"المجال التشريعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ámbito legislativo
        
    • materia legislativa
        
    • esfera legislativa
        
    • legislativas
        
    • legislativos
        
    • plano legislativo
        
    • campo legislativo
        
    • terreno legislativo
        
    Se sigue avanzando en el ámbito legislativo, donde se adoptan medidas admirables, por más que su puesta en práctica requiera más tiempo. UN إن المجال التشريعي يستمر في التقدم على نحو جيد، بينما يستغرق تنفيذه أحيانا وقتا أطول.
    La insuficiencia de recursos para las instituciones pertinentes y la falta de progreso en el ámbito legislativo obstaculizaron los avances en esta esfera. UN وقد عوق تحقيق تقدم في هذا المجال عدم كفاية الموارد للأحوال ذات الصلة، وقصور التقدم المحرز في المجال التشريعي.
    En materia legislativa, se han logrado avances importantes para el combate a la violencia hacia las mujeres. UN 416 - وتحقق في المجال التشريعي تقدم واسع في مكافحة العنف ضد المرأة.
    Mucho queda por hacer en nuestro país, sobre todo en la esfera legislativa, como parte del emprendimiento del Decenio. UN ويبقى الكثير مما يتعين القيام به في الاتحاد الروسي كجزء من جهد هذا العقد، ولا سيما في المجال التشريعي.
    También pide al Estado Parte que vigile todas las novedades relativas a la participación de la mujer en los principales cargos directivos, con miras a prestar mayor apoyo a dicha participación mediante iniciativas legislativas o normativas. UN وتطلب أيضا أن ترصد الدولة الطرف أي تطورات تتعلق بمشاركة المرأة في المناصب الإدارية بهدف زيادة دعم هذه المشاركة عن طريق اتخاذ المبادرات اللازمة في المجال التشريعي أو مجال السياسات.
    Esa falta de avances legislativos sigue afectando en particular al funcionamiento, la eficacia y la accesibilidad de la justicia para las personas más vulnerables. UN 69 - ولا يزال عدم إحراز تقدم في المجال التشريعي يعوق سير عمل العدالة وفاعليتها ووصول الفئات الأكثر ضعفا لها.
    Además, en el plano legislativo y jurídico, se ratificó la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, de 1988. UN وفي المجال التشريعي والقانوني، صدقنا علــى اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨.
    En Filipinas, el Gobierno aprobó una nueva ley contra la violación como resultado, al menos en parte, de un proyecto de promoción en el ámbito legislativo respaldado por el FNUAP. UN وفي الفلبين، اعتمدت السلطة التشريعية قانونا جديدا لمكافحة الاغتصاب وذلك نتيجة لمشروع ممول من صندوق الأمم المتحدة للسكان للدعوة في المجال التشريعي.
    No obstante, es alentador destacar que el Grupo Consultivo, en febrero de 2002, generó una nueva dinámica para el cumplimiento de los Acuerdos de paz, especialmente en el ámbito legislativo. UN بيد أنه من الجدير بالذكر أن الفريق الاستشاري قد أوجد، في شباط/فبراير 2002، قوة محرِّكة جديدة تدفع تنفيذ اتفاقات السلام، لا سيما في المجال التشريعي.
    La promoción de la mujer como recurso humano es muy importante para la evolución económica de Grecia. Esa actitud, y los tremendos esfuerzos que se realizan en el ámbito legislativo, deben alentarse. UN ومضت تقول إن النهوض بالمرأة كمورد بشري أمر بالغ الأهمية بالنسبة للتطور الاقتصادي في اليونان، وإن هذا السلوك ينبغي أن يحظى بالتشجيع كما ينبغي تشجيع الجهود الضخمة التي تبذل في المجال التشريعي.
    Mediante sus acciones, el Consejo fortalece aún más su pertinencia, no sólo en la esfera de la paz y la seguridad internacionales, sino también en el ámbito legislativo. UN والمجلس بما يتخذه من إجراءات ماضٍ في تعزيز صلته بالواقع، لا في مجال السلام والأمن الدوليين فحسب، وإنما في المجال التشريعي كذلك.
    En el ámbito legislativo, a fin de eliminar la discriminación contra la mujer y promover su adelanto, se han aprobado reformas del Código Civil y otras leyes que procuran defender los derechos de la mujer. UN وفي المجال التشريعي من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز تقدمها اعتُمدت إصلاحات للقانون المدني وغيره من القوانين التي تدافع عن حقوق المرأة.
    Luego de una serie de avances significativos en materia legislativa, a partir de 2004 se inicia una nueva etapa en la cual se ha avanzado en el tema de la sensibilización de la problemática de las minas antipersonal en todos los sectores de la sociedad colombiana. UN وبعد اتخاذ عدد من الخطوات الهامة في المجال التشريعي بدأت مرحلة جديدة في عام 2004 هي مرحلة إذكاء الوعي بمسألة الألغام المضادة للأفراد في كامل نطاق المجتمع الكولومبي.
    En el marco regional de América Latina y el Caribe, México es miembro de la Red de Expertos en materia legislativa, la cual tiene como objetivo ofrecer apoyo y asesoría a los Estados Partes para lograr la instrumentación de las disposiciones de la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción (CAQ). UN وعلى الصعيد الإقليمي أي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فإن المكسيك عضو في شبكة الخبراء في المجال التشريعي التي تهدف إلى تقديم الدعم والمشورة إلى الدول الأطراف لإنفاذ أحكام الاتفاقية المتعلقة بحظر استحداث، وإنتاج، وتخزين، واستعمال الأسلحة الكيميائية، وبتدمير تلك الأسلحة.
    En el marco de este foro internacional, el Viceministro de Seguridad Ciudadana y Autoridad Nacional en Materia contra el Terrorismo, expuso los logros alcanzados por la República, para la fecha, en la lucha contra el terrorismo, especialmente, en materia legislativa. UN وفي إطار هذا المحفل الدولي، قدم نائب وزير شؤون أمن المواطنين ومدير الهيئة الوطنية المعنية بمكافحة الإرهاب عرضا لما أحرزته الجمهورية من تقدم حتى ذلك الوقت على صعيد مكافحة الإرهاب، لا سيما في المجال التشريعي.
    En este espíritu, el PNUD está creando un espacio en la esfera legislativa para sus actividades de promoción de políticas de desarrollo humano sostenible que permitan ampliar las opciones de que disponen los pobres y los desfavorecidos. UN وبدافع من هذه الروح، يعمل البرنامج على إيجاد موطئ قدم في المجال التشريعي للدعوة إلى رسم سياسات للتنمية البشرية المستدامة تتيح خيارات أكثر للفقراء والمحرومين.
    Para lograr la participación plena de la mujer en la vida pública y política de su país se requieren esfuerzos sostenidos tanto en la esfera legislativa como en la práctica. A este respecto, la información desempeña un papel importante dado que permite a la mujer conocer sus derechos y la alienta a reivindicarlos, además de sensibilizar a la opinión pública en los planos nacional e internacional acerca de los problemas relativos a la mujer. UN إن مشاركة المرأة مشاركة كاملة في الحياة العامة والسياسية في بلدها تقتضي جهودا متواصلة سواء في المجال التشريعي أو على الصعيد العملي، ويضطلع الاعلام في هذا الصدد بدور هام عن طريق توعية المرأة بحقوقها وحثها على المطالبة بها وتوعية الرأي العام أيضا على المستويين الوطني والدولي بمشاكل المرأة.
    El aumento de la actividad de los gobiernos, demostrada por el aumento de las ratificaciones de los 12 convenios internacionales pertinentes, se logró mediante la prestación de asistencia concreta en la esfera legislativa a 59 países y la movilización del compromiso político en más de 100. UN وتحقق تعزيز العمل الحكومي، كما يتبين من زيادة عدد البلدان التي صدقت على الاتفاقيات الدولية الاثنتي عشرة ذات الصلة، بفضل تقديم مساعدة خاصة في المجال التشريعي لـ 59 بلدا وحشد الالتزام السياسي في ما يربو على 100 بلد.
    También pide al Estado parte que vigile todas las novedades relativas a la participación de la mujer en los principales cargos directivos, con miras a prestar mayor apoyo a dicha participación mediante iniciativas legislativas o normativas. UN وتطلب أيضا أن ترصد الدولة الطرف أي تطورات تتعلق بمشاركة المرأة في المناصب الإدارية بