Celebramos estos resultados y alentamos a ambas partes a perseverar en sus esfuerzos para garantizar la pronta aplicación de estos acuerdos. | UN | ولا يسعنا إلا أن نرحب بهذه النتيجة. ونحن نشجع الطرفين على المثابرة في جهودهما لﻹسراع بتنفيذ هذه الاتفاقات. |
Fiji se propone perseverar en sus programas de seguridad vial y está dispuesto a cooperara con otros programas que deseen su colaboración. | UN | وتعتزم فيجي المثابرة في برامجها الخاصة بالسلامة على الطرق، وهي على استعداد للمساعدة في البرامج الأخرى، إذا أريد ذلك. |
Consideramos que la mejor manera de resolver pacíficamente los conflictos estriba en perseverar en el diálogo. | UN | ونعتقد أن أفضل طريق لضمان تسوية الصراعات بالوسائل السلمية هو المثابرة في الحوار. |
La Unión alienta a Azerbaiyán a que persevere en su fortalecimiento de la democracia y del estado de derecho con vistas a su adhesión al Consejo de Europa. | UN | ويشجع الاتحاد أذربيجان على المثابرة في تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون بالنظر إلى انضمامه إلى مجلس أوروبا. |
Alienta al Gobierno a persistir en sus esfuerzos por reglamentar el empleo de artistas y actrices extranjeras, y a iniciar causas judiciales en caso de delito. | UN | وتشجع اللجنة الحكومة على المثابرة في بذل جهودها لتنظيم عمالة الفنانات ونجمات الملاهي اﻷجنبيات، ومباشرة الدعوى في القضايا الجنائية. |
Alentamos a los dirigentes de todas las partes a que perseveren en sus esfuerzos tendientes a lograr una solu-ción pacífica, a pesar de los intentos de sacar de sus carriles el proceso de paz. | UN | ونحن نشجع قادة جميع اﻷطراف على المثابرة في جهودهم لتحقيق حل سلمي على الرغم من محاولات عرقلة عملية السلم. |
El hecho de que en dos de los Grupos de Trabajo no se haya podido llegar a un acuerdo no debería hacer mella en nuestra voluntad de perseverar en nuestros esfuerzos comunes. | UN | وينبغي ألا يكون الانفاق في التوصل الى اتفاق في فريقين عاملين سببا لكسر ارادتنا على المثابرة في مساعينا المشتركة. |
La Copresidencia es consciente de la necesidad de perseverar en sus esfuerzos por llegar a un arreglo y así lo hará. | UN | والرئيسان واعيان بالحاجة إلى المثابرة في الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية وسيواصلان هذه الجهود. |
Por tanto, insta a las autoridades a perseverar en las medidas señaladas en la respuesta que han presentado por escrito a la cuestión Nº 31. | UN | ولذلك حث السلطات على المثابرة في اتخاذ الخطوات المحددة في إجابتها الكتابية على المسألة رقم ١٣. |
Pensamos perseverar en nuestros esfuerzos para adoptar las políticas macroeconómicas necesarias. | UN | ونزمع المثابرة في جهودنا لاعتماد سياسات الاقتصاد الكلي الضرورية. |
Según el análisis de la experta, es preciso alentar al Banco Mundial a perseverar en sus esfuerzos en esa esfera. | UN | وترى الخبيرة أنه يجب تشجيع البنك الدولي على المثابرة في الجهود التي يبذلها في هذا الصدد. |
Asimismo, alienta a todas las partes interesadas a perseverar en el esfuerzo por restablecer y consolidar la paz en todas esas zonas destrozadas por las guerras. | UN | وتشجع تلك النتائج جميع الأطراف المعنية على المثابرة في بذل الجهود لإعادة إقرار السلام وتعزيزه في جميع هذه المناطق التي مزقتها الحروب. |
Debemos perseverar en la defensa de las disposiciones de la Convención sobre armas químicas que se refieren al desarme. | UN | ويجب علينا المثابرة في توطيد أحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية التي تتناول نزع السلاح. |
Estamos seguros de que el pueblo de Côte d ' Ivoire sabrá perseverar en la elección de la paz y la reconciliación nacionales. | UN | ونحن موقنون من أن شعب كوت ديفوار سيكون قادرا على المثابرة في اختياره للسلام والمصالحة الوطنية. |
Tenemos la más firme decisión de perseverar en prevenir y en combatir el terrorismo en concordancia con el derecho internacional. | UN | ونحن مصممون بحزم على المثابرة في منع ومكافحة الإرهاب وفقا للقانون الدولي. |
Invitamos a todos los que están comprometidos con esta causa a perseverar en su fe en el futuro de la humanidad. | UN | وندعو كل الملتزمين بتحقيق هذا الهدف إلى المثابرة في إيمانهم بمستقبل البشرية. |
Lo alentamos a que persevere en el cumplimiento de las metas que se ha propuesto. | UN | ونحن نشجعه على المثابرة في السعى لتحقيق اﻷهداف التي وضعها لنفسه. |
Quisiera elogiarlo por los progresos que ha alcanzado hasta la fecha y alentarlo a que persevere en sus esfuerzos. | UN | وإنني أثني عليه لما أحرزه من تقدم حتى الآن وأشجعه على المثابرة في جهوده. |
Alienta al Gobierno a persistir en sus esfuerzos por reglamentar el empleo de artistas y actrices extranjeras, y a iniciar causas judiciales en caso de delito. | UN | وتشجع اللجنة الحكومة على المثابرة في بذل جهودها لتنظيم عمالة الفنانات ونجوم اللهو اﻷجنبيات، ومباشرة الدعوى في قضايا الجرائم الجنائية. |
La Unión Europea alienta a que perseveren en su empeño la India y el Pakistán de actuar con prudencia a lo largo de la Línea de Control. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي الهند وباكستان على المثابرة في الالتزام بضبط النفس على طول خط الهدنة. |
La misión también instó al Gobierno a que perseverara en su determinación de consolidar el proceso democrático, promoviendo la buena gestión de gobierno, la inclusión y la participación de todos los estratos de la sociedad, y el respeto de los derechos humanos y el Estado de derecho. | UN | وحثت البعثة أيضا الحكومة على المثابرة في عزمها على توطيد العملية الديمقراطية لتعزيز الحكم الرشيد والاندماج الاجتماعي ومشاركة جميع طبقات المجتمع واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
2. Alentó a las fuerzas políticas de Côte d ' Ivoire a que cumplieran sus compromisos, de conformidad con el Acuerdo de Linas-Marcoussis, y a que perseveraran en sus esfuerzos por fortalecer el proceso de reconciliación; | UN | 2 - شجع القوى السياسية الإيفوارية على مواصلة الوفاء بالتزاماتها، تمشيا مع اتفاق ليناس - ماركوسي وعلى المثابرة في جهودها الرامية إلى تعزيز عملية المصالحة؛ |
mantener el compromiso de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | المثابرة في العمل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Necesitamos redoblar nuestros esfuerzos para instar a los angoleños a perseverar por este difícil camino hacia la paz, sobre la base de la reconciliación y la unidad nacionales. | UN | ونحن بحاجة إلى مضاعفة جهودنا في حث اﻷنغوليين على المثابرة في السير على طريق السلام الوعرة على أساس من المصالحة الوطنية والوحدة. |