"المتوقع أن تكون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se prevé que los
        
    • se espera que la
        
    • se prevé que las
        
    • se prevé que la
        
    • se prevén
        
    • probable que
        
    • se espera que los
        
    • esperar que el
        
    • se espera que el
        
    • se espera que sea
        
    • se prevé que sean
        
    • se tiene previsto que la
        
    • se espera que las
        
    • se preveía que los
        
    • se esperaba que los
        
    se prevé que los países insulares del Pacífico serán el centro de atención de actividades intensificadas en materia de preparación para casos de desastre. UN ومن المتوقع أن تكون البلدان الجزرية في المحيط الهادئ محور أنشطة مكثفة في مجال التأهب للكوارث.
    se espera que la tasa descienda en el África subsahariana y el Asia meridional y se proyecta una cifra del 49% para el grupo de países menos adelantados. UN ومن المتوقع أن تكون النسبة أقل في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوبي آسيا، والرقم المتوقع هو ٤٩ في المائة بالنسبة لمجموعة أقل البلدان نموا.
    El Centro cuenta con espacio suficiente para este objetivo, y se prevé que las modificaciones concretas de las instalaciones para el grupo sean mínimas. UN ويحتوي المركز على حيز مناسب لهذا الغرض، ومن المتوقع أن تكون التعديلات المحددة المتصلة بالمرافق من أجل المجموعة طفيفة.
    se prevé que la FAO hará una contribución sustancial. UN ومن المتوقع أن تكون مساهمة المنظمة كبيرة في المؤتمر.
    se prevén aumentos en todas las regiones. UN ومن المتوقع أن تكون هناك زيادات في كل منطقة.
    Es probable que a largo plazo afecte considerablemente a la población y la economía de Liberia. UN ومن المتوقع أن تكون آثاره الطويلة الأمد على الناس والاقتصاد في ليبريا شديدة.
    se espera que los últimos componentes militares se retiren para mediados de abril y que los oficiales de Estado mayor lo hagan poco tiempo después. UN ومن المتوقع أن تكون آخر العناصر العسكرية قد سحبت بحلول منتصف نيسان/أبريل على أن يرحل ضباط اﻷركان بعد ذلك بفترة قصيرة.
    se prevé que los centros serán económicamente independientes gracias a los ingresos que perciban del sector privado. UN ومن المتوقع أن تكون هذه المراكز قائمة بذاتها عن طريق توليد الدخل من القطاع الخاص.
    se prevé que los efectos del clima y del aprovechamiento de la tierra en los bosques de las zonas templadas serán relativamente menos graves. UN ومن المتوقع أن تكون تأثيرات المناخ واستخدام اﻷراضي على الغابات المعتدلة أقل شدة نسبيا.
    se prevé que los gastos reales serán menores debido a las medidas de austeridad y reducción de gastos adoptadas como resultado del déficit de financiación. UN ومن المتوقع أن تكون النفقات الفعلية أقل بسبب تدابير التقشف وخفض التكاليف، التي اتخذت لمواجهة نقص التمويل.
    se espera que la tasa descienda en el Africa subsahariana y el Asia meridional y se proyecta una cifra del 49% para el grupo de países menos adelantados. UN ومن المتوقع أن تكون النسبة أقل في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوبي آسيا، والرقم المتوقع هو ٤٩ في المائة بالنسبة لمجموعة أقل البلدان نموا.
    se espera que la versión en inglés del manual esté lista para su impresión y distribución a finales de 1999. UN ومن المتوقع أن تكون النسخة الانكليزية من الكتيب جاهزة للطبع والتوزيع في أواخر عام ١٩٩٩.
    Nota 1: se espera que la mayor parte de los gastos en que se incurra para insumos se efectúe en moneda local. UN ملاحظة 1: من المتوقع أن تكون معظم النفقات المتكبدة جراء المدخلات بالعملة المحلية.
    se prevé que las cuestiones relacionadas con la violencia contra la mujer serán un componente importante de la labor del Consejo. UN ومن المتوقع أن تكون القضايا المتعلقة بالعنف ضد المرأة عنصرا هاما من عمل المجلس.
