"المجال الإنساني إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanitarios a
        
    • humanitario a
        
    • humanitaria a
        
    También convinieron en que los gobiernos, así como las partes en los conflictos, debían facilitar el acceso de los trabajadores humanitarios a quienes los necesitaban. UN واتفقوا أيضاً على أنه يتعين على الحكومات، فضلاً عن أطراف الصراع، تيسير وصول العاملين في المجال الإنساني إلى المحتاجين.
    Acceso de los trabajadores humanitarios a todos los grupos vulnerables UN تيسير سبل وصول العاملين في المجال الإنساني إلى جميع الفئات الضعيفة
    Además, los gobiernos tienen que facilitar el acceso permanente de los agentes humanitarios a las zonas afectadas. UN علاوة على ذلك، يتعين على الحكومات مواصلة تسهيل وصول العاملين في المجال الإنساني إلى المناطق المتضررة.
    No era raro que se enviara personal humanitario a zonas a las que no se enviaban militares. UN وأن نشر الموظفين العاملين في المجال الإنساني إلى مناطق لا ترسل إليها قوات عسكرية ليس أمراً استثنائياً.
    En algunos casos este problema es aún más grave debido a la falta de acceso del personal de asistencia humanitaria a aquellos que necesitan la asistencia. UN وفي بعض الحالات، تزداد حدة هذه المشكلة نتيجة لعدم توفر إمكانية وصول العاملين في المجال الإنساني إلى من هم في حاجة إلى المساعدة.
    Al hacerlo, los miembros del Consejo exhortaron a las partes a que cumplieran las disposiciones del derecho internacional humanitario, permitieran el acceso de los trabajadores humanitarios a quienes necesitaban asistencia y se abstuvieran de cometer los ataques feroces registrados en los últimos días. UN وحثوا الأطراف، وهم يدينون تلك الهجمات، على احترام القانون الدولي الإنساني والسماح بوصول العاملين في المجال الإنساني إلى من هم بحاجة إلى مساعدتهم والامتناع، بطبيعة الحال، عن شن أية هجمات وحشية كتلك التي شهدناها قبل أيام.
    Al hacerlo, los miembros del Consejo exhortaron a las partes a que cumplieran las disposiciones del derecho internacional humanitario, permitieran el acceso de los trabajadores humanitarios a quienes necesitaban asistencia y se abstuvieran de cometer los ataques feroces registrados en los últimos días. UN وحثوا الأطراف، وهم يدينون تلك الهجمات، على احترام القانون الدولي الإنساني والسماح بوصول العاملين في المجال الإنساني إلى من هم بحاجة إلى مساعدتهم والامتناع، بطبيعة الحال، عن شن أية هجمات وحشية كتلك التي شهدناها قبل أيام.
    El acceso de los agentes humanitarios a las poblaciones necesitadas y la capacidad de estas poblaciones para acceder a la asistencia es un requisito fundamental de las operaciones humanitarias. UN 19 - وتمثل إمكانية وصول العاملين في المجال الإنساني إلى السكان المحتاجين وقدرة هؤلاء السكان على الحصول على المساعدة شرطا مسبقا أساسيا لنجاح العمليات الإنسانية.
    El acceso de los trabajadores humanitarios a las comunidades necesitadas sigue siendo una de las limitaciones más importantes en cuanto a la velocidad y la calidad de la respuesta humanitaria. UN إن إمكانية وصول العاملين في المجال الإنساني إلى المجتمعات المحتاجة لا تزال تمثل أكبر الصعوبات التي تحد من سرعة ونوعية الاستجابة الإنسانية.
    En los Kivus, la operación Kimia II ha complicado en gran medida el acceso de los agentes humanitarios a las poblaciones afectadas. UN وفي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، عقَّدت عملية كيميا الثانية بشكل كبير وصول الجهات العاملة في المجال الإنساني إلى السكان المتضررين.
    En Sudán del Sur, la presencia de unos 50.000 refugiados sudaneses en las inmediaciones de la frontera seguía siendo un motivo de preocupación, pues exponía a los refugiados y a los trabajadores humanitarios a los efectos secundarios del conflicto, incluidos los bombardeos aéreos. UN وفي جنوب السودان، ظل وجود حوالي 000 50 لاجئ بالقرب من الحدود السودانية مصدرا للقلق، مما عرض اللاجئين والعاملين في المجال الإنساني إلى الآثار غير المباشرة للنزاع، بما في ذلك القصف الجوي.
    El acceso de los agentes humanitarios a lugares como Jebel Marra, controlados por movimientos armados, sigue estando sometido a restricciones rigurosas. UN 59 - وظل وصول الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني إلى مواقع مثل جبل مرة، الذي تسيطر عليه الحركات المسلحة، مقيدا بشدة.
