"المثارة أثناء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • planteadas durante
        
    • abordadas en
        
    • formuladas durante
        
    • planteadas en
        
    • planteados durante
        
    • formuladas con ocasión
        
    El Comité observa que posteriormente se recibieron respuestas a algunas de las preguntas planteadas durante el diálogo establecido con el Estado Parte. UN وتلاحظ اللجنة أنه قد وردت فيما بعد ردود على بعض اﻷسئلة المثارة أثناء الحوار الذي أجري مع الدولة الطرف.
    El Gobierno está dando cima a su análisis de las cuestiones planteadas durante el período de consulta. UN وتختتم الحكومة حاليا فحصها للمسائل المثارة أثناء فترة المشاورات.
    De acuerdo con la petición de otra delegación de que la Secretaría facilite sus respuestas en un clima oficial, el Grupo pide que las preguntas planteadas durante la sesión en curso se contesten también de forma oficial. UN ووفقا لطلب قدمه وفد آخر يتصل بوجوب تقديم إجابات الأمانة العامة في جلسة رسمية، طلبت المجموعة أن تقدم، في جلسة رسمية أيضا، ردود على الأسئلة الإضافية المثارة أثناء الجلسة الحالية.
    Quizás el Presidente de la Asamblea desee informar a los Estados Miembros de las cuestiones de fondo abordadas en esas reuniones. UN وقد يرغب رئيس الجمعية في إبلاغ الدول الأعضاء بالمسائل الموضوعية المثارة أثناء هذه الاجتماعات.
    El representante de la Secretaria da respuesta a las preguntas formuladas durante el debate. UN ورد ممثل اﻷمانة العامة على اﻷسئلة المثارة أثناء المناقشة.
    El grupo de trabajo ad hoc debería reunirse con ocasión de la celebración del CRIC 5 para tratar de las cuestiones planteadas en esta reunión. UN وينبغي أن يجتمع الفريق العامل المخصص على هامش الدورة الخامسة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية لمناقشة المسائل المثارة أثناء الدورة الخامسة للجنة.
    Se distribuirá a los miembros del Comité una nota que indicará los puntos planteados durante el debate de estas cuestiones y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN ستُعمم على أعضاء اللجنة مذكرة تبين المسائل المثارة أثناء مناقشة هذه القضايا إلى جانب قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع.
    El representante del Secretario General presentó las revisiones del programa 23 y respondió a las preguntas formuladas con ocasión de su examen por el Comité. UN ٧١١ - وعرض ممثل اﻷمين العام البرنامج ٢٣ ورد على الاستفسارات المثارة أثناء نظر اللجنة في البرنامج.
    Por consiguiente, sugiere introducir " En vista de las inquietudes planteadas durante el amplio debate, " antes de " [l]a Comisión convino en que " al comienzo de la última frase de dicho apartado. UN وبناء عليه، تقترح إدراج العبارة التالية " إزاء الشواغل المثارة أثناء المناقشة االمستفيضة " ، قبل العبارة " اتفقت اللجنة " في بداية الجملة الأخيرة من هذه الفقرة الفرعية.
    66. La delegación de Guyana respondió a las cuestiones planteadas durante el diálogo interactivo. UN 66- وردّ وفد غيانا على المسائل المثارة أثناء الحوار التفاعلي.
    43. En respuesta a las cuestiones planteadas durante el debate, la Jefa de la Subdivisión explicó que el anexo I se había elaborado sobre la base de un cuidadoso examen del Programa 21 en todo lo relacionado con las empresas transnacionales. UN ٣٤ - وأوضح رئيس الفرع في رده على النقاط المثارة أثناء المناقشة أن المرفق اﻷول مستمد من دراسة متأنية لجدول أعمال القرن ٢١ من ناحية علاقته بالشركات عبر الوطنية.
    Esta reunión constituirá una oportunidad para examinar más a fondo las cuestiones planteadas durante la Conferencia de Examen, en particular las relativas a la detectabilidad de minas distintas de las minas antipersonal, la prohibición total de la transferencia de minas antipersonal y la implantación de un sistema eficaz de verificación del cumplimiento de las obligaciones. UN وسيكون هذا الاجتماع فرصة للنظر بمزيد من التعمق في المسائل المثارة أثناء المؤتمر الاستعراضي، ولا سيما في مسائل قابلية كشف اﻷلغام غير اﻷلغام المضادة لﻷفراد، والحظر الشامل لنقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وإقامة نظام فعال للتحقق من الامتثال للالتزامات المتعهﱠد بها.
    :: Coordinando estrechamente con las organizaciones que participen en las visitas de la Dirección Ejecutiva a los Estados Miembros a fin de garantizar un seguimiento apropiado y oportuno de las cuestiones planteadas durante las visitas anteriores, y enfoques coherentes de las visitas futuras con miras a aplicar la resolución. UN :: التنسيق المحكم مع المنظمات المشتركة في زيارات المديرية التنفيذية إلى الدول الأعضاء من أجل ضمان المتابعة المناسبة الحسنة التوقيت بشأن المسائل المثارة أثناء الزيارات السابقة والنهوج المتناسقة في الزيارات المقبلة، بهدف تنفيذ القرار؛
    Tras los debates, la serie de sesiones preparatorias convino en que el grupo de contacto sobre propuestas de usos críticos que ya se había establecido también examinaría las cuestiones planteadas durante el debate sobre el manual. UN 72 - وفي أعقاب المناقشات وافق الجزء التحضيري بأن يقوم فريق الاتصال بشأن تعيينات الاستخدامات الحرجة الذي قد أنشئ بالفعل بالنظر في القضايا المثارة أثناء مناقشة الكتيب الإرشادي كذلك.
    Quizás el Presidente de la Asamblea desee informar a los Estados Miembros de las cuestiones de fondo abordadas en esas reuniones. UN وقد يرغب رئيس الجمعية في إبلاغ الدول الأعضاء بالمسائل الموضوعية المثارة أثناء هذه الاجتماعات.
    Quizás el Presidente de la Asamblea desee informar a los Estados Miembros de las cuestiones de fondo abordadas en esas reuniones. UN وقد يرغب رئيس الجمعية في إبلاغ الدول الأعضاء بالمسائل الموضوعية المثارة أثناء هذه الاجتماعات.
    El Comité expresa además su agradecimiento por las respuestas detalladas dadas por la delegación a las preguntas formuladas durante el examen del informe. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها للردود المفصلة المقدمة من الوفد بشأن النقاط المثارة أثناء النظر في التقرير.
    El representante del Departamento de Gestión presentó el informe y respondió a las preguntas formuladas durante su examen por el Comité. UN وعرض ممثل إدارة الشؤون الإدارية التقرير ورد على الأسئلة المثارة أثناء نظر اللجنة في التقرير.
    El resumen explicará en la medida de lo posible las cuestiones más importantes planteadas en la reunión y no será un texto negociado entre los Estados Miembros antes de la reunión. UN وستتضمن عناصر الموجز النقاط الرئيسية المثارة أثناء الاجتماع قدر المستطاع، ولن يجري التفاوض بشأنها بين الدول الأعضاء قبل الاجتماع.
    Además, el OSACT tal vez desee seguir examinando las cuestiones planteadas en la sesión paralela sobre la investigación organizada durante el OSACT 20, así como las opiniones expresadas por las Partes. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في إنعام النظر في المسائل المثارة أثناء الاجتماع البحثي المعقود أثناء الدورة العشرين للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية وفي الآراء التي أعربت عنها الأطراف.
    El representante del Secretario General presentó la sección del presupuesto y posteriormente respondió a interrogantes planteados durante el examen de la sección del presupuesto por el Comité. UN ٧٠١ - قام ممثل اﻷمين العام بعرض هذا الباب من الميزانية، ورد على اﻷسئلة المثارة أثناء نظر اللجنة في الباب.
    El representante del Secretario General presentó la sección del presupuesto y posteriormente respondió a interrogantes planteados durante el examen de la sección del presupuesto por el Comité. UN ٧٠١ - قام ممثل اﻷمين العام بعرض هذا الباب من الميزانية، ورد على اﻷسئلة المثارة أثناء نظر اللجنة في الباب.
    El representante del Secretario General presentó las revisiones del programa 23 y respondió a las preguntas formuladas con ocasión de su examen por el Comité. UN ٧١١ - وعرض ممثل اﻷمين العام البرنامج ٢٣ ورد على الاستفسارات المثارة أثناء نظر اللجنة في البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus