La forma ejemplar en que el Director General Sr. Hans Blix ha dirigido la labor del Organismo merece nuestra gratitud y respeto. | UN | والطريقة المثالية التي أدار بها المدير العام السيد هانز بليكس أعمال الوكالة تستحق منا كل امتنان وتقدير. |
Respecto a Mozambique, felicitamos al pueblo y a los dirigentes de ese país hermano por la manera ejemplar en que se desarrollaron las primeras elecciones libres multipartidarias. | UN | ونحن نهنئ شعب وزعماء موزامبيق البلد الشقيق، على الطريقة المثالية التي أجريت بها أول انتخابات متعددة اﻷحزاب هناك. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar nuestra satisfacción por la forma ejemplar en que el Sr. Stoyan Ganev presidió las tareas de la Asamblea en el pasado período de sesiones. | UN | واسمحوا لي أن اغتنم هذه الفرصة أيضا ﻷعرب عن ارتياحنا للطريقة المثالية التي ترأس بها السيد ستويان غانيف اعمال الجمعية في دورتها الماضية. |
Para su predecesor, el Embajador Razali Ismail, de Malasia, mi delegación sólo tiene palabras de admiración y gratitud por la labor ejemplar que llevó a cabo durante el anterior período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ويتوجه وفد بلدي إلى سلفه، السفير غزالي إسماعيل، ممثل ماليزيا، بكلمات اﻹعجاب والامتنان على الطريقة المثالية التي قاد بها الدورة الماضية للجمعية العامة. |
Las Naciones Unidas y el sistema de instituciones que ha evolucionado en torno a ellas tienen sus raíces fundamentales en las experiencias y el idealismo que prevalecían en la época inmediatamente posterior a la segunda guerra mundial. | UN | إن اﻷمم المتحدة ومنظومة المؤسسات التي نشأت حولها ترتكزان في منشأهما أساسا على التجارب والروح المثالية التي كانت سائدة في أعقاب الحرب العالمية الثانية مباشرة. |
También quisiéramos rendir homenaje al Presidente saliente, Sr. Stoyan Ganev, por la forma ejemplar en que guió el anterior período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ونود أيضا أن نشيد بالرئيس السابق السيد ستويان غانيف على الطريقة المثالية التي أدار بها أعمال الجمعية العامة في دورتها السابقة. |
A su predecesor, el Sr. Amara Essy, de Côte d ' Ivoire, deseo expresar nuestro gran reconocimiento por la manera ejemplar en que presidió el período de sesiones anterior. | UN | وأود أن أقدم تقديرنا العميق إلى سلفه البارز، السيد أمارا إيسي، ممثل كوت ديفوار، على الطريقة المثالية التي ترأس بها الجمعية في الدورة الماضية. |
A su inmediato predecesor y nuestro estimado hermano, Su Excelencia el Sr. Amara Essy, de Côte d ' Ivoire, expreso la gratitud y reconocimiento de mi delegación por la forma ejemplar en que condujo los trabajos de la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | وأود أن أنقل إلى سلفه المباشر وشقيقنا المحترم سعادة السيد آمارا إيسي ممثل كوت ديفوار، امتنان وتقدير وفدي للطريقة المثالية التي أدار بها شؤون الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة. |
También deseo aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro profundo aprecio al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por la manera ejemplar en que está desempeñando su labor durante estos tiempos difíciles. | UN | واسمحوا لي كذلك أن أنتهز هـذه الفرصة ﻷعرب عن تقديرنا لﻷمين العام، السيد بطـرس بطرس غالى، على الطريقة المثالية التي يفي بها بمهامــه خلال هذه اﻷوقات الصعبة. |
Es también un placer rendir homenaje a su predecesor, el Sr. Diogo Freitas do Amaral, de Portugal, por la manera ejemplar en que cumplió sus difíciles responsabilidades. | UN | كما أن من دواعي شرفي أن أشيد بسلفكم، سعادة السيد دييغو فريتاس دو امارال من البرتغال، على الطريقة المثالية التي اضطلع بها بمسؤولياته الجسام. |
Deseo también expresarle mi reconocimiento al Embajador Benjelloun-Touimi de Marruecos por el modo ejemplar en que desempeñó sus importantes funciones como Presidente de la Conferencia de Desarme el año pasado. | UN | كما أود أن أعرب عن تقديري لسفير المغرب السيد بنجلّون تويمي على الطريقة المثالية التي نهض فيها بوظائفه الهامة بوصفه رئيس مؤتمر نزع السلاح في العام الماضي. |
También quiero aprovechar esta oportunidad para expresar el agradecimiento y el aprecio profundos de mi delegación a su predecesor, el Embajador Razali Ismail, por la forma ejemplar en que cumplió su responsabilidad y condujo los trabajos de la Asamblea General durante su mandato como Presidente. | UN | وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة لكي أعرب عن عميق امتنان وفدي وتقديره لسلفكم، السفير غزالي اسماعيل، وذلك على الطريقة المثالية التي اضطلع بها بمسؤولياته ووجﱠه بها أعمال الجمعية العامة خلال فترة رئاسته. |
Los miembros del Consejo también aprovechan esta oportunidad para sumarse a su expresión de profundo agradecimiento por la forma ejemplar en que Elisabeth Rehn cumplió su importante misión. | UN | ويغتنمون أيضا هذه الفرصة لينضموا إليكم في اﻹعراب عن تقديرهم العظيم للطريقة المثالية التي اضطلعت بها إليزابيث رين بمهمتها الهامة. |
Mi delegación desea asimismo expresar su profundo reconocimiento a su predecesor, el Embajador Sergei Martynov, de Belarús, así como a los anteriores Presidentes, por sus esfuerzos incansables y la manera ejemplar en que han presidido nuestras deliberaciones durante sus respectivos mandatos. | UN | ويود وفدي أيضاً أن يعرب عن فائق تقديره لسلفكم، سفير بيلاروس السيد سيرغي مارتينوف، وكذلك للرؤساء السابقين، لما بذلوه من جهود لا تكل وللطريقة المثالية التي ترأس بها كل منهم مداولاتنا خلال ولايته. |
También quiero aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje a su predecesor, el Excmo. Sr. Han Seung-soo de la República de Corea, por la forma ejemplar en que condujo las labores del quincuagésimo sexto período de sesiones. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة كي أشيد بسلفكم سعادة السيد هان سانغ سو ممثل جمهورية كوريا على الطريقة المثالية التي أدار بها أعمال الدورة السادسة والخمسين. |
Para terminar, mi delegación quisiera dar las gracias al Presidente del Grupo de Expertos Gubernamentales de 2003, Embajador Roberto García Moritán de la Argentina, por la manera ejemplar en que dirigió los debates del Grupo. | UN | وختاما، يود وفد بلدي أن يشكر رئيس فريق الخبراء الحكوميين، السفير روبرتو غارثيا موريتان، ممثل الأرجنتين، على الطريقة المثالية التي قاد بها مداولات الفريق. |
Por último, permítaseme expresar nuestro sincero agradecimiento al Sr. Bruno van der Pluijm de Bélgica, por la forma ejemplar en que facilitó las negociaciones sobre este tema tan delicado. | UN | أخيرا، اسمحوا لي أيضا أن أعرب عن خالص امتناننا للسيد برونو فان دير بلويم، ممثل بلجيكا، على الطريقة المثالية التي سهّل بها المفاوضات بشأن هذه المسألة الحساسة جدا. |
En este momento crítico de la historia reciente de la Conferencia, también quisiéramos especialmente dar las gracias a la Embajadora Mtshali de Sudáfrica y al Embajador March de España por el modo ejemplar en que se han conducido durante sus presidencias respectivas. | UN | وفي هذا المنعطف الحاسم في تاريخ المؤتمر الحديث، نود أن نعرب أيضاً عن الشكر بصفة خاصة للسفيرة ميتشالي سفيرة جنوب أفريقيا والسفير مارش سفير إسبانيا على الطريقة المثالية التي تصرفا بها خلال رئاسة كل منهما. |
Los Estados celebran la asociación comercial ejemplar que ha contribuido a atraer a la región las tecnologías y técnicas de gestión más avanzadas, con lo cual se ha convertido en un factor fundamental del desarrollo del corredor energético Este-Oeste; | UN | وتثني الدول على الشراكات التجارية المثالية التي جلبت إلى المنطقة أحدث ما تم التوصل إليه في مجال التكنولوجيا والإدارة وأدت بالتالي دورا رئيسيا في تنمية ممر الطاقة بين الشرق والغرب. |
Su contribución a la causa del progreso democrático y del desarrollo económico y social del pueblo húngaro será recordada por todos tanto por su importancia y el esfuerzo ejemplar que efectuó en tal sentido, como por haber actuado a la cabeza del Gobierno en momentos en que se han venido produciendo trascendentales cambios en Europa del este y en todo el mundo. | UN | سيذكر له الجميع إسهامه في قضية الديمقراطية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الهنغاري، ليس فقط ﻷهميته البالغة وإنما أيضا الطريقة المثالية التي اتبعها لقيادة الحكومة في وقت كانت تحدث فيـه تغيرات كبيرة فــي أوروبا الشرقية وفــي أنحاء العالم. الجمعية العامة - الدورة الثامنة واﻷربعون |
Debido al pleno reconocimiento de la existencia de ese problema e imbuidos por el idealismo que trajo a la existencia a esta Organización, los Estados Miembros resolvieron solemnemente eliminar los vestigios del colonialismo en el mundo. | UN | وإذ أدركت الدول اﻷعضاء إدراكا تاما تلك المشكلة وتشبعت بالروح المثالية التي كانت وراء إنشاء هذه المنظمة، فقد عزمت رسميا على إزالة أي بقايا للاستعمار من العالم. |
Esas situaciones conflictivas siguen resistiéndose al logro de una solución duradera mediante el diálogo, la reconciliación y la negociación, en marcado contraste con los casos ejemplares que acabo de mencionar. | UN | وهذه اﻷوضاع المنطوية على المنازعات تواصل تحدي الحلول الدائمة التي تقوم على الحوار، والمصالحة والتفاوض، وذلك على العكس تماما من الحالات المثالية التي استشهدت بها توا. |