"المثابرة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • perseverar en
        
    • que persevere en
        
    • persistir en
        
    • que perseveren en
        
    • que perseverara en
        
    • que perseveraran en
        
    • mantener el compromiso de
        
    • perseverar por
        
    Celebramos estos resultados y alentamos a ambas partes a perseverar en sus esfuerzos para garantizar la pronta aplicación de estos acuerdos. UN ولا يسعنا إلا أن نرحب بهذه النتيجة. ونحن نشجع الطرفين على المثابرة في جهودهما لﻹسراع بتنفيذ هذه الاتفاقات.
    Fiji se propone perseverar en sus programas de seguridad vial y está dispuesto a cooperara con otros programas que deseen su colaboración. UN وتعتزم فيجي المثابرة في برامجها الخاصة بالسلامة على الطرق، وهي على استعداد للمساعدة في البرامج الأخرى، إذا أريد ذلك.
    Consideramos que la mejor manera de resolver pacíficamente los conflictos estriba en perseverar en el diálogo. UN ونعتقد أن أفضل طريق لضمان تسوية الصراعات بالوسائل السلمية هو المثابرة في الحوار.
    La Unión alienta a Azerbaiyán a que persevere en su fortalecimiento de la democracia y del estado de derecho con vistas a su adhesión al Consejo de Europa. UN ويشجع الاتحاد أذربيجان على المثابرة في تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون بالنظر إلى انضمامه إلى مجلس أوروبا.
    Alienta al Gobierno a persistir en sus esfuerzos por reglamentar el empleo de artistas y actrices extranjeras, y a iniciar causas judiciales en caso de delito. UN وتشجع اللجنة الحكومة على المثابرة في بذل جهودها لتنظيم عمالة الفنانات ونجمات الملاهي اﻷجنبيات، ومباشرة الدعوى في القضايا الجنائية.
    Alentamos a los dirigentes de todas las partes a que perseveren en sus esfuerzos tendientes a lograr una solu-ción pacífica, a pesar de los intentos de sacar de sus carriles el proceso de paz. UN ونحن نشجع قادة جميع اﻷطراف على المثابرة في جهودهم لتحقيق حل سلمي على الرغم من محاولات عرقلة عملية السلم.
    El hecho de que en dos de los Grupos de Trabajo no se haya podido llegar a un acuerdo no debería hacer mella en nuestra voluntad de perseverar en nuestros esfuerzos comunes. UN وينبغي ألا يكون الانفاق في التوصل الى اتفاق في فريقين عاملين سببا لكسر ارادتنا على المثابرة في مساعينا المشتركة.
    La Copresidencia es consciente de la necesidad de perseverar en sus esfuerzos por llegar a un arreglo y así lo hará. UN والرئيسان واعيان بالحاجة إلى المثابرة في الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية وسيواصلان هذه الجهود.
    Por tanto, insta a las autoridades a perseverar en las medidas señaladas en la respuesta que han presentado por escrito a la cuestión Nº 31. UN ولذلك حث السلطات على المثابرة في اتخاذ الخطوات المحددة في إجابتها الكتابية على المسألة رقم ١٣.
    Pensamos perseverar en nuestros esfuerzos para adoptar las políticas macroeconómicas necesarias. UN ونزمع المثابرة في جهودنا لاعتماد سياسات الاقتصاد الكلي الضرورية.
    Según el análisis de la experta, es preciso alentar al Banco Mundial a perseverar en sus esfuerzos en esa esfera. UN وترى الخبيرة أنه يجب تشجيع البنك الدولي على المثابرة في الجهود التي يبذلها في هذا الصدد.
    Asimismo, alienta a todas las partes interesadas a perseverar en el esfuerzo por restablecer y consolidar la paz en todas esas zonas destrozadas por las guerras. UN وتشجع تلك النتائج جميع الأطراف المعنية على المثابرة في بذل الجهود لإعادة إقرار السلام وتعزيزه في جميع هذه المناطق التي مزقتها الحروب.
    Debemos perseverar en la defensa de las disposiciones de la Convención sobre armas químicas que se refieren al desarme. UN ويجب علينا المثابرة في توطيد أحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية التي تتناول نزع السلاح.
    Estamos seguros de que el pueblo de Côte d ' Ivoire sabrá perseverar en la elección de la paz y la reconciliación nacionales. UN ونحن موقنون من أن شعب كوت ديفوار سيكون قادرا على المثابرة في اختياره للسلام والمصالحة الوطنية.
    Tenemos la más firme decisión de perseverar en prevenir y en combatir el terrorismo en concordancia con el derecho internacional. UN ونحن مصممون بحزم على المثابرة في منع ومكافحة الإرهاب وفقا للقانون الدولي.
    Invitamos a todos los que están comprometidos con esta causa a perseverar en su fe en el futuro de la humanidad. UN وندعو كل الملتزمين بتحقيق هذا الهدف إلى المثابرة في إيمانهم بمستقبل البشرية.
    Lo alentamos a que persevere en el cumplimiento de las metas que se ha propuesto. UN ونحن نشجعه على المثابرة في السعى لتحقيق اﻷهداف التي وضعها لنفسه.
    Quisiera elogiarlo por los progresos que ha alcanzado hasta la fecha y alentarlo a que persevere en sus esfuerzos. UN وإنني أثني عليه لما أحرزه من تقدم حتى الآن وأشجعه على المثابرة في جهوده.
    Alienta al Gobierno a persistir en sus esfuerzos por reglamentar el empleo de artistas y actrices extranjeras, y a iniciar causas judiciales en caso de delito. UN وتشجع اللجنة الحكومة على المثابرة في بذل جهودها لتنظيم عمالة الفنانات ونجوم اللهو اﻷجنبيات، ومباشرة الدعوى في قضايا الجرائم الجنائية.
    La Unión Europea alienta a que perseveren en su empeño la India y el Pakistán de actuar con prudencia a lo largo de la Línea de Control. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي الهند وباكستان على المثابرة في الالتزام بضبط النفس على طول خط الهدنة.
    La misión también instó al Gobierno a que perseverara en su determinación de consolidar el proceso democrático, promoviendo la buena gestión de gobierno, la inclusión y la participación de todos los estratos de la sociedad, y el respeto de los derechos humanos y el Estado de derecho. UN وحثت البعثة أيضا الحكومة على المثابرة في عزمها على توطيد العملية الديمقراطية لتعزيز الحكم الرشيد والاندماج الاجتماعي ومشاركة جميع طبقات المجتمع واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    2. Alentó a las fuerzas políticas de Côte d ' Ivoire a que cumplieran sus compromisos, de conformidad con el Acuerdo de Linas-Marcoussis, y a que perseveraran en sus esfuerzos por fortalecer el proceso de reconciliación; UN 2 - شجع القوى السياسية الإيفوارية على مواصلة الوفاء بالتزاماتها، تمشيا مع اتفاق ليناس - ماركوسي وعلى المثابرة في جهودها الرامية إلى تعزيز عملية المصالحة؛
    mantener el compromiso de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN المثابرة في العمل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Necesitamos redoblar nuestros esfuerzos para instar a los angoleños a perseverar por este difícil camino hacia la paz, sobre la base de la reconciliación y la unidad nacionales. UN ونحن بحاجة إلى مضاعفة جهودنا في حث اﻷنغوليين على المثابرة في السير على طريق السلام الوعرة على أساس من المصالحة الوطنية والوحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus