Contribuciones disponibles para el 24º período de sesiones de la Junta de Síndicos | UN | التبرعات المتوفّرة للدورة الرابعة والعشرين لمجلس الأمناء |
Principales drogas de uso indebido comunicadas por las personas que reciben tratamiento por problemas de drogas, por región, últimas estimaciones disponibles | UN | المخدّرات المبلّغ عنها باعتبارها الدافع الرئيسي للأشخاص الذين يتلقّون العلاج من مشاكل المخدّرات، بحسب المناطق، أحدث التقديرات المتوفّرة |
Promedio de edad de las personas sometidas a tratamiento por uso indebido de drogas, por regiones, últimas estimaciones disponibles | UN | متوسط سنّ من يعالجون من تعاطي المخدّرات، حسب المنطقة، أحدث التقديرات المتوفّرة |
Las comisiones podrán establecer subcomisiones y grupos de trabajo en la medida en que lo permitan las facilidades existentes. | UN | ولكل لجنة من هذه اللجان أن تنشئ لجانا فرعية وأفرقة عاملة بالقدر الذي تسمح به التسهيلات المتوفّرة. |
Para contrarrestar esta situación el cuerpo se sirve del mejor antiácido disponible. | Open Subtitles | لمواجهة هذه الحالة، يستمد الجسد مثبطات الحمض المتوفّرة على الفور، |
Se prevé que la mayor parte de los fondos disponibles se desembolse antes de septiembre de 2011 a través del fondo para pequeños subsidios. | UN | ومن المتوقّع إنفاق معظم الأموال المتوفّرة عن طريق مرفق المُنح الصغيرة في موعد أقصاه 2011. |
Asimismo, la capacidad de la Organización en actividades de cooperación técnica junto con el nivel de los fondos disponibles para ello crecen continuamente. | UN | وأضاف أنَّ قدرة المنظمة على تقديم المساعدة التقنية متزايدة باستمرار إلى جانب مستوى الأموال المتوفّرة. |
Todavía tenemos el segundo protocolo recuperar todos los datos disponibles. | Open Subtitles | لدينا نظام آخر لإسترجاع جميع البيانات المتوفّرة |
Necesitamos todas las unidades disponibles en esa ambulancia ya. | Open Subtitles | نريد من جميع الوحدات المتوفّرة أن تلاحق سيّارةَ الاسعاف تلك الآن. |
Necesito todas las unidades disponibles en los apartamentos Elmwood. | Open Subtitles | أريد من كلّ الوحدات المتوفّرة ''التوجّه إلى قسم ''إلموود. |
12. A menudo se carece de información sobre el alcance del uso indebido de drogas entre los jóvenes, a nivel mundial, y los datos disponibles no permiten comparaciones sistemáticas. | UN | 12- وكثيرا ما يكون هناك افتقار الى المعلومات المتعلقة بنطاق تعاطي العقاقير فيما بين شباب العالم كما ان البيانات المتوفّرة لا تسمح باجراء مقارنات منتظمة. |
En África, de los datos limitados disponibles se desprende un aumento del uso indebido de drogas, sobre todo de cannabis, y la aparición de diversas drogas sintéticas, así como de cocaína y heroína. | UN | وفي افريقيا، تشير البيانات المحدودة المتوفّرة الى حدوث زيادة في تعاطي العقاقير وبخاصة القنب وظهور أنواع مختلفة من العقاقير الاصطناعية وكذلك الكوكايين والهيروين. |
El proyecto de organización de los trabajos tiene por objeto facilitar el examen de los temas del programa en el plazo establecido y con arreglo a los servicios de conferencias disponibles. | UN | ويهدف التنظيم المقترح للأعمال إلى تيسير النظر في بنود جدول الأعمال ضمن حدود الوقت المتاح ووفقا لموارد خدمات المؤتمرات المتوفّرة. |
Número de personas sometidas a tratamiento por uso indebido de drogas por cada 1.000 habitantes de 15 a 64 años de edad, por región, últimas estimaciones disponibles | UN | عدد الأشخاص الذين يعالجون من تعاطي المخدّرات من كل 000 1 نسمة، والذين تتراوح أعمارهم بين 15 و64 سنة، حسب المنطقة، أحدث التقديرات المتوفّرة |
Los superávit adeudados a los Estados Miembros son fondos disponibles para su acreditación a los Estados Miembros derivados de los saldos no comprometidos de las consignaciones y las contribuciones de nuevos Estados Miembros. | UN | الفوائض المستحقة للدول الأعضاء هي الأموال المتوفّرة للقيد لحسابات الدول الأعضاء، الناشئة من الأرصدة غير المنفقة للاعتمادات ومن الاشتراكات الواردة من الدول الأعضاء الجديدة. |
Los superávit adeudados a los Estados Miembros son fondos disponibles para su acreditación a los Estados Miembros derivados de los saldos no comprometidos de las consignaciones y las cuotas de nuevos Estados Miembros. | UN | الفوائض المستحقة للدول الأعضاء هي الأموال المتوفّرة للقيد لحسابات الدول الأعضاء، الناشئة من الأرصدة غير المنفقة للاعتمادات ومن الاشتراكات الواردة من الدول الأعضاء الجديدة. |
Se presta asistencia en esas cinco esferas según la demanda, a pedido explícito de los países receptores y se aprovechan los módulos de servicios existentes para proyectos independientes y proyectos temáticos. | UN | وقدّمت المساعدة خلال الخمسة أعوام هذه بناء على طلب خاص من البلدان المستفيدة واستندت إلى نمائط الخدمات المتوفّرة للمشاريع القائمة بذاتها والمشاريع المواضيعية. |
8. Aunque sea casi imposible calcular los costos globales de la delincuencia económica y financiera, en particular en los países en desarrollo, las cifras existentes indican que su repercusión es grave. | UN | 8- وفي حين يكاد أن يستحيل حساب التكاليف الإجمالية للجريمة الاقتصادية والمالية، وخصوصا في البلدان النامية، تشير الأرقام المتوفّرة إلى أن تأثيرها شديد. |
Determinar y colmar las posibles lagunas de conocimientos existentes entre las necesidades de los clientes y los conocimientos de que se dispusiera en cada organización; | UN | (ج) أن يحددوا ويعالجوا الفجوات المعرفية التي يحتمل أن تنشأ بين حاجات الزبائن والمعارف المتوفّرة في كل مؤسسة؛ |
CFC neto disponible para aplicaciones de inhaladores de dosis medidas | UN | صافي مركبات الكربون الكلورية فلورية المتوفّرة لتطبيقات أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة |
En base a la información actualmente disponible no es puede juzgar si este nuevo hecho marcará el comienzo de una tendencia ascendente renovada o si la producción permanecerá dentro de un cierto margen de fluctuación. | UN | ولا يمكن أن يقدّر من المعلومـات المتوفّرة حاليـا ما ان كان هذا التطوّر سيطلق اتجاها صاعـدا جديدا أم أن الانتاج سيظل في حدود مدى تذبذب معيّن. |