"المثلى من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • óptima de
        
    • óptimo de
        
    • al máximo
        
    • de manera óptima
        
    • máximo la
        
    • óptima del
        
    • mejor manera de
        
    • optimización de
        
    • óptimos en
        
    • óptimo del
        
    • forma óptima la
        
    • máximo los
        
    • posible de
        
    • optimizar los
        
    • máximo beneficio de
        
    En general, se conviene en que deben elaborarse modalidades para lograr una utilización óptima de dicho mecanismo. UN ومن المتفق عليه بوجه عام أنه ينبغي وضع طرائق من أجل الاستفادة المثلى من هذه اﻵلية.
    Se dijo también que la coordinación debía extenderse más allá de las Naciones Unidas a otras organizaciones regionales y subregionales a fin de lograr la utilización óptima de los recursos disponibles. UN وأشير أيضا إلى ضرورة توسيع نطاق التنسيق على نحو يتعدى حدود منظومة اﻷمم المتحدة ليشمل المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية اﻷخرى، تحقيقا للاستفادة المثلى من الموارد الموجودة.
    El objetivo del plan reformulado era lograr el aprovechamiento óptimo de los recursos disponibles con miras a lograr un mayor efecto general. UN والهدف المتوخى من هذه الخطة المعدلة هو الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة من أجل تحقيق أثر أكبر في العموم.
    Se ajustarán las producciones de prensa, radio y vídeo para aprovechar al máximo la capacidad multimediática de la Internet. UN وسيجري تكييف إنتاج المطبوعات والبث اﻹذاعي والفيديو للاستفادة المثلى من قدرات الوسائط المتعددة المتاحة على اﻹنترنت.
    Entonces podrá aprovechar de manera óptima sus capacidades existentes, especialmente en materia de recursos naturales, y participar en las cadenas de valor mundiales. UN وعندئذ سوف تكون قادرة على تحقيق الاستفادة المثلى من قدراتها الموجودة، لا سيما فيما يختص بالموارد الطبيعية، والاشتراك في سلاسل القيمة العالمية.
    También sería esencial una coordinación estrecha y eficaz con el sistema de las Naciones Unidas para garantizar la utilización óptima de tal asistencia. UN وأن التنسيق الوثيق والفعال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة من شأنه أن يكون أساسيا على نحو ماثل في كفالة الاستفادة المثلى من هـــذه المساعدة.
    Reiteramos que el camino más rápido para lograr estos objetivos es la utilización óptima de los recursos humanos y naturales de la región. UN ونؤكد من جديد أن أسرع طريقة يمكن بها بلوغ هذه اﻷهداف هي الاستفادة المثلى من الموارد البشرية والطبيعية المتاحة في المنطقة.
    La utilización de tecnología de información permitirá una mejor planificación del calendario y la utilización óptima de los recursos disponibles para prestar servicios de reuniones. UN وسوف يتيح استخدام تكنولوجيا المعلومات تخطيط جدول الاجتماعات على نحو أفضل والاستفادة المثلى من الموارد المتاحة لخدمة الاجتماعات.
    La utilización de tecnología de información permitirá una mejor planificación del calendario y la utilización óptima de los recursos disponibles para prestar servicios de reuniones. UN وسوف يتيح استخدام تكنولوجيا المعلومات تخطيط جدول الاجتماعات على نحو أفضل والاستفادة المثلى من الموارد المتاحة لخدمة الاجتماعات.
    A nivel regional, he declarado repetidamente que la eliminación de las armas de destrucción en masa, que constituye la forma óptima de garantizar la seguridad de la región del Oriente Medio en su conjunto, puede lograrse solamente mediante un marco general aplicable a todos sin excepción. UN وعلى الصعدي اﻹقليمي، ذكرت مرارا بأن نزع أسلحة الدمار الشامل، وهو الصيغة المثلى ﻷمن منطقة الشرق اﻷوسط كلها، لا يتحقق إلا في إطار شامل ينطبق على الجميع دون استثناء.
    Dicho sistema debería incluir un catálogo básico de oportunidades de capacitación, permitir la descentralización óptima de los fondos destinados a ese fin y tener en cuenta las prioridades a nivel subregional. UN ويجب أن تشمل قائمة أساسية بفرص التدريب، وأن تتحقق فيها الدرجة المثلى من اللامركزية في توزيع أموال التدريب، وأن تعكس أولويات المنطقة دون الإقليمية.
    En el caso de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental, el objetivo es utilizar al máximo el potencial latente de los países de la región mediante el aprovechamiento óptimo de su complementariedad gracias a la intensificación del comercio intrarregional. UN فالغرض في حالة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا هو تحقيق الاستفادة المثلى من القدرة الاجمالية لبلدان المنطقة عن طريق الاستفادة المثلى من تكاملها بزيادة التجارة الاقليمية داخل المنطقة.
    13. Debe haber un aprovechamiento óptimo de los recursos internos de las Naciones Unidas. UN ١٣ - واستطرد يقول إنه لا بد من تحقيق الاستفادة المثلى من موارد اﻷمم المتحدة.
    El Instituto debería asimismo esforzarse por establecer programas de colaboración y coordinación con otros órganos de las Naciones Unidas y organizaciones de investigación a fin de evitar la duplicación de actividades y hacer uso óptimo de los recursos. UN كما ينبغي للمعهد أن يسعى بجد إلى وضع برامج قائمة على التعاون والتنسيق مع غيره من الكيانات ومنظمات البحث التابعة لﻷمم المتحدة بغية تفادي تكرار الجهود وللاستفادة المثلى من الموارد.
    Se ajustarán las producciones de prensa, radio y vídeo para aprovechar al máximo la capacidad multimediática de la Internet. UN وسيجري تكييف إنتاج المطبوعات والبث اﻹذاعي والفيديو للاستفادة المثلى من قدرات الوسائط المتعددة المتاحة على اﻹنترنت.
    El nuevo criterio integrado con el que la ONUDI aborda el desarrollo industrial se basa en la convicción de todas las partes interesadas de la Organización -es decir, sus órganos rectores, los países donantes, los clientes y la administración- de que representa la ventaja comparativa de la ONUDI y es la forma de utilizar de manera óptima los conocimientos especializados de la Organización. UN وفـي الختـام تتبع اليونيدو نهجا متكاملا جديدا إزاء التنمية الصناعية، وهو نهج مبني على اقتناع جميع أصحاب المصلحة في اليونيدو – هيئاتها الادارية، والبلدان المانحة، والزبائن والادارة – بالميزة النسبية التي تتمتع بها اليونيدو والأسلوب الذي تتبعه في تحقيق الاستفادة المثلى من خبرات المنظمة.
    En cuanto a los aspectos jurídicos de la utilización óptima del espacio ultraterrestre en beneficio de todos los Estados, la oradora acoge con beneplácito los avances en la búsqueda de intereses comunes. UN أما بالنسبة للجوانب القانونية التي تنظم الاستفادة المثلى من الفضاء الخارجي لصالح جميع الدول، فقد أشادت بما أحرز من تقدم نحو إيجاد أرضية مشتركة.
    También es preciso aclarar que, cuando se asignan recursos del PNUD a un país, es el gobierno nacional el que decide cuál es la mejor manera de utilizar los recursos del PNUD. UN وينبغي أيضا توضيح أنه عندما يتم تخصيص موارد من البرنامج الإنمائي إلى بلد من البلدان، فإن الحكومة الوطنية هي التي تقرر كيفية الاستفادة المثلى من موارد البرنامج الإنمائي.
    El Secretario General debería adoptar también cualesquiera otras medidas relacionadas con la optimización de las operaciones aéreas y el uso compartido de las aeronaves. UN كما ينبغي أن يسعى الأمين العام إلى تنفيذ تدابير أخرى متصلة بتحقيق الاستفادة المثلى من العمليات الجوية وتقاسم استخدام الطائرات.
    Su delegación contribuiría a cualquier iniciativa encaminada a lograr resultados óptimos en las reuniones de la UNCTAD y en la aportación de éstas al desarrollo. Y más en general apoyaría todo cuanto favoreciera a la UNCTAD en vez de debilitarla. Por último, era importante que la documentación de la UNCTAD se facilitara en español con la debida antelación. UN وذكرت أن وفد بلدها سيسهم في أية جهود تبذل في سبيل الإفادة المثلى من نتائج اجتماعات الأونكتاد وإسهامها في التنمية، وأنه، بشكل أعم، سيدعم أي شيء من شأنه أن يحسن الأونكتاد بدل أن يضعفه، واختتمت بيانها مؤكدة أهمية توفير وثائق الأونكتاد بالإسبانية في حينها.
    Con ese fin, el Organismo mantuvo el alcance óptimo del programa de vacunación contra las principales enfermedades infantiles, participando en la primavera de 1998 en dos jornadas nacionales de inmunización para erradicar la poliomielitis en todas las zonas de operaciones, que obedecían a la estrategia regional de la OMS llevada a la práctica en coordinación con las autoridades sanitarias locales. UN ولتحقيق هذه اﻷهداف، واصلت الوكالة التغطية المثلى من التحصين ضد اﻷمراض اﻷساسية للطفولة، حيث شاركت في ربيع عام ١٩٩٨ في جولتين من الحملات الوطنية للتحصين للقضاء على شلل اﻷطفال في جميع مناطق عملياتها، في إطار استراتيجية إقليمية لمنظمة الصحة العالمية يتم تنفيذها بالتنسيق مع السلطات الصحية المحلية.
    47. Alienta al Coordinador del Socorro de Emergencia a que establezca una estrecha coordinación con las autoridades nacionales con el fin de utilizar en forma óptima la capacidad nacional disponible en la labor de socorro; UN 47 - يشجع منسق الإغاثة في حالات الطوارئ على أن ينسق تنسيقا وثيقا مع السلطات الوطنية من أجل الاستفادة المثلى من القدرات الوطنية المتاحة في جهود الإغاثة؛
    Cómo aprovechar al máximo los activos aéreos de evacuación y reubicación en masa, asistencia médica, investigación y rescate UN سبل الاستفادة المثلى من الأصول الجوية لأغراض الإجلاء والنقل الجماعيَين، وتقديم الدعم الطبي، والبحث والإنقاذ
    También continuará explorando la posibilidad de combinar esas misiones con seminarios regionales a fin de hacer el mejor uso posible de los recursos disponibles. UN وسوف تواصل أيضا بحث إمكانية الجمع بين هذه البعثات والحلقات الدراسية الإقليمية لتحقيق الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة.
    - Establecimiento de puntos de referencia del volumen de trabajo para optimizar los recursos de personal. UN - ووضـع معايير لعبء العمــل للاستفـادة المثلى من موارد الموظفين.
    En otras palabras, hacer economías para obtener el máximo beneficio de los recursos disponibles. UN وبعبــارة أخــرى لا بـد من تحقيق وفورات لضمان الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus