Por lo tanto, se ha propuesto nombrar a más de un ombudsman para que investiguen las denuncias que surjan en distintas esferas como la docencia o la banca. | UN | ومن ثم فقد اقترح تعيين أكثر من قائم على المظالم، وسيعينون بحيث ينظرون في الشكاوى في مختلف المجالات مثل قطاع التعليم أو القطاع المصرفي. |
Se concluyó que se requerirían medidas con respecto a 16 ordenanzas, que se referían a una amplia gama de esferas como la radiodifusión, el orden público y la seguridad pública. | UN | وخلصت إلى ضرورة اتخاذ إجراء فيما يتعلق ﺑ ٦١ قانونا، تغطي مجموعة عريضة من المجالات مثل الاذاعة والنظام العام واﻷمن. |
Otra tarea importante es la revitalización de la Asamblea General, con inclusión de esferas tales como el agrupamiento de temas del programa. | UN | والمهمة الهامة الأخرى هي الشروع في تنشيط الجمعية العامة، بما في ذلك المجالات مثل تجميع بنود جدول الأعمال. |
Las organizaciones no gubernamentales también a menudo están en situación desventajosa en esferas tales como la coordinación, tanto entre ellas mismas como con otras entidades, tales como los gobiernos nacionales y las instituciones donantes. | UN | وغالبا ما تكون المنظمات غير الحكومية عاجزة أيضا في بعض المجالات مثل التنسيق، سواء فيما بينها أو مع غيرها من الكيانات مثل الحكومات الوطنية والمؤسسات المانحة. |
Se recomendó incluir en ese programa de estudios aspectos como la topografía, la agricultura de precisión, la ingeniería eléctrica, la aviación civil y el transporte terrestre. | UN | وأُوصي بأن يتضمن المقرر الدراسي عددا من المجالات مثل المسح الأرضي والزراعة الدقيقة والهندسة الكهربائية والطيران المدني والنقل البري. |
En Kenya hemos hecho intentos en varios ámbitos, como la educación, la salud y la infraestructura. | UN | لقد قمنا، نحن في كينيا، بمحاولات في عدد من المجالات مثل التعليم والصحة والهياكل الأساسية. |
Los miembros son tanto particulares como asociaciones que trabajan en diversos ámbitos tales como la artesanía, el textil, la agricultura y los servicios. | UN | ويضم المجلس في عضويته رابطات وأفراداً يعملون في مختلف المجالات مثل الحرف اليدوية والنسيج والزراعة والخدمات. |
Además, el PNUD está tratando de establecer puntos de referencia para medir los avances en esferas como la mejora de la capacidad nacional, la coordinación y la movilización de recursos. | UN | وعلاوة على ذلك، يحاول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وضع معايير معينة لقياس التقدم الذي يُحرز في بعض المجالات مثل مدى تحسن القدرة الوطنية والتنسيق وحشد الموارد. |
También se expresó el convencimiento de que, en determinadas esferas como la lucha contra el terrorismo, la obligación de extraditar o juzgar era aceptada por toda la comunidad internacional. | UN | وذهب آخرون إلى أن المجتمع الدولي برمته يقبل بمبدأ التسليم أو المحاكمة في بعض المجالات مثل مكافحة الإرهاب. |
Se dijo que aparentemente no había necesidad de codificar en determinadas esferas, como la migración laboral. | UN | وذُكر أنْ لا حاجة ظاهرة للتدوين في بعض المجالات مثل هجرة اليد العاملة. |
En el plano sectorial especialmente, los gobiernos de los países del Sur están conscientes de la importancia y la necesidad de que haya cooperación en diversas esferas como la de la seguridad alimentaria. | UN | وعلى الصعيد القطاعي بخاصة أصبحت حكومات بلدان الجنوب تتبين أهمية وضرورة التعاون في العديد من المجالات مثل مجال اﻷمن الغذائي. |
Se espera que esta evaluación amplíe la base de conocimientos y detecte los ámbitos que requieren nuevos esfuerzos de investigación, lo que redundará en última instancia en mejoras en esferas como la producción de alimentos o los productos farmacéuticos, entre otras. | UN | ومن المتوقع أن يعزز هذا التقييم قاعدة المعارف ويحدد الثغرات التي تستدعي مزيدا من البحث، مما سيسهم في نهاية الأمر في تحسين بعض المجالات مثل إنتاج الغذاء والمنتجات الصيدلية. |
La reunión señaló que se había logrado escaso progreso en la aplicación del plan de acción y que en algunas esferas, tales como la repatriación y el asilo, la situación se había deteriorado. | UN | وقد أشير في الاجتماع إلى عدم احراز تقدم يذكر في تنفيذ خطة العمل وأن بعض المجالات مثل الاعادة إلى الوطن ومنح حق اللجوء شهدت تدهورا. |
Estas cuestiones abarcan una amplia gama de esferas tales como el ámbito, la verificación y las IIS, la entrada en vigor y el Consejo Ejecutivo, que fundamentalmente constituyen el cuerpo principal del tratado. | UN | وتغطي هذه المسائل طائفة واسعة من المجالات مثل النطاق والتحقق والتفتيش الموقعي والدخول في حيز التنفيذ والمجلس التنفيذي، وهي مسائل تمثل في الجوهر العمود الفقري للمعاهدة. |
El Sr. Webster describió las actividades de la OMS en esferas tales como la evaluación de la calidad de la vida, la medicina tradicional, el abuso de sustancias y la salud de las poblaciones indígenas de América. | UN | وتحدث السيد ويبستر عن أنشطة منظمة الصحة العالمية في بعض المجالات مثل تقييم نوعية العيش، والطب التقليدي، وإساءة استعمال المواد، والظروف الصحية للشعوب اﻷصلية في اﻷمريكتين. |
Además, al parecer dicha incorporación está en cierto modo limitada a esferas tales como la atención que se presta en los servicios de salud reproductiva a la violencia en el hogar y la incorporación de las inquietudes relacionadas con el género en los materiales de promoción y capacitación. | UN | ويبدو أيضاً أن التعميم محدود نسبياً في بعض المجالات مثل إدماج مسألة العنف المنزلي في خدمات الصحة الإنجابية وإدماج الشواغل الجنسانية في مواد الدعوة والتدريب. |
Sigue habiendo carencias considerables en la disponibilidad de datos desglosados por sexo, especialmente en aspectos como la violencia contra la mujer, el empleo y el número de mujeres en puestos de adopción de decisiones. | UN | ولا تزال توجد ثغرات كبيرة في توافر البيانات المفصلة بحسب الجنس، لا سيما في بعض المجالات مثل العنف ضد المرأة، والعمالة، والمرأة في مراكز صنع القرار. |
Tras aludir a las iniciativas de la Alianza de Civilizaciones, destacó que había un ancho campo para promover el diálogo en varios ámbitos, como la educación. | UN | وأشار إلى مبادرات تحالف الحضارات، وفي الختام أكد الرئيس أنه يتعين اتخاذ تدابير كثيرة لتعزيز الحوار في عدد من المجالات مثل التعليم. |
Se han logrado resultados positivos en ámbitos tales como la enseñanza universitaria, la política monetaria o la ordenación pesquera, si bien deben estudiarse medidas adicionales en determinados ámbitos como la prestación de servicios de transporte a las islas alejadas. | UN | وقد أحرزت نتائج إيجابية في مجالات مثل التعليم الجامعي، أو السياسات النقدية، أو إدارة مصائد الأسماك، ولكن ينبغي في الوقت ذاته استكشاف تدابير إضافية في بعض المجالات مثل توفير خدمات النقل للجزر النائية. |