    Los soldados de las fuerzas armadas nacionales han sido acusados de asesinatos de civiles, de impedir o no facilitar el acceso de los agentes humanitarios a las personas necesitadas, y de participar en el saqueo generalizado de viviendas, clínicas, escuelas e iglesias. UN وقد اتُّهم جنود من القوات المسلحة الوطنية بقتل المدنيين، وعدم السماح بوصول العاملين في المجال الإنساني إلى المحتاجين، وعدم تيسير ذلك، والقيام بنهب المنازل والعيادات والمدارس والكنائس على نطاق واسع.
    Ofreció el apoyo de las Naciones Unidas para mejorar los mecanismos de coordinación nacional y solicitó que el Gobierno facilitara el acceso de los agentes humanitarios a todas las personas que necesitan asistencia de emergencia. UN وعرض دعم الأمم المتحدة لتعزيز آليات التنسيق الوطنية وطلب أن تقوم الحكومة بتيسير وصول العاملين في المجال الإنساني إلى جميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة العاجلة.
    11. Exhorta a la comunidad internacional a que proporcione con urgencia asistencia y socorro humanitarios a las instituciones federales de transición para aliviar en particular las consecuencias de la guerra civil; UN " 11 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم، على سبيل الاستعجال، المساعدة والإغاثة في المجال الإنساني إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية للتخفيف من آثار الحرب الأهلية بوجه خاص؛
    12. Exhorta a la comunidad internacional a que proporcione con urgencia asistencia y socorro humanitarios a las instituciones federales de transición y al pueblo somalí para aliviar en particular las consecuencias de la guerra civil y la sequía; UN 12 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم، على وجه السرعة، المساعدة والإغاثة في المجال الإنساني إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية والشعب الصومالي للتخفيف بوجه خاص من آثار الحرب الأهلية والجفاف السائد؛
    12. Exhorta a la comunidad internacional a que proporcione con urgencia asistencia y socorro humanitarios a las instituciones federales de transición y al pueblo somalí para aliviar en particular las consecuencias de la guerra civil y la sequía; UN 12 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم، على وجه السرعة، المساعدة والإغاثة في المجال الإنساني إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية والشعب الصومالي للتخفيف بوجه خاص من آثار الحرب الأهلية والجفاف السائد؛
    Los miembros del Consejo señalaron su inquietud por la precaria situación humanitaria en la República Democrática del Congo y pidieron a las partes en el conflicto que garantizaran un acceso sin obstáculos del personal humanitario a la población afectada. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الحالة الإنسانية الهشة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وناشدوا الأطراف المتناحرين كفالة وصول العاملين في المجال الإنساني إلى السكان المتضررين دون إعاقة.
    Entre fuertes combates, la UNAMID evacuó a 130 miembros del personal de la misión y personal humanitario a su base a las afueras de la ciudad. UN وفي خضم القتال العنيف، أجلت العملية المختلطة 130 من أفراد البعثة والعاملين في المجال الإنساني إلى قاعدتها في ضواحي المدينة.
    En virtud de ese documento, el Gobierno checheno se compromete a permitir a los trabajadores humanitarios el libre acceso a la población civil afectada y a facilitar la circulación sin trabas de la asistencia humanitaria a los necesitados en toda Chechenia. UN وتتعهد حكومة الشيشان، بموجب هذه الوثيقة، بفتح سبل الوصول دون قيود أمام العاملين في المجال الإنساني إلى السكان المدنيين المتأثرين بالأوضاع وضمان الوصول غير المقيد للمساعدات الإنسانية إلى المحتاجين في كامل أرجاء الشيشان.
    Asimismo, este componente contribuye al restablecimiento de las condiciones de seguridad necesarias para que la asistencia humanitaria pueda prestarse sin riesgos y para facilitar el acceso pleno del personal de ayuda humanitaria a todo el territorio de Darfur, así como para la vigilancia y verificación del cumplimiento de los diversos acuerdos de cesación del fuego firmados desde 2004. UN ويسهم هذا العنصر أيضاً في إعادة ترسيخ الأوضاع الأمنية اللازم لتقديم المساعدات الإنسانية في جو من الأمان ولتيسير وصول العاملين في المجال الإنساني إلى جميع أنحاء دارفور، وفي رصد عملية التقيد بمختلف اتفاقات وقف إطلاق النار التي وقعت منذ عام 2004 والتحقق من امتثالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus