"المتَّبعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • establecida
        
    • adoptados
        
    • seguida
        
    • habitual
        
    • seguidas
        
    • hayan aplicado
        
    • ha de seguirse con
        
    La Conferencia realizará su labor y adoptará sus decisiones de acuerdo con la práctica establecida de conformidad con la Convención. UN يصرّف المؤتمر أعماله ويتخذ قراراته وفقاً للممارسة المتَّبعة في إطار الاتفاقية.
    A este respecto, se señala a la atención el proyecto de programa de trabajo del período de sesiones expuesto en el presente documento, proyecto preparado por el Secretario General en consulta con el Presidente del Comité y de conformidad con la práctica establecida. UN وفي هذا الصدد، يُسترعى الانتباه إلى مشروع برنامج عمل الدورة الوارد في هذه الوثيقة والذي أعده الأمين العام بالتشاور مع رئيس اللجنة ووفقاً للممارسات المتَّبعة.
    A este respecto, se señala a la atención de los miembros del Comité el proyecto de programa de trabajo del período de sesiones expuesto en el presente documento, proyecto preparado por el Secretario General en consulta con el Presidente del Comité y de conformidad con la práctica establecida. UN وفي هذا الصدد، يوجَّه الانتباه إلى مشروع برنامج عمل الدورة الوارد في هذه الوثيقة والذي أعده الأمين العام بالتشاور مع رئيس اللجنة ووفقاً للممارسة المتَّبعة.
    El alcance atribuido a ciertas cláusulas NMF y los diferentes enfoques adoptados por distintos tribunales arbitrales sobre inversiones han creado lo que tal vez constituye el mayor reto en materia de cláusulas NMF. UN فالنطاق الذي تتسم به بعض أحكام الدولة الأكثر رعاية واختلاف النُهُج المتَّبعة من قِبل مختلف الهيئات القضائية المعنية بالاستثمار قد أثارا ما قد يُعتبر التحدي الأكبر فيما يتصل بأحكام الدولة الأكثر رعاية.
    La práctica de encubrir, u ocultar de otro modo, la identidad de los jueces en casos especiales, seguida en algunos países en razón de graves amenazas a su seguridad causadas por el terrorismo u otras formas de crimen organizado, puede resultar necesaria para la protección de los jueces y de la administración de justicia. UN إن ممارسة إخفاء هوية القضاة الذين ينظرون في القضايا الخاصة بقناع أو بوسيلة أخرى، المتَّبعة في بعض البلدان بسبب التهديدات الخطيرة على أمنهم نتيجة لأنشطة إرهابية أو أي أشكال أخرى من أشكال الجريمة المنظَّمة، ربما تكون ضرورية لتأمين حماية القضاة وإدارة العدل.
    Una táctica habitual fue el lanzamiento de cohetes y morteros contra los colegios electorales. UN وكان من بين الأساليب المتَّبعة الشائعة إطلاق صواريخ وقذائف هاون على مراكز الاقتراع.
    Los estudios sobre las reformas burocráticas en la Dirección de Impuestos y Aduanas y los servicios públicos de dos administraciones locales han proporcionado indicaciones sobre las mejores prácticas seguidas y las esferas indicadas para mejorar la gestión. UN وقد وفَّرت الأبحاث التي أجريت بشأن الإصلاحات الإدارية في إطار مديرية الضرائب والجمارك والدوائر العمومية في حكومتين محليتين فهما متبصّرا للممارسات الفضلى المتَّبعة والمجالات الموصى بها لتحسين الحوكمة.
    Habida cuenta de la práctica establecida de rotación de los cargos basada en la distribución regional, los miembros de la Mesa que elegirá la Comisión para su 21º período de sesiones procederán de los grupos regionales distribuidos tal como se expone a continuación: UN ونظراً للممارسة المتَّبعة بشأن التناوب على المناصب على أساس التوزيع الإقليمي، سيكون أعضاء المكتب الذين ستنتخبهم اللجنةُ في دورتها الحادية والعشرين من المجموعات الإقليمية على النحو التالي: الرئيس:
    Habida cuenta de la práctica establecida de rotación de los cargos basada en la distribución regional, los miembros de la Mesa que elegirá la Comisión para su 55º período de sesiones procederán de los grupos regionales distribuidos tal como se expone a continuación: UN ونظراً للممارسة المتَّبعة بشأن التناوب على المناصب على أساس التوزيع الإقليمي، سيكون أعضاء المكتب الذين ستنتخبهم اللجنةُ في دورتها الخامسة والخمسين من المجموعات الإقليمية على النحو التالي: الرئيس:
    Habida cuenta de la práctica establecida de rotación de los cargos basada en la distribución regional, los miembros de la Mesa que elegirá la Comisión para su 56º período de sesiones procederán de los grupos regionales distribuidos tal como se expone a continuación: UN وعملاً بالممارسة المتَّبعة بشأن التناوب على المناصب على أساس التوزيع الإقليمي، سيكون أعضاء المكتب الذين ستنتخبهم اللجنة لدورتها السادسة والخمسين من المجموعات الإقليمية كما يلي:
    Habida cuenta de la práctica establecida de rotación de los cargos basada en la distribución regional, los miembros de la Mesa que elegirá la Comisión para su 23º período de sesiones procederán de los grupos regionales distribuidos como se expone a continuación: UN وعملاً بالممارسة المتَّبعة بشأن التناوب على المناصب على أساس التوزيع الإقليمي، سيكون أعضاء المكتب الذين ستنتخبهم اللجنة لدورتها الثالثة والعشرين من المجموعات الإقليمية كما يلي:
