Muchas volvieron a insistir en la responsabilidad de los Estados de garantizar la seguridad de los trabajadores humanitarios en su territorio. | UN | وأعاد العديد منها التأكيد على مسؤولية الدول في ضمان أمن العاملين في المجال الإنساني في أراضيها. |
En consonancia con el acuerdo, las partes prometieron dar acceso libre e ininterrumpido a los trabajadores humanitarios y garantizar la seguridad de todos los agentes humanitarios en Liberia. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، تعهدت الأطراف بتأمين حرية تحرك موظفي المساعدة الإنسانية ووصولهم دون إعاقة، وضمان أمن وسلامة جميع العاملين في المجال الإنساني في ليبيريا. |
En 2006 se revisó esa política a fin de facilitar la situación de los trabajadores humanitarios en Darfur. | UN | وفي سنة 2006، أعيد النظر في تلك السياسة لتسهيل وضع العاملين في المجال الإنساني في دارفور. |
Los miembros del Consejo expresaron su agradecimiento por los esfuerzos de los trabajadores de asistencia humanitaria en la República Árabe Siria. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن امتنانهم للجهود التي يبذلها العاملون في المجال الإنساني في الجمهورية العربية السورية. |
El Consejo está preocupado por la seguridad del personal de socorro humanitario que trabaja en Sierra Leona y Guinea y pide a todas las partes interesadas que faciliten la tarea de las organizaciones de asistencia humanitaria. | UN | ويعرب المجلس عن انشغاله بسلامة الأفراد العاملين في المجال الإنساني في سيراليون وغينيا. ويهيب بجميع الأطراف المعنية أن تيسر مهمة المنظمات الإنسانية. |
Con éxito, proporcionamos medios para movilizar los cargamentos humanitarios y garantizamos la seguridad del personal humanitario en las regiones fronterizas. | UN | ونقدم بنجاح وسائل نقل الشحنات للأغراض الإنسانية ونضمن أمن العاملين في المجال الإنساني في مناطق الحدود. |
La Oficina también emitirá comunicados de prensa sobre emergencias humanitarias dirigidos a los medios de comunicación nacionales e internacionales y prestará apoyo en materia de información a los agentes humanitarios sobre el terreno. | UN | وسيصدر المكتب أيضا نشرات صحفية بشأن حالات الطوارئ الإنسانية موجهة إلى وسائط الإعلام الوطنية والدولية وسيقدم الدعم الإعلامي للجهات الفاعلة في المجال الإنساني في الميدان. |
No obstante, el riesgo para los civiles, los desplazados internos, los refugiados y los trabajadores humanitarios en la zona sigue siendo alto. | UN | ومع ذلك فإن خطرها على المدنيين والمشردين داخليا واللاجئين العاملين في المجال الإنساني في المنطقة لا يزال عاليا. |
Si bien estas cifras indican una tendencia a la baja en la tasa general de víctimas para los trabajadores humanitarios en conflictos armados, el riesgo real para el personal de asistencia humanitaria no ha disminuido. | UN | ولئن كانت هذه الأرقام تشير إلى اتجاه نزولي في المعدل العام لإصابات العاملين في المجال الإنساني في النزاعات المسلحة، فإن المخاطر الفعلية التي يواجهها العاملون في المجال الإنساني لم تنخفض. |
A principios de agosto de 2011, los asociados humanitarios en Somalia hicieron una revisión de emergencia del llamamiento unificado para 2011. | UN | وأجرى الشركاء العاملون في المجال الإنساني في الصومال تنقيحا عاجلا للنداء الموحد لعام 2011 في أوائل آب/أغسطس 2011. |
Fue un debate muy oportuno en el que se reconoció la importante función desempeñada por los protagonistas humanitarios en las relaciones internacionales y su necesidad de apoyo del Consejo de Seguridad. | UN | وجاءت هذه المناقشة في وقتها، إذ إنها اعترفت بالدور المهم الذي تقوم به العناصر الفاعلة في المجال الإنساني في العلاقات الدولية وحاجتها إلى الحصول على دعم من مجلس الأمن. |
A este respecto, el Consejo condena categóricamente los ataques, los actos de violencia y los asesinatos de que son víctimas los trabajadores humanitarios en Somalia, y reafirma su posición de que los responsables de esos actos deben ser llevados ante los tribunales. | UN | وفي هذا السياق، يدين بقوة الاعتداءات وأعمال العنف والقتل التي يتعرض لها العاملون في المجال الإنساني في الصومال ويكرر تأكيد موقفه القاضي بوجوب تقديم المسؤولين عن تلك الأعمال إلى العدالة، |
En virtud de este acuerdo, las partes se comprometieron a proporcionar acceso libre y sin impedimentos a los agentes humanitarios y a garantizar la seguridad de todos los agentes humanitarios en Liberia. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، تعهدت الأطراف بتأمين إمكانية تحرك الجهات المقدمة للمعونة الإنسانية بحرية ودون إعاقة، وضمان أمن وسلامة جميع العاملين في المجال الإنساني في ليبريا. |
El grave deterioro de la situación de los trabajadores humanitarios en lugares como el Afganistán y el Iraq los ha convertido en blancos directos, blancos " blandos " , para los agentes con programas políticos violentos. | UN | إن التدهور الخطير في وضع العاملين في المجال الإنساني في أماكن مثل أفغانستان والعراق جعل منهم أهدافا متعمدة - " أهدافا سهلة " - للأطراف الفاعلة ذات الخطط السياسية العنيفة. |
Queremos reiterar nuestro llamamiento a Israel para que permita el acceso sin restricciones al personal de los organismos de las Naciones Unidas y a los trabajadores humanitarios en los territorios ocupados a fin de que puedan cumplir su labor eficazmente. | UN | ونود أن نؤكد مجددا نداءنا لإسرائيل بالسماح بإمكانيات وصول موظفي الوكالات التابعة للأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني في الأراضي المحتلة، لكي يتمكنوا من الاضطلاع بعملهم على نحو فعال. |
En adición al trabajo de los Estados Miembros y del sistema de Naciones Unidas, nos gustaría remarcar el papel esencial que desempeñan otros actores humanitarios en el terreno, incluyendo las organizaciones no gubernamentales. | UN | وبالإضافة إلى عمل الدول الأعضاء وعمل منظومة الأمم المتحدة، نود أن نشدد على الدور الأساسي الذي تضطلع به الأطراف الفاعلة الأخرى في المجال الإنساني في الميدان، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
Se han otorgado muchas facilidades importantes a los trabajadores humanitarios, en particular permisos de trabajo y de viajes para acudir a Darfur. Más de 2.500 extranjeros que trabajan en Darfur se benefician de estas facilidades. | UN | تم تقديم تسهيلات كبيرة جداً للعاملين في المجال الإنساني في مجال التأشيرة والعمل والحركة في دارفور ويستفيد من هذه التسهيلات أكثر من 500 2 فرد من الأجانب العاملين بدارفور. |
Los trabajadores de asistencia humanitaria en la región dijeron que la situación sería insostenible si no se daba prioridad a la aplicación efectiva del Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | ووصف العاملون في المجال الإنساني في المنطقة الوضع بأنه لن يمكن تحمله في حال عدم تنفيذ اتفاق دارفور للسلام تنفيذا فعالا وعلى سبيل الأولوية. |
En 2008, elementos contrarios al Gobierno, incluidos los talibanes, fueron responsables de más de 144 ataques contra personal de asistencia humanitaria, en los que resultaron muertos 38 trabajadores humanitarios. | UN | وكانت عناصر مناهضة للحكومة، بما فيها حركة طالبان، مسؤولة عن أكثر من 144 هجوما على العاملين في المجال الإنساني في عام 2008، قُتل خلالها 38 شخصا من العاملين في المجال الإنساني. |
En este contexto, han reconocido la importancia del fuerte liderazgo del Alto Comisionado y han rendido un homenaje a sus entregados funcionarios y a todo el personal humanitario que trabaja en condiciones difíciles y peligrosas. | UN | واعترفتم في هذا السياق بأهمية القيادة القوية من جانب المفوض السامي وأثنيتم على موظفيه المخلصين وجميع العاملين في المجال الإنساني في ظروف صعبة وخطيرة. |
También reconocemos que ha habido problemas de seguridad con respecto a la protección del personal humanitario en Filipinas, que son de suma importancia para el Gobierno. | UN | وندرك أيضا أن هناك شواغل أمنية فيما يتعلق بسلامة العاملين في المجال الإنساني في الفلبين، وتمثل هذه الشواغل أهمية قصوى بالنسبة للحكومة. |
El actual enfoque fragmentario, a pesar de los esfuerzos de los trabajadores humanitarios sobre el terreno, no estaba logrando un cambio con la suficiente rapidez. | UN | ولم يمكّن هذا النهج التدريجي، رغم الجهود التي يبذلها العاملون في المجال الإنساني في الميدان، من إدخال تغييرات بالسرعة المطلوبة. |
Además del empeoramiento de las condiciones de seguridad, la ejecución de operaciones humanitarias en el este del Chad se topa con gravísimas dificultades. | UN | وبالإضافة إلى الأوضاع الأمنية المتدهـورة، يواجـه تنفيذ عمليات التعاون في المجال الإنساني في شرقـي تشاد، تحديات هائلة. |
:: La comunidad internacional, incluida la CEDEAO, debe apoyar más a los asociados en la labor humanitaria para reforzar las actividades de preparación ante la posibilidad de deterioro y crisis de la seguridad alimentaria y la nutrición. | UN | :: ينبغي للمجتمع الدولي، بما في ذلك الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، تعزيز الدعم المقدم إلى الشركاء العاملين في المجال الإنساني في تعزيز التأهب تحسبا لتدهور الأمن الغذائي وأزمة التغذية. |