Desde su creación el PNUMA logró establecer una tradición de colaboración y cooperación fructífera con las organizaciones no gubernamentales. | UN | نجح برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة منذ إنشائه في وضع تقاليد للتعاون المثمر مع المنظمات غير الحكومية. |
En este contexto, no hay ninguna duda de que el buen funcionamiento del Tribunal también depende, en gran medida, de una cooperación fructífera con las autoridades de Rwanda. | UN | وفي هذا السياق، لا شك في أن سير عمل المحكمة على نحو سليم يتوقف أيضا إلى حد كبير على التعاون المثمر مع سلطات رواندا. |
En los últimos años Azerbaiyán ha acumulado una experiencia considerable a través de la cooperación fructífera con el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. | UN | وقد اكتسبت أذربيجان في اﻷعوام القليلة الماضية خبرة كبيرة من خلال التعاون المثمر مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Mientras tanto, la Dependencia contra el fraude de la Oficina del Alto Representante mantiene su colaboración productiva con la policía y los fiscales. | UN | ١١٣ - وفي نفس الوقت، تواصل وحدة مكافحة الغش التابعة لمكتب الممثل السامي تعاونها المثمر مع رجال الشرطة والنيابة العامة. |
En este sentido, ha emprendido el camino del diálogo fructífero con los países desarrollados y ha contribuido en gran medida a reducir la brecha entre aquéllos y los países que representa. | UN | وقد شرعت في هذه المهمة على أساس الحوار المثمر مع البلدان المتقدمة النمو، وأسهمت إسهاما كبيرا في تضييق الفجوة بين تلك البلدان من جهة واﻷمم التي تمثلها من جهة أخرى. |
La divulgación de las recomendaciones del informe ha permitido que el debate sobre la garantía de los derechos humanos de las personas privadas de libertad se lleve a cabo de manera transparente y constructiva, ajustándose al espíritu de cooperación internacional y en el marco de un diálogo productivo con la sociedad civil. | UN | وعزّز نشرُ توصيات التقرير إجراء نقاش شفاف وبنّاء بشأن كفالة حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم، انسجاماً مع روح التعاون الدولي والحوار المثمر مع المجتمع المدني. |
La Comisión de Derecho Internacional ha continuado cooperando satisfactoriamente con organismos regionales, que desempeñan una importante función en la elaboración de las normas del derecho internacional en el contexto regional. | UN | وتواصل اللجنة تعاونها المثمر مع الهيئات اﻹقليمية التي تؤدي دورا هاما في وضع قواعد القانون الدولي في اﻹطار اﻹقليمي. |
A lo largo del año 2013 la Oficina ha mantenido su productiva colaboración con el ACNUDH respecto de las cuestiones de derechos humanos en África Occidental. | UN | وواصل المكتب طوال عام 2013 تعاونه المثمر مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بخصوص مسائل حقوق الإنسان في غرب أفريقيا. |
La participación de la República de China en la labor de las Naciones Unidas acrecentaría las oportunidades de interacción fructífera con representantes de la República Popular de China y proporcionarían una apertura hacia las negociaciones sobre la reunificación. | UN | وأضاف قائلا إن اشتراك جمهورية الصين في أعمال اﻷمم المتحدة من شأنه أن يزيد فرص التفاعل المثمر مع ممثلي جمهورية الصين الشعبية، اﻷمر الذي يشكل انفتاحا نحو عملية التفاوض من أجل إعادة التوحيد. |
6. La Unión debe crear también lazos de cooperación fructífera con los organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٦ - ويتعين على الاتحاد أيضا أن يقيم روابط للتعاون المثمر مع وكالات أسرة اﻷمم المتحدة. |
El pueblo saharaui es una realidad histórica, política y diplomática y está preparado para constituirse en un asociado estable y confiable, abierto a la cooperación fructífera con todas las naciones del mundo y antes que nada con sus vecinos. | UN | وأضاف قائلا إن الشعب الصحراوي حقيقة تاريخية وسياسية ودبلوماسية واقعة، وأنه على استعداد لأن يكون شريكا مستقرا يعتمد عليه، ومستعدا للتعاون المثمر مع جميع أمم العالم وأولا وقبل أي شيء آخر مع جيرانه. |
Por otra parte, apreciamos los esfuerzos del Consejo de Seguridad para desarrollar cada vez más una cooperación fructífera con las organizaciones regionales. | UN | وعلاوة على ذلك، نقدر جهود مجلس الأمن من أجل زيادة تطوير التعاون المثمر مع المنظمات الإقليمية. |
