La Misión volverá a investigar si se puede hacer algo para aumentar la información disponible sobre los cruces de la frontera por vía aérea. | UN | وستنظر البعثة مرة أخرى فيما إذا كان يمكن عمل أي شيء لتعزيز المعلومات المتوفرة عن عمليات عبور الحدود جوا. |
Una vez que se logre el objetivo del programa, todos los países tendrán acceso a la mejor información disponible sobre el contenido nutricional de los alimentos. | UN | وعندما يتحقق هدف المشروع، ستتاح لجميع البلدان إمكانية الحصول على أفضل المعلومات المتوفرة عن المحتوى الغذائي لﻷغذية. |
Por consiguiente, los datos disponibles sobre acontecimientos recientes siguen siendo un tanto incompletos. | UN | وبناء عليه، فإن البيانات المتوفرة عن التطورات اﻷخيرة لا تزال بيانات أولية إلى حد ما. |
Por otra parte, las estadísticas disponibles sobre la presencia de la mujer en los partidos políticos muestran todavía una importante diferencia de género. | UN | وما زالت الإحصاءات المتوفرة عن وجود النساء في الأحزاب السياسية تبيِّنُ فجوة كبيرة بين الجنسين. |
Conforme avanzara el proyecto, se suministraría información actualizada sobre la disponibilidad de salas de conferencias. | UN | وسيجري تقديم آخر المعلومات المتوفرة عن غرف الاجتماعات المتاحة بالتوازي مع تنفيذ المشروع. |
Los únicos datos de que se dispone sobre la exposición al humo de tabaco ambiental son los siguientes: | UN | البيانات الوحيدة المتوفرة عن التعرض لدخان التبغ في البيئة المحيطة هي التالية |
En cuanto a los impedimentos de carácter individual la Junta había dictaminado que la escasa información disponible sobre la situación personal de los autores no indicaba que hubiese impedimentos de este tipo. | UN | أما فيما يتعلق بالعقبات ذات الطابع الفردي، فقد رأى المجلس أن المعلومات الضئيلة المتوفرة عن الظروف الشخصية لمقدمي البلاغ لا تبين وجود أي عائق من هذا القبيل. |
También se intercambiarán la información disponible sobre los procedimientos nacionales para el control de la fabricación de armas pequeñas. | UN | وستتبادل أيضا مع بعضها البعض المعلومات الأخرى المتوفرة عن الإجراءات الوطنية لمراقبة تصنيع هذه الأسلحة. |
La idea básica de la red es establecer un nodo nacional para reunir y organizar la información disponible sobre la sequía y la desertificación. | UN | والفكرة الأساسية من وراء هذه الشبكة هي إنشاء محطة وطنية لجمع وتنظيم المعلومات المتوفرة عن الجفاف والتصحر. |
Los cursos proporcionaron la mejor información científica disponible sobre los recursos de los fondos marinos profundos y los ecosistemas en que se encuentran. | UN | وقدمت حلقات العمل أفضل المعلومات العلمية المتوفرة عن موارد قاع البحار العميقة والنظم الإيكولوجية الموجودة فيها. |
15. El tipo de información disponible sobre las tecnologías varía considerablemente. | UN | ٥١- ويختلف نوع المعلومات المتوفرة عن التكنولوجيات اختلافا كبيرا. |
Otra razón es que, en general, en la información disponible sobre las corrientes nacionales o internacionales de bienes y servicios no se desglosan las transferencias de tecnologías ecológicamente racionales ni las inversiones en estas tecnologías. | UN | وثمة سبب آخر يرجع إلى أن المعلومات المتوفرة عن التدفقات المحلية والدولية للسلع والخدمات لا تتضمن عادة تحديد عمليات نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا أو الاستثمارات المتصلة بهذه التكنولوجيات. |
Los limitados datos disponibles sobre las recientes tendencias de la pobreza no son alentadores. | UN | البيانات القليلة المتوفرة عن اتجاهات الفقر الحديثة ليست مشجعة. |
El análisis de los datos disponibles sobre las necesidades médicas de las mujeres ha dado una mejor indicación del estado de la salud materna y de la salud sexual y reproductiva. | UN | وقَدَّم تحليل البيانات المتوفرة عن الاحتياجات الصحية للمرأة مؤشرا أفضل لحالة صحة الأم والصحة الجنسية والإنجابية. |
Desde el decenio de 1980 se ha debatido cada vez más el problema de la calidad de las estadísticas disponibles sobre la alfabetización. | UN | ولعل الحديث عن جودة الإحصائيات المتوفرة عن الأمية بدا متزايداً منذ عقد الثمانينات. |
580. El Comité expresa su preocupación por la escasez de datos disponibles sobre las necesidades en materia de la salud del desarrollo de los adolescentes. | UN | 580- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية البيانات المتوفرة عن الاحتياجات الصحية لنمو المراهقين. |
2. Así pues, los datos disponibles sobre el estado de degradación de los recursos no permiten atender las necesidades de algunos usuarios importantes. | UN | 2- ولذلك فإن البيانات المتوفرة عن حالة التدهور في الموارد، لا تفي باحتياجات بعض المستفيدين الرئيسيين. |
El FNUAP también está mejorando los mecanismos para comunicarse con las oficinas en el terreno y difundir información actualizada sobre las consecuencias importantes para los programas de cuestiones concretas relacionadas con la prevención del VIH. | UN | ويقوم الصندوق أيضا بتمتين آليات الاتصال مع المكاتب الميدانية وبنشر آخر المعلومات المتوفرة عن الآثار البرنامجية ذات الصلة بمسائل معينة متصلة بالوقاية من الفيروس. |
Las pruebas de que se dispone sobre los países que con relativa rapidez han llevado a cabo el proceso de ponerse al día con las economías avanzadas ponen de manifiesto el papel significativo de ese tipo de restricciones relativas a la balanza de pagos. | UN | وتوحي اﻷدلة المتوفرة عن البلدان التي تمكنت من القيام بعملية اللحاق السريع نسبيا بالنظم الاقتصادية المتقدمة بأن قيود ميزان المدفوعات هي من المعالم الهامة. |
El Consejo dinámico al que aspiran la comunidad internacional sería un Consejo que supiera hacer buen uso de la información existente sobre las crisis que se ciernen en ciertas partes del mundo y que pudiera anticipar su estallido y la complejidad de sus consecuencias. | UN | إن مجلس الأمن النشيط الذي يتطلع إليه المجتمع الدولي هو المجلس الذي يستعمل بشكل ملائم المعلومات المتوفرة عن الأزمات الكامنة في بعض أجزاء العالم والذي يستطيع استباق انفجار هذه الأزمات وتعقيدات عواقبها. |
• Información disponible acerca de las transferencias ilícitas de armas que contravienen los embargos de armas, las reglamentaciones nacionales o acuerdos bilaterales o de otra índole establecidos para controlar la circulación transfronteriza de mercancías de contrabando. | UN | ● المعلومات المتوفرة عن عمليات نقل اﻷسلحة بطريقة غير مشروعة مما يشكل انتهاكا للحظر على السلاح، أو اﻷنظمة الوطنية، أو الترتيبات الثنائية وسواها لمراقبة حركة البضائع المهربة عبر الحدود. |
A los fines de sus informes preliminares, de mediano plazo y finales, los Estados deberán facilitar al Alto Comisionado toda la información de que dispongan sobre la existencia, el funcionamiento, las funciones y los recursos de esos centros. | UN | وينبغي للدول أن تقدم الى المفوض السامي، من أجل تقاريره اﻷولية وتقارير منتصف الفترة والتقارير النهائية، جميع المعلومات المتوفرة عن وجود هذه المراكز وعملها ومهامها ومواردها. |
La secretaría de coordinación difundirá ampliamente entre la comunidad de organizaciones no gubernamentales toda la información de que se disponga sobre el procedimiento de acreditación. | UN | وستقوم أمانة التنسيق بتعميم جميع المعلومات المتوفرة عن إجراءات الاعتماد على دوائر المنظمات غير الحكومية على أوسع نطاق ممكن. |
40. La Comisión de la Empresa, la Facilitación de la Actividad Empresarial y el Desarrollo, en su primer período de sesiones, solicitó una nota sobre los antecedentes relativos a la información de que se dispone acerca de los organismos de investigación y otras instituciones de apoyo que trabajan en la esfera del fomento de la empresa y que podría constituir una base de datos accesible, entre otras formas, vía Internet. | UN | ٠٤- طلبت لجنة المشاريع وتيسير اﻷعمال التجارية والتنمية في دورتها اﻷولى مذكرة أساسية بشأن المعلومات المتوفرة عن الهيئات المعنية بالبحوث وغيرها من مؤسسات الدعم العاملة في مجال تنمية المشاريع، والتي يمكن أن تكوﱠن منها قاعدة بيانات يمكن الوصول إليها بعدة طرق منها شبكة أنترنت. |
la información sobre el alcance de la prostitución infantil es muy limitada. Sin embargo, cabe considerar que no existe una prostitución infantil organizada. | UN | والمعلومات المتوفرة عن مدى وجود بغاء لﻷطفال شحيحة جداً، إلا أنه يمكن أنه اعتبار بغاء اﻷطفال المنظﱠم شيئاً لا وجود له. |