Sin embargo, los intelectuales cubanos se ven privados de este derecho en los Estados Unidos, dadas las restricciones del bloqueo. | UN | ومع ذلك، فإن المثقفين الكوبيين محرومون من تلك الحقوق في الولايات المتحدة بسبب القيود التي يفرضها الحصار. |
Un gran numero de críticos, intelectuales y señoras en el elegante salón | Open Subtitles | عدد كبير من المثقفين والنقاد والسيدات أحتشدوا في القاعة الأنيقة |
Así, algunos intelectuales vienen con su alfombra de orar y trabajan de taxistas. | Open Subtitles | حتى المثقفين عاء من سجادة صلاة وسائق سيارة أجرة عناق واحد. |
Desde mayo de 2005, se han realizado actividades de concienciación para 1,308 funcionarios y se ha impartido capacitación a 142 educadores de pares. | UN | ومنذ أيار/مايو 2005، جرى توعية 308 1 من أفراد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وتدريب 142 من المثقفين الأقران. |
El éxodo intelectual contribuye a que el ciclo del subdesarrollo continúe mientras los países desarrollados siguen prosperando. | UN | ويسهم خروج المثقفين في استمرار دورة التخلف في التنمية، في الوقت الذي تواصل فيه البلدان المتقدمة ازدهارها. |
Es importante asegurar la participación en esta labor de los funcionarios de las organizaciones y organismos correspondientes y, en primer lugar, de los intelectuales. | UN | ومما له أهميته أن تجتذب هذه اﻷعمال المختصين المسؤولين في المنظمات والمؤسسات ذات الصلة، وبالدرجة اﻷولى المثقفين. |
Cientos de sus dirigentes - intelectuales, estudiosos de la religión, médicos e ingenieros - han sido asesinados o detenidos en la cárcel; | UN | ولقد كان القتل أو السجن مصير المئات من قادتهم من المثقفين وعلماء الدين واﻷطباء والمهندسين وغيرهم؛ |
También se dice que son imprevisibles y poco cooperadores y se afirma que sus jefes intelectuales no tienen una mayor influencia. | UN | ويقال أيضا إنه لا يمكن التنبؤ بما سيفعلون وانهم غير متعاونين، وأن المثقفين منهم ليس لهم أي تأثير معين. |
Desde la ruptura de las hostilidades, varios intelectuales, incluidas mujeres, han sido ejecutados. | UN | ومنذ اندلاع اﻷعمال الحربية تم إعدام العشرات من أوساط المثقفين بمن فيهم النساء. |
Su futuro y, en términos más generales, el de los intelectuales hutus en el país no ofrece ninguna salida. | UN | وليس لهم أي مستقبل في البلد، شأنهم شأن المثقفين الهوتو بشكل عام. |
De todas formas tenemos muchos intelectuales en el Golán, personas instruidas. | UN | وعلى أي حال لدينا الكثير من المثقفين بالجولان، من المتعلمين. |
Se puede incluir con toda razón a los intelectuales y los funcionarios públicos en esta categoría. | UN | ويمكن أن تضم هذه الفئة بحق أيضاً المثقفين وأفراد الخدمة المدنية. |
iii) el Frente de la Patria que constituye el aparato de masas del Partido Comunista para el control de los intelectuales y las organizaciones; | UN | `3` الجبهة الوطنية وهي الجهاز الجماهيري للحزب الشيوعي المكلف بالرقابة على المثقفين والمنظمات؛ |
Algunos interlocutores eran intelectuales o miembros de la clase media; otros analfabetos. | UN | وكان بعض المتحدثين من المثقفين أو من أفراد الطبقة المتوسطة؛ وآخرون لا يجيدون القراءة أو الكتابة. |
Condeno con horror la ejecución de decenas de eminentes intelectuales kosovares y el encarcelamiento de cientos de otros. | UN | إنني أندد باشمئزاز شديد بإعدام عشرات المثقفين من سكان كوسوفو وسجن مئات آخرين. |
Creada en 1993, la Academia tiene como meta la formación de una nueva generación de intelectuales indígenas que profundizen su cultura nacional y sean capaces de trabajar en las nuevas condiciones económicas y culturales. | UN | وتهدف هذه الأكاديمية، التي أُنشئت في عام 1993، إلى تأهيل جيل جديد من المثقفين في الشعوب الأصلية لتمكينهم من تطوير ثقافتهم القومية ومن العمل في الظروف الاقتصادية والثقافية الجديدة. |
Por eso han asesinado a decenas de familias de intelectuales georgianos. | UN | وهذا هو السبب في أنهم قتلوا عشرات اﻷفراد من أسر المثقفين الجورجيين. |
Cuadro 35: Evolución de las actividades de los jóvenes educadores en 25 ubicaciones 76 | UN | الجدول 35: تطور أنشطة الشباب المثقفين للأقران في 25 موقعا |
¿Y si él no resulta ser un intelectual? | Open Subtitles | لكن ان لم يظهر بأنه ليس واحداً من أولئك المثقفين ؟ |
Erudición debería estar a cargo. Desde luego, Abnegación no. | Open Subtitles | يفترض أن يكون المثقفين هم المسئولين وليس المتطوعين. |
Otra razón es la falta de profesionales educados dentro y fuera del Gobierno. | UN | وهناك سبب آخر يتمثل في قلة المهنيين المثقفين داخل اﻹدارة وخارجها. |
El Gobierno Provisional goza del apoyo del Comité de Salvación Nacional, creado por iniciativa de destacados representantes de la intelectualidad abjasia. | UN | وتتمتع الحكومة المؤقتة بمساندة لجنة اﻹنقاذ الوطني التي أنشئت بمبادرة من كبار ممثلي أوساط المثقفين اﻷبخاز. |
Por ejemplo, la experiencia ha mostrado que las poblaciones rurales instruidas y con conciencia política pueden garantizar, mediante una movilización local, el funcionamiento correcto de los dispensarios rurales de sus aldeas, mientras que seguirá habiendo dispensarios vacíos en otros lugares en que la población en general no es tan instruida ni tiene conciencia política. | UN | وعلى سبيل المثال، أظهرت التجربة أن أهل الريف المثقفين والواعين سياسيا يمكنهم أن يكفلوا، بإثارة الحماس المحلي، إدارة العيادات الريفية في قراهم كما ينبغي، في حين أنه في اﻷماكن اﻷخرى حيث لا يتمتع عامة السكان بقدر كاف من التعليم الجيد أو الوعي السياسي، ستظل العيادات الخاوية منتشرة. |
Para nombrar a los delegados representantes de los intelectuales y tecnócratas se formaron comités de selección integrados por altos funcionarios, académicos e intelectuales. | UN | لدى تعيين المندوبين الذين يمثلون المثقفين والمفكرين، أنشئت لجان للاختيار ضمت بعض كبار الموظفين الاداريين وأعضاء اﻷكاديميات والمثقفين. |
Oh, si, la gente magnanima de Internet ha hablado. | Open Subtitles | نعم ، الناس المثقفين في الأنترنت توقفوا عن الحديث |