Estamos deseando aumentar nuestra cooperación fructífera con el UNICEF y la aplicación eficaz del programa. | UN | ونتطلع إلى زيادة تعاوننا المثمر مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة وإلى التنفيذ الفعال للبرنامج. |
El proceso intergubernamental de las conferencias internacionales tiene una amplia experiencia de cooperación fructífera con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتنطوي العملية الحكومية الدولية للمؤتمرات الدولية على تجربة ثرية للتعاون المثمر مع منظومة الأمم المتحدة. |
También acogería con beneplácito el desarrollo de una cooperación fructífera con la Comisión de Derecho Internacional de la Unión Africana. | UN | وأردف قائلا إن توطيد أواصر التعاون المثمر مع لجنة الاتحاد الأفريقي المعنية بالقانون الدولي سيكون أيضاً موضع ترحيب. |
Esperamos que las divisiones de la Oficina en Nueva York y Ginebra trabajen estrechamente en una colaboración productiva con los organismos humanitarios y con todas las demás partes que intervienen en los esfuerzos realizados para hacer frente a las situaciones de emergencia. | UN | ونأمل أن يعمل فرعا المكتب في نيويورك وجنيف بصورة وثيقة معا لمواصلة التعاون المثمر مع الوكالات اﻹنسانية وكل اﻷطراف اﻷخرى المشاركة في الجهود المتعلقة بمعالجة حالات الطوارئ. |
En el ámbito de la cooperación técnica, se puso de relieve la cooperación productiva con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) cuando el PNUD fue designado oficialmente como interlocutor del diálogo de la ASEAN. | UN | وفي مجال التعاون الفني، أُبرز التعاون المثمر مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عندما أعلن البرنامج رسميا أن آسيان شريك في الحوار. |
Se prevé que ello podría promover una colaboración más productiva con organismos, programas, fondos y equipos en los países de las Naciones Unidas en la aplicación del Programa de Hábitat. | UN | ومن المتوقع أن يسفر ذلك عن مزيد من التعاون المثمر مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها والأفرقة القطرية في تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
El PRESIDENTE acoge con satisfacción el diálogo abierto y fructífero con la delegación de Mauricio, pero señala que se han planteado varios motivos de preocupación. | UN | ٣٨ - الرئيس: رحب بالصراحة التي اتسم بها الحوار المثمر مع الوفد، ولكنه لاحظ أنه هناك عدة أوجه مثيرة للقلق. |
El procedimiento de examen ha permitido al Comité ejercer un control más eficaz sobre el proceso de presentación de informes y ha alentado a los Estados Partes a reanudar un diálogo fructífero con el Comité. | UN | وأتاحت إجراءات الاستعراض للّجنة ممارسة مراقبة أكثر فعّالة على عملية رفع التقارير وشجّعت الدول الأطراف على استئناف الحوار المثمر مع اللجنة. |
La Misión destaca la intención de la UNMIK de seguir esforzándose por establecer un comité conjunto, que tiene el objetivo de fomentar el diálogo productivo con las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | 32 - وتلاحظ البعثة اعتزام بعثة الإدارة المؤقتة مواصلة العمل لتشكيل لجنة مشتركة تهدف إلى تعزيز الحوار المثمر مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Georgia continúa cooperando satisfactoriamente con las organizaciones internacionales en la esfera de los derechos humanos. | UN | 6 - وتواصل جورجيا تعاونها المثمر مع المنظمات الدولية في ميدان حقوق الإنسان. |
La Oficina de las Naciones Unidas para las Asociaciones de Colaboración prosigue su estrecha y productiva colaboración con la Oficina del Asesor Especial sobre el deporte como instrumento para promover el desarrollo y la paz. | UN | 66 - يواصل مكتب الأمم المتحدة للشراكات تعاونه الوثيق المثمر مع مكتب المستشار الخاص المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام. |
48. La Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) ha seguido cooperando provechosamente con la Organización de la Conferencia Islámica y sus instituciones especializadas en diversas esferas relacionadas con el desarrollo industrial. | UN | ٤٨ - كان لمنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية تعاونها المثمر مع منظمة المؤتمر الاسلامي ومؤسساتها المتخصصة في شتى الميادين المتصلة بالتنمية الصناعية. |