    Habida cuenta de la práctica establecida de rotación de los cargos basada en la distribución regional, los miembros de la Mesa que elegirá la Comisión para su 57º período de sesiones procederán de los grupos regionales distribuidos como se expone a continuación: UN وعملاً بالممارسة المتَّبعة بشأن التناوب على المناصب على أساس التوزيع الإقليمي، سيكون أعضاء المكتب الذين ستنتخبهم اللجنة لدورتها السابعة والخمسين من المجموعات الإقليمية كما يلي:
    Siguiendo la práctica establecida, los resultados de esos sorteos fueron declarados provisionales, a fin de dar otras dos semanas a los Estados que no habían respondido para que cumplieran sus obligaciones. UN وتبعاً للممارسة المتَّبعة في الماضي، تُعدُّ نتائج إعادة سحب القُرعة مؤقَّتةً، إذ تُعطى الدولُ غير المتجاوبة مهلةَ أسبوعين آخرين لكي تمتثل لالتزاماتها.
    Habida cuenta de la práctica establecida de rotación de los cargos basada en la distribución regional, los miembros de la Mesa que elegirá la Comisión para su 24º período de sesiones procederán de los grupos regionales distribuidos de la manera siguiente: UN وعملاً بالممارسة المتَّبعة بشأن التناوب على المناصب على أساس التوزيع الإقليمي، سيكون أعضاء المكتب الذين ستنتخبهم اللجنة لدورتها الرابعة والعشرين من المجموعات الإقليمية كما يلي:
    10. Reitera su solicitud al Secretario General de que, de conformidad con la práctica establecida, facilite los recursos necesarios para asegurar la participación de los países menos adelantados en el 13º Congreso; UN 10- تكرِّر طلبها إلى الأمين العام أن يتيح الموارد اللازمة لضمان مشاركة البلدان الأقل نموًّا في المؤتمر الثالث عشر، وفقاً للممارسة المتَّبعة في الماضي؛
    17. Solicita al Secretario General que, de conformidad con la práctica establecida, prepare un documento de información general sobre la situación de la delincuencia y la justicia penal en el mundo para su presentación en el 13º Congreso; UN 17- تطلب إلى الأمين العام أنْ يُعِدَّ عرضاً عامًّا عن حالة الجريمة والعدالة الجنائية على نطاق العالم لتقديمه أثناء المؤتمر الثالث عشر، وفقاً للممارسة المتَّبعة في الماضي؛
    15. Tomando nota de los distintos enfoques legislativos adoptados en diversos ordenamientos jurídicos, el Grupo de Trabajo convino en que el preámbulo se insertara en un comentario y se revisara debidamente de modo que enunciara de forma más sucinta la finalidad del proyecto de ley modelo. UN 15- لاحظ الفريق العامل تَبايُن النهوج التشريعية المتَّبعة في مختلف الولايات القضائية، واتَّفق على أن تُدرَج الديباجة في تعليق، يكون منقَّحاً على نحو مناسب بحيث يعالج الغرض من مشروع القانون النموذجي معالجةً أكثر إحكاماً.
    f) Reconocer y comprender mejor los distintos contextos, entornos, medios informativos y enfoques adoptados por la sociedad civil y otros actores no gubernamentales a fin de promover la prevención de la delincuencia y la reforma de la justicia penal y convencer a las autoridades públicas de que adopten enfoques comunitarios; UN (و) استبانة مختلف السياقات والأُطر ووسائل الإعلام والنهوج المتَّبعة لدى المجتمع المدني وغيره من الجهات الفاعلة غير الحكومية من أجل تعزيز منع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية، ومن أجل إقناع الحكومات باعتماد نهوج محورها المجتمع المحلي، واكتساب فهم أفضل لتلك السياقات والأطر والوسائل والنهوج؛
    8. De acuerdo con la práctica seguida en las Naciones Unidas, el derecho a distribuir propuestas escritas o documentos, que implique gastos para las Naciones Unidas, se reserva a los Estados Miembros. UN 8- وتقضي الممارسة المتَّبعة في الأمم المتحدة بأن يكون الحق في تعميم اقتراحات كتابية/وثائق، تستتبع آثاراً مالية على الأمم المتحدة، محصوراً في الدول الأعضاء.
    Por consiguiente, el plazo de 30 días parece apropiado y, además, coherente con la práctica internacional habitual en materia de arbitraje. UN وأضاف قائلاً إنه لذلك فإن تحديد مهلة 30 يوماً تبدو ملائمة. وإضافة إلى هذا فإن هذه المهلة تتماشى مع الممارسة المتَّبعة للتحكيم الدولي.
    Se presentó asimismo a las autoridades de Qatar un calendario indicativo en que se delineaban todos los pasos e hitos necesarios en la preparación para la celebración del 13° Congreso en Doha, con una indicación precisa de la secuencia de esas medidas, basado en las prácticas seguidas en los preparativos para los congresos anteriores. UN كما قُدّم إلى السلطات القَطَرية جدول زمني استرشادي يحدّد جميع خطوات ومراحل العمل التحضيرية اللازمة، تمهيدا لعقد المؤتمر الثالث عشر في الدوحة، مع تحديد دقيق لتعاقب تلك الإجراءات، استناداً إلى الممارسة المتَّبعة في التحضير للمؤتمرات السابقة.
    6) La diversidad que caracteriza a la competencia para formular reservas y al procedimiento que ha de seguirse con ese fin en el marco de los Estados se observa también en las organizaciones internacionales. UN 6) ويبدو أن التنوُّع الذي تتسم به صلاحية إبداء التحفظات والإجراءات المتَّبعة لهذه الغاية قائم أيضاً داخل المنظمات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus