También se dijo que la protección de los testigos era una cuestión importante, para aumentar al máximo la eficacia de las medidas de coacción contra los traficantes. | UN | كما ذكرت حماية الشهود بصفتها مسألة هامة لتحقيق أقصى قدر من الفعالية في تدابير إنفاذ القانون ضد المتّجرين. |
Cuestión 3. Identificación de los traficantes mediante el control eficaz de la documentación | UN | المسألة 3- تبيّن هوية المتّجرين من خلال مراقبة الوثائق مراقبة فعالة |
Las víctimas de tráfico eran entrevistadas por la policía para recoger información sobre los traficantes. | UN | أما ضحايا الاتجار، فتجري الشرطة مقابلات شخصية معهن بغرض جمع المعلومات عن المتّجرين بهن. |
Exhorta al Estado parte a que vele por la prestación del apoyo necesario a las mujeres y las niñas víctimas de la trata, de manera que puedan testificar contra los tratantes. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة حصولهن على الدعم الذي يحتجن إليه لكي يتسنى لهن الشهادة ضد المتّجرين بهن. |
La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes ha expresado su preocupación de que los traficantes estén desviando la sustancia hacia los países andinos a través de las islas del Caribe. | UN | وأعربت الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات عن القلق إزاء تسريب المتّجرين هذه المادة إلى البلدان الآندية عن طريق الكاريـبي. |
Una semana más tarde, él y Sarmanov coincidieron con uno de los traficantes en el mercado. | UN | وبعد مضـي أسبوع على ذلك، توجه هو وصارمانوف إلى أحد المتّجرين في السوق. |
El Sr. Bauetdinov abrió la puerta y vio a uno de los traficantes, quien insistió en hablar con Sarmanov. | UN | ففتح السيد باويتدينوف ورأى أحد المتّجرين الذي ألح في طلب التحدث إلى صارمانوف. |
Uno de los problemas principales seguía siendo el uso de los contenedores marítimos por los traficantes de drogas en las fronteras terrestres y marítimas. | UN | وما زال من المسائل الأساسية لجوء المتّجرين بالمخدرات في الحدود البرية والبحرية إلى استخدام الحاويات البحرية. |
Se expresó inquietud por la capacidad de los traficantes de eludir las leyes y aprovechar los vacíos legales. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء قدرة المتّجرين على التحايل على القوانين واستغلال الثغرات القانونية. |
Datos resumidos de los traficantes detenidos y procesados en 2008 | UN | موجز بشأن المتّجرين الذين أوقفوا وحوكموا في عام 2008 |
Los niños que migran solos son presa fácil de los traficantes. | UN | والأطفال الذين يهاجرون بمفردهم فريسة سهلة بالنسبة إلى المتّجرين. |
10. En los últimos años, la labor internacional coordinada ha restringido gradualmente el campo de operaciones de los traficantes. | UN | 10- وفي السنوات الأخيرة، أفضت الجهود الدولية المنسّقة تدريجيا الى تضييق مجال عمل المتّجرين. |
El Comité también insta al Estado Parte a que continúe reuniendo y analizando datos provenientes de la policía y fuentes internacionales, procesando y castigando a los traficantes y garantizando la protección de los derechos humanos de las mujeres y niñas objeto de trata. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة جمع وتحليل بيانات من الشرطة والمصادر الدولية ومقاضاة المتّجرين ومعاقبتهم، وضمان حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات المتّجر بهن. |
En Croacia, en el marco de un proyecto, se instauraron mecanismos de carácter oficial para proporcionar información a los solicitantes de asilo con mayor riesgo de caer en las garras de los traficantes de personas y para ayudar a las víctimas de la trata detectadas en los procedimientos de asilo. | UN | ففي كرواتيا، أدخل أحد المشاريع آليات رسمية لتوفير المعلومات لطالبي اللجوء الأكثر تعرّضا للوقوع في براثن المتّجرين بالبشر ولمساعدة ضحايا الاتجار بالبشر الذين تتم استبانتهم ضمن إجراءات اللجوء. |
La mayoría de los delegados subrayaron la necesidad de intercambiar datos e información de inteligencia, y la importancia de la cooperación judicial, en particular para extraditar y enjuiciar a los traficantes de drogas, y de las entregas vigiladas. | UN | وشدد معظم المتكلمين على الحاجة إلى تبادل البيانات والاستخبارات وعلى أهمية التعاون القضائي، لا سيما لتسليم ومحاكمة المتّجرين بالمخدرات، وعمليات التسليم المراقب. |
Exhorta al Estado parte a que vele por la prestación del apoyo necesario a las mujeres y las niñas víctimas de la trata, de manera que puedan testificar contra los tratantes. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة حصولهن على الدعم الذي يحتجن إليه لكي يتسنى لهن الشهادة ضد المتّجرين بهن. |
Destacó las relaciones de poder que existían en la relación entre los tratantes, las víctimas de la trata y las personas que utilizaban servicios sexuales caracterizados por la explotación. | UN | وأكّد على علاقات القوة في ما بين المتّجرين وضحايا الاتجار والأشخاص الذين يستخدمون الخدمات الجنسية الاستغلالية. |
El Plan de Acción Nacional de 2008 incluye, entre otras cosas, diversos aspectos relativos a la prevención de la trata y a la sanción de los tratantes. | UN | وتتألف خطة العمل الوطنية لعام 2008 من أمور منها مختلف الجوانب المتعلقة بمنع المتّجرين ومعاقبتهم. |
Gran parte de las pruebas necesarias para condenar a los autores de la trata procedían de la declaración prestada; si no se garantizaba la cooperación de las víctimas, no se podría disponer de esas pruebas. | UN | وأتت معظم الأدلة اللازمة لإدانة المتّجرين من الشهادات. فلولا تعاون الضحايا لما أمكن الحصول على هذه الأدلة. |
Un representante expresó la opinión de que para combatir las nuevas tendencias del tráfico ilícito se requerían nuevas estrategias, y de que los organismos de represión deberían ir siempre un paso por delante de los traficantes. | UN | وأعرب أحد الممثلين عن رأيه بأن التصدي لاتجاهات الاتجار الجديدة يتطلب استراتيجيات جديدة وأنه ينبغي لأجهزة إنفاذ القوانين أن تظل دائما متقدمة على المتّجرين بالمخدرات. |
Muchos representantes señalaron que las operaciones conjuntas y la cooperación regional de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley habían sido un instrumento útil que había permitido la detención de traficantes y el decomiso del producto de sus delitos. | UN | وتحدث ممثلون كثيرون عن عمليات مشتركة وتعاون إقليمي بين دوائر انفاذ القانون، كأداة فعالة أسفرت عن القاء القبض على المتّجرين ومصادرة الأصول المستمدة من الأنشطة الاجرامية. |