Por conducto de su programa para la CARICOM, el Gobierno de Alemania prestó asistencia a la capacitación en esferas técnicas. | UN | وقد دعمت حكومة ألمانيا التدريب في المجالات التقنية من خلال برنامجها الخاص بالاتحاد الكاريبي. |
En el futuro mandato se indicarán las esferas técnicas y militares para nuevos estudios y consideraciones focalizadas. | UN | وستبرز الولاية المقبلة المجالات التقنية والعسكرية للمزيد من الدراسات والبحوث المتميزة بالتركيز. |
iii) El reforzamiento de las sinergias entre las divisiones geográficas y las oficinas en los países, en particular en los aspectos técnicos. | UN | ' 3` تعزيز التواؤم بين الشعب الجغرافية والمكاتب القطرية، بما في ذلك في المجالات التقنية. |
Algunos de los directivos entrevistados indicaron la necesidad de mejorar la cooperación interinstitucional y los mecanismos de utilización conjunta de la información, por lo menos en los ámbitos técnicos comunes. | UN | وقد أعرب بعض المديرين الذين أُجريت معهم مقابلات عن الحاجة إلى زيادة التعاون وآليات تقاسم المعلومات فيما بين الوكالات، على الأقل في المجالات التقنية الشائعة. |
Se han elaborado estrategias para mantener a las niñas en la escuela y asegurar la igualdad en todo el sistema escolar, incluidas las esferas técnica y profesional. El 99% del sistema de educación pública es mixto. | UN | وهناك استراتيجيات وُضعت لإبقاء الفتيات في المدرسة والحفاظ على المساواة عبر نظام التعليم، بما في ذلك المجالات التقنية والمهنية؛ كما أن 99 بالمائة من نظام التعليم العمومي مختلط. |
Una evaluación externa del proyecto piloto concluyó que el proyecto había logrado involucrar a las niñas, y el 78% de ellas respondió que el proyecto había cambiado positivamente su opinión sobre la posibilidad de cursar una carrera en los campos técnicos o las ciencias naturales. | UN | وخلص تقييم خارجي للمشروع التجريبي إلى أنه نجح في إشراك الفتيات، وأجابت 78 في المئة منهن أن المشروع غير بشكل إيجابي وجهة نظرهن حول البحث عن العمل في المجالات التقنية أو في مجال العلوم الطبيعية. |
Los objetivos de lograr mecanismos eficaces de reducción de desastre y de respuesta podrían alcanzarse sólo mediante la cooperación internacional en los ámbitos técnico, científico y financiero, tal como se establece en el Plan de Acción de Johannesburgo. | UN | أما أهداف الحد الفعال من الكوارث وآليات الاستجابة فلا يمكن تحقيقها إلا من خلال التعاون الدولي في المجالات التقنية والعلمية والمالية على النحو الذي تم إرساؤه في ظل خطة عمل جوهانسبرغ. |
Los participantes en esas consultas eran expertos de reconocido prestigio a escala internacional en las esferas técnicas pertinentes. | UN | وكان المشاركون من الشخصيات المعروفة على الصعيد الدولي في المجالات التقنية ذات الصلة. |
En este presupuesto, la Misión ha propuesto dos puestos de Voluntarios de las Naciones Unidas en esferas técnicas. | UN | اقترحت البعثة إدراج وظيفتين في الميزانية تُخصصان لمتطوعي الأمم المتحدة في المجالات التقنية. |
En el Reglamento de seguridad biológica del Pakistán se prevé el establecimiento de un nuevo Comité de seguridad biológica dotado de amplias facultades en esferas técnicas. | UN | قواعد عام 2005 للتحقق بشأن السلامة البيولوجية في باكستان أنشأت لجنة جديدة للسلامة البيولوجية أنيطت بها اختصاصات واسعة النطاق في المجالات التقنية. |
De hecho, si se examinan los programas por países para el quinto ciclo se observa que sólo cuentan con limitadas consignaciones para la cooperación en las esferas técnicas representadas por esos organismos. | UN | وفي واقع اﻷمر، يبين استعراض البرامج القطرية للدورة الخامسة أنه لم يُرصد إلا اعتماد محدود للتعاون في المجالات التقنية التي تمثلها هذه الوكالات. |
Dicho apoyo consiste en la aportación de equipo, capacitación, asesoramiento a los usuarios, gestión de la red y proyectos concretos en la Oficina del Fiscal, las Salas y la secretaría, que necesitan conocimientos especializados en las esferas técnicas. | UN | ويتخذ هذا الدعم شكل توفير المعدات، والتدريب، ودعم المستخدمين، وإدارة الشبكة، والمشاريع المحددة في مكتب المدعي العام، وقاعات المداولات والسجل التي تتطلب خبرة في المجالات التقنية. |
Ese tipo de capacitación incrementaría la eficacia del grupo encargado de cuestiones de seguridad, generaría una mayor toma de conciencia del personal, mejoraría la cooperación entre las organizaciones a nivel local y fomentaría el desarrollo de competencias concretas en esferas técnicas. | UN | وهذا النوع من التدريب سيزيد من فعالية فريق اﻹدارة اﻷمنية، ويخلق مزيدا من الوعي الشامل لدى الموظفين، ويحسن التعاون بين المنظمات على الصعيد المحلي، كما يعزز تطوير كفاءات محددة في المجالات التقنية. |
El Fondo había participado en las misiones de preevaluación y evaluación y los asesores de los equipos de apoyo a los países del FNUAP se ocuparon de los aspectos técnicos principales. | UN | وأشار إلى أن الصندوق شارك في بعثات ما قبل التقييم وبعثات التقييم، وغطى مستشارو اللجنة العلمية والتقنية التابعة للصندوق المجالات التقنية الرئيسية. |
Asimismo, los Estados hicieron notar la necesidad de disponer de más conocimientos especializados sobre los aspectos técnicos del rastreo, y abogaron por una difusión más amplia de este tipo de conocimientos entre los Estados que requirieran esa asistencia. | UN | وأشارت الدول أيضا إلى الحاجة إلى المزيد من الخبرة في المجالات التقنية المتعلقة بالتعقب، وشجعت على تعميم تلك الخبرة على نطاق واسع على الدول التي تحتاج إلى هذه المساعدة. |
Algunos de los directivos entrevistados indicaron la necesidad de mejorar la cooperación interinstitucional y los mecanismos de utilización conjunta de la información, por lo menos en los ámbitos técnicos comunes. | UN | وقد أعرب بعض المديرين الذين أُجريت معهم مقابلات عن الحاجة إلى زيادة التعاون وآليات تقاسم المعلومات فيما بين الوكالات، على الأقل في المجالات التقنية الشائعة. |
Esos intercambios deberían guardar un delicado equilibrio, de modo que el personal que se incorpore al Centro sea competente en los ámbitos técnicos pertinentes y tenga experiencia en un entorno similar orientado a los servicios. | UN | وينبغي أن تكون عمليات التبادل تلك في غاية التوازن، حتى تتوافر لدى الموظفين الذين يلتحقون بالمركز مهارات في المجالات التقنية ذات الصلة والخبرة في مجال مماثل ينصب العمل فيه على تقديم الخدمات. |
En principio, los arreglos tienen por objeto facilitar la movilización de la experiencia técnica y profesional de los organismos especializados de las Naciones Unidas y al mismo tiempo dar una oportunidad para movilizar y aprovechar la capacidad nacional disponible en las esferas técnica y logística mediante el sistema de aprender practicando. | UN | وتهدف الترتيبات مبدئيا إلى تيسير تعبئة الخبرة التقنية والمهنية للوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة، في الوقت الذي تتاح فيه فرصة لتعبئة القدرات الوطنية المتوفرة في المجالات التقنية والسوقية والاستفادة منها، وفقا لمقولة التعلم من العمل. |
Los gobiernos deben procurar la aplicación de estrategias nacionales que animen a más niñas y mujeres a estudiar y aspirar a una carrera en los campos técnicos de la ciencia, la tecnología, la ingeniería y las matemáticas. | UN | ويتعين على الحكومات أن تدرس تنفيذ استراتيجيات وطنية لتشجيع مزيد من الفتيات والنساء على الدراسة والتماس مسارات مهنية في المجالات التقنية المتمثلة في العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات. |
La gama cada vez mayor de aplicaciones espaciales en los ámbitos técnico, civil y militar ofrece posibilidades de enfrentamiento de intereses que se hacen cada vez más inevitables. | UN | و الطائفة الآخذة في التوسع للتطبيقات الفضائية في المجالات التقنية والمدنية والعسكرية قادرة على أن تتسبب في تضارب المصالح التي يزداد احتمال وقوعها. |
Otro problema es la necesidad de que las oficinas en los países y los equipos de apoyo en los países y en la sede, cuenten con más personal experto en determinadas áreas técnicas especializadas, como la economía y la financiación de la salud pública. | UN | وثمة تحد آخر هو الحاجة إلى زيادة الخبرة التقنية في المكاتب القطرية، وفيما بين أفرقة الخدمات التقنية القطرية، وفي المقر، في بعض المجالات التقنية المتخصصة من قبيل اقتصاديات الصحة وتمويل الصحة. |
No obstante, en la elección de las carreras persisten los estereotipos de género: las muchachas tienden a seguir disciplinas relacionadas con humanidades, mientras que los muchachos prefieren las materias técnicas. | UN | ومع ذلك، ما برحت القوالب النمطية الجنسانية سائدة عند اختيار المهن الدائمة: فالفتيات تجنحن إلى متابعة الاختصاصات المتصلة بالآداب، في حين يفضل الصبيان المجالات التقنية. |
Este proceso se ve retrasado por la falta de libros de texto, la insuficiente preparación de los maestros para impartir enseñanza en belaruso, y algunas veces por la falta de disposición de los alumnos para estudiar en beloruso, especialmente en las disciplinas técnicas. | UN | ﻷن هذه العملية يعيقها نقص الكتب المدرسية وعدم اعداد المدرسين لاستخدام البيلاروسية في التعليم وأحيانا عدم رغبة الطلبة في تلقي الدروس بهذه اللغة وخاصة في المجالات التقنية. |