    se prevé que las contribuciones de los representantes del CCT y del MM aportarán un valor agregado a este ejercicio. Segunda serie de sesiones UN ومن المتوقع أن تكون في إسهامات لجنة العلم والتكنولوجيا والآلية العالمية قيمة تُضاف إلى هذه العملية.
    se prevé que la operación será más complicada que en el caso de la ONUSAL porque la ONUSOM II es una operación de gran envergadura y no se plantea la posibilidad de liquidación. UN ومن المتوقع أن تكون العملية أكثر تعقيدا عما كانت عليه في حالـــة بعثـــة مراقبي اﻷمــم المتحــدة في السلفادور ﻷن العملية كبيرة وﻷن مسألة إجراء عملية تصفية لم تثر.
    se prevé que la asistencia propuesta guardará una estrecha relación con la reforma del sector público, la generación de empleos, la mitigación de la pobreza y la protección del medio ambiente. UN ومن المتوقع أن تكون المساعدة المقترحة مرتبطة بصورة وثيقة بإصلاح القطاع العام، وتوليد فرص عمل، وتخفيف حدة الفقر والبيئة.
    Las perspectivas económicas de las Comoras y Djibouti dependen en gran medida de las de sus países vecinos, que se prevén estables. UN وتعتمد الآفاق الاقتصادية لجزر القمر وجيبوتي أساساً على آفاق البلدان المجاورة لهما، التي من المتوقع أن تكون مستقرة.
    Es muy probable que las cifras reales sean mucho más elevadas, y los pedidos mínimos diarios para muchos exportadores por separado son superiores al total de las exportaciones oficiales anuales. UN ومن المتوقع أن تكون الأرقام الفعلية أعلى بعدة مرات، كما أن الطلبيات اليومية الدنيا لكثير من فرادى المصدرين تتجاوز المجموع الرسمي للصادرات السنوية.
    se espera que los países desarrollados, fundamentalmente los Estados Unidos de América, lideren * E/2003/100. UN ومن المتوقع أن تكون البلدان المتقدمة النمو، وعلى الأخص الولايات المتحدة الأمريكية، هي الرائدة في تحقيق الانتعاش وعاملا حفازا لبقية العالم.
    Cabe esperar que el presupuesto y los programas incorporen en mayor medida la perspectiva de género durante los próximos años. UN ومن المتوقع أن تكون الميزانية والبرامج أكثر مراعاة لقضايا نوع الجنس في السنوات المقبلة.
    Por consiguiente, se espera que el aumento repentino de la carga de trabajo en los últimos años sea temporal. UN ولذلك فإن من المتوقع أن تكون الطفرة التي حدثت في حجم العمل في الأعوام الأخيرة مؤقتة.
    se espera que sea mínima la necesidad de energía debido a las bajas temperaturas que se requieren para los procesos de reducción del sodio. UN من المتوقع أن تكون متطلبات الطاقة منخفضة نسبياً نتيجة لانخفاض درجات حرارة التشغيل المرتبطة بعملية اختزال الصوديوم.
    No se han brindado los costos de los azoles de cobre aunque se prevé que sean más caros que el PCP. UN ولم يتم إيراد معلومات عن تكلفة آزولات النحاس على الرغم من أنه من المتوقع أن تكون أكثر تكلفة من الفينول الخماسي الكلور.
    16.4 Para fines del período abarcado por el plan de mediano plazo, se tiene previsto que la CEPE haya logrado lo siguiente: UN ١٦-٤ وبحلول نهاية الفتــرة المشمولة بالخطــــة المتوسطة اﻷجل، من المتوقع أن تكون اللجنة قد أنجزت ما يلي:
    se espera que las propuestas del grupo de trabajo también sean útiles para promover una contratación más equilibrada de investigadores hombres y mujeres. UN ومن المتوقع أن تكون مقترحات الفريق العامل مفيدة في تعزيز تعيين الباحثين والباحثات على نحو أكثر توازيا.
    se preveía que los gastos efectivos en 1998 iban a ser menores que el monto presupuestado debido a la adopción de medidas de austeridad y otras medidas de reducción de gastos, que se habían adoptado en reacción a la falta de financiación. UN وكان من المتوقع أن تكون النفقات الفعلية لعام ١٩٩٨ أقل من المبلغ المدرج في الميزانية بسبب تدابير التقشف والتدابير اﻷخرى لتخفيض التكاليف المتخذة بسب نقص التمويل.
    se esperaba que los instrumentos revisados estuviesen ultimados a finales de 2001. UN وكان من المتوقع أن تكون الصكوك المنقحة جاهزة للإصدار في نهاية عام 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus