debería aprovecharse toda oportunidad de promover la salud reproductiva, evitar problemas y proporcionar atención y tratamiento sobre la base de las necesidades determinadas y la factibilidad, el costo y la eficacia de las intervenciones de que se dispone actualmente. UN ورغما عن ذلك، فينبغي انتهاز كل فرصة لتعزيز الصحة الانجابية، ومنع المشاكل وتقديم الرعاية والعلاج على أساس الاحتياجات المحددة واﻹمكانيات، والتكاليف، وفعالية التدخلات المتوفرة حاليا.
    La resolución se debió al creciente consenso de que el paludismo, una de las enfermedades tropicales más mortíferas y económicamente más devastadoras, puede controlarse efectivamente con los instrumentos y las estrategias de que se dispone actualmente. UN وقد انبثق القرار عن توافق آراء متزايد مفاده أن الملاريا التي تعتبر من أشد أمراض المناطق المدارية فتكا بالبشر وتدميرا للاقتصاد يمكن مكافحتها بصورة فعالة بالأدوات والاستراتيجيات المتوفرة حاليا.
    Los datos actualmente disponibles indican, por otra parte, que la mujer italiana, en la conquista progresiva de su propio tiempo de ocio, ha sabido orientar energías cada vez más importantes hacia esta actividad. UN وتشير البيانات المتوفرة حاليا من جهة أخرى، إلى أن المرأة اﻹيطالية، رغبة منها في السيطرة التدريجية على أوقات فراغها، قد تعلمت كيف تتوجه نحو تلك اﻷنشطة التي تكسبها طاقة متزايدة.
    Un sistema integrado de información sobre la situación de género que permita optimizar la utilización de los recursos actualmente disponibles. UN - نظام متكامل للمعلومات عن الحالة الجنسانية يسمح بتحقيق أقصى فائدة من الموارد المتوفرة حاليا.
    Según esa carta, aunque la cuestión había sido muy difícil, por el momento el Secretario de Estado había resuelto no incluir al Pakistán en la lista del terrorismo, debido a que las pruebas actualmente disponibles indicaban que en el Pakistán se estaba aplicando la política de poner fin al apoyo oficial al terrorismo en la India. UN فقد أفادت تلك الرسالة، أنه بالرغم من أن المسألة كانت صعبة جدا، فقد قرر وزير الخارجية عدم إدراج باكستان في قائمة اﻹرهاب في الفترة الحالية، ﻷن البينات المتوفرة حاليا تدل على أن سياسة باكستان الرامية إلى إنهاء الدعم الرسمي لﻹرهاب في الهند يجري تنفيذها.
    La mayoría de los estudios clínicos disponibles en la actualidad se ocupan de las necesidades de nutrición de las personas con discapacidad en ámbitos médicos muy avanzados. UN ومعظم الدراسات الإكلينيكية المتوفرة حاليا تتعامل مع الاحتياجات الغذائية للأشخاص المعوقين في أوضاع طبية متطورة.
    En el proyecto de resolución se invitó a que se hicieran contribuciones a ese fondo fiduciario y se recomendó además que los recursos disponibles en la actualidad en el Fondo Fiduciario para actividades especiales de ciencia y tecnología para el desarrollo se transfirieran al mencionado fondo fiduciario de reciente creación. UN ودعا مشروع القرار إلى تقديم مساهمات في ذلك الصندوق الاستئماني، وأوصى كذلك بتمويل تلك الموارد المتوفرة حاليا في الصندوق الاستئماني المعني بالأنشطة الخاصة بشأن تسخير العلم والتكنولوجيا لأغرض التنمية إلى الصندوق الاستئماني المنشأ مؤخرا.
    12. La Comisión expresó su firme convicción de que la verificación de la información disponible actualmente sobre los programas del Iraq en el pasado podía concluirse con apreciable anticipación al momento en que la Comisión estuviese en condiciones de determinar que la verificación permanente se hallaba en marcha y procedía en forma satisfactoria. UN ٢١ - وأعربت اللجنة عن اقتناعها التام بأن التحقق من المعلومات المتوفرة حاليا بشأن برامج العراق السابقة يمكن إنجازه في موعد يسبق كثيرا المرحلة التي ستكون اللجنة قد تمكنت فيها من البت بشأن ما إذا كانت عملية الرصد المستمرة يجري تنفيذها وتسير بطريقة مقبولة.
    Sin embargo, si bien la propia Comisión preparará su presupuesto, es evidente que los recursos disponibles actualmente no son suficientes para sufragar sus gastos. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن الموارد المتوفرة حاليا في الصندوق الاستئماني لا تكفي للوفاء بنفقات اللجنة، مع العلم بأن اللجنة تعد بنفسها ميزانية عملها.
    Subrayaron la necesidad de adoptar un enfoque multisectorial y de realizar una evaluación diagnóstica de las disposiciones institucionales actuales y de la capacidad presente en materia de recursos humanos en el plano nacional como base para formular estrategias para el futuro. UN وأكدوا ضرورة اتباع نهج متعدد القطاعات وإجراء تقييمات تشخيصية للترتيبات المؤسسية وقدرات الموارد البشرية المتوفرة حاليا على المستوى الوطني كأساس لصياغة الاستراتيجيات من أجل المستقبل.
    La posibilidad de integrar la información existente generada por otros proyectos y programas. UN (ز) السماح بإدماج المعلومات المتوفرة حاليا من المشاريع والبرامج الأخرى.
    El Comité consultivo considera que la información actualmente disponible en el Reino puede y debe transmitirse más eficazmente a las mujeres negras, migrantes y refugiadas. UN ومن رأي اللجنة أنه يمكن، بل وينبغي، القيام، بأسلوب أكثر فعالية، بتقديم المعلومات المتوفرة حاليا بهولندا فيما يتصل بالنساء من السود والمهاجرات واللاجئات.
    23. Otro servicio que podría examinarse más a fondo el próximo futuro es el desarrollo de juegos de datos preprocesados en relación con proyectos concretos, datos que se podrían generar y proporcionar rápidamente para su uso con las instalaciones de que actualmente se dispone en la mayor parte de los centros regionales afiliados a las Naciones Unidas. UN 23- ثمة خدمة اضافية بالامكان مناقشتها مرة أخرى في المستقبل القريب وهي تطوير مجاميع من البيانات المعالجة سلفا الخاصة بالمشاريع، يمكن اعدادها وتوفيرها سريعا لاستخدامها لدى المرافق المتوفرة حاليا في معظم المراكز الاقليمية المنتسبة إلى الأمم المتحدة.
    Si las condiciones de seguridad vuelven a permitir que se reanuden los vuelos, las necesidades financieras de una operación aérea intensiva y sostenible excederán con mucho de los recursos de que se dispone en la actualidad. UN ٢٧ - وإذا ما سمحت الظروف اﻷمنية من جديد باستئناف رحلات الطيران، فستكون المتطلبات المالية للقيام بعملية جوية على نطاق واسع ومستمرة فوق طاقة الموارد المتوفرة حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus