Tenemos la convicción de que únicamente a través del diálogo podemos pensar en el ideal de vivir en un mundo de paz. | UN | ولدينا اقتناع بأنه لا أمل لنا في تحقيق المثل الأعلى للحياة في عالم ينعم بالسلام إلا من خلال الحوار. |
De esa manera, se estará defendiendo el ideal de un mundo mejor, donde la justicia y el derecho prevalezcan para todos por igual. | UN | وبذلك، يدافع المجتمع الدولي عن المثل الأعلى لعالم أفضل تتحقق فيه العدالة وسيادة القانون لكل فرد على قدم المساواة. |
el ideal olímpico entraña la comprensión internacional entre nuestros jóvenes mediante el deporte y la cultura. | UN | ويفيد المثل الأعلى الأوليمبي ضمناً التفاهم الدولي فيما بين شبابنا من خلال الرياضة والثقافة. |
Como país relativamente nuevo nacido en tiempos turbulentos, Croacia siente una afinidad especial con los valores del ideal olímpico. | UN | وكبلد حديث نسبيا ولد خلال فترة اضطرابات فإن كرواتيا لها صلة خاصة بقيم المثل اﻷعلى اﻷوليمبي. |
Es un ideal que debemos trabajar por establecerlo. | UN | وهذا هو المثل الأعلى الذي ينبغي أن نسعى إلى تحقيقه. |
El cumplimiento de esta iniciativa permitirá hacer realidad el ideal de la seguridad colectiva, consagrado en la Carta. | UN | وتحقيق هذه المبادرة من شأنه أن يمكن من تحقيق المثل الأعلى للأمن الجماعي، كما نص عليه الميثاق. |
La India sigue firmemente comprometida con el ideal de promover la paz y la seguridad mundiales; nuestra contribución al mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas forma parte de esa estrategia más amplia. | UN | والهند تظل صامدة في التزامها بتحقيق المثل الأعلى المتمثل في حفظ السلم والأمن العالميين؛ وإن إسهامنا في حفظ الأمم المتحدة للسلام إنما هو جزء من تلك الاستراتيجية الأوسع نطاقا. |
Mi delegación sigue convencida de que el ideal al que dedicó su vida entera triunfará. | UN | ويؤمن وفد بلدي إيمانا قويا بأن المثل الأعلى الذي كرّس حياته له سوف يسود في نهاية المطاف. |
El Comité Olímpico Internacional y su Presidente, el Sr. Jacques Rogge, han trabajado incansablemente para promover el ideal olímpico de paz. | UN | وما فتئت اللجنة الأوليمبية الدوليـة ورئيسها، السيد جاك روغ، يعملون دون كلل لتعزيز المثل الأعلى الأوليمبي للسلام. |
Se trata de un desafío que debemos enfrentar en la medida en que nos esforcemos por alcanzar el ideal de resolver pacíficamente las controversias por medios judiciales. | UN | وهو تحد لا بد أن نتصدى له ونحن نسعى إلى تحقيق المثل الأعلى المتمثل في تسوية المنازعات سلميا عن طريق الوسائل القضائية. |
el ideal de paz de las Naciones Unidas sigue siendo puesto a prueba por la realidad de los conflictos en el mundo. | UN | وما زال المثل الأعلى للسلام الذي تؤمن به الأمم المتحدة يتعرض للامتحان بسبب واقع الصراعات في العالم. |
el ideal de la política exterior de la República Popular Democrática de Corea está representado por la independencia, la paz y la amistad. | UN | إن المثل الأعلى للسياسة الخارجية لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية يتمثل في الاستقلال والسلم والصداقة. |
Ese es el ideal de un gran y duradero rey, y así eres tú, faraón Tutankamón... | Open Subtitles | هذا هو المثل الأعلى لملك عظيم وخالد وهكذا, أنت |
96. Los derechos humanos deben ser el ideal de toda la humanidad y deben realizarse mediante la cooperación internacional, sobre la base de la igualdad. | UN | 96- ويجب أن تكون حقوق الإنسان المثل الأعلى للبشرية، ويجب إعمالها من خلال التعاون الدولي وعلى أساس المساواة. |
Los derechos humanos representan valores universales compartidos y constituyen el ideal común por el que deben esforzarse todos los pueblos y las naciones. | UN | إن حقوق الإنسان جزء من القيم العالمية المشتركة، وهي المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه كافة الشعوب وكافة الأمم(). |
La globalización debe llevar a la consecución del ideal de una sola humanidad y un solo mundo sin fronteras. | UN | ويجب أن تؤدي العولمة إلى تحقيق المثل الأعلى: إنسانية واحدة وعالم واحد بلا حدود. |
La difusión del ideal olímpico en los planos nacional e internacional debe promover el entendimiento y la solidaridad entre los hombres y los pueblos. | UN | إن نشر المثل اﻷعلى اﻷوليمبي على المستويين الوطني والدولي ينبغي أن يعزز التفاهم والتضامن فيما بين اﻷفراد والشعوب. |
Fue un ideal que, a finales del siglo XIX, inspiró al Barón de Courbetin, quien dedicó con éxito su vida y su trabajo a devolver a los Juegos Olímpicos a la humanidad. | UN | وكان ذاك هو المثل الأعلى الذي ألهب حماس البارون دي كوبرتان، في نهاية القرن التاسع عشر، والذي كرس حياته بنجاح للعمل على إعادة الألعاب الأولمبية إلى البشرية. |
Recordando que, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos internacionales de derechos humanos reconocen que no puede realizarse el ideal del ser humano libre y liberado del temor y la miseria, a menos que se creen condiciones que permitan a cada persona disfrutar de sus derechos económicos, sociales y culturales, así como de sus derechos civiles y políticos, | UN | إذ تشير إلى أنه، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يسلّم العهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان بأن المثل الأعلى للإنسان الحر، الذي أمن الخوف والفاقة، لا يمكن أن يتحقق إلا إذا هُيّئت الظروف التي تمكن كل شخص من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بحقوقه المدنية والسياسية، |
Es digno de mención que la importancia de este ideal se manifestó claramente en su Memoria sobre la labor de las Naciones Unidas. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أهمية هذا المثل الأعلى أُعرب عنها بوضوح أيضا في تقريره عن أعمال الأمم المتحدة. |
La prohibición total de las minas terrestres sigue siendo un ideal, que sólo una cooperación internacional realista permitirá alcanzar. | UN | ويظل الحظر الشامل لﻷلغام مثلاً أعلى يتعيّن تحقيقه، ولكن التعاون الدولي الواقعي وحده سيسمح بتحقيق ذلك المثل اﻷعلى. |
Recordando asimismo el ideal del ser humano libre, liberado del temor y de la miseria, reconocido por la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى المثل اﻷعلى المسلﱠم به في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، بأن يكون البشر أحراراً ومتحررين من الخوف والفاقة، |
Sin duda las Naciones Unidas no han tenido la culpa de que las maniobras políticas internacionales pusiesen en segundo plano este otro ideal. | UN | ومن المؤكد أنه لم يكن خطأ اﻷمم المتحدة أن طغت المناورات السياسية على هذا المثل اﻷعلى الثاني. |
Es el mismo ideal sagrado que es un fundamento ético de todas las religiones verdaderas: nuestro deber con el prójimo, nuestro interés por el foráneo, el sentimiento de que cada uno de nosotros está encargado de cuidar a nuestro hermano y nuestra hermana. | UN | وهذا هو المثل الأعلى المقدس الذي يشكل الجوهر الأخلاقي لجميع الأديان الحقيقية، إنه واجبنا تجاه الآخرين واهتمامنا بالآخر، وإحساسنا بأن كلا منا راع لإخوانه وأخواته. |
Como reflejo de nuestra adhesión a ese noble ideal, Brunei Darussalam apoya constantemente los empeños por concertar pronto un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وتعبيرا عن التزامنا بهذا المثل اﻷعلى الرفيع ما فتئت بروني دار السلام تدعم باستمرار الجهود الرامية إلى الابرام المبكر لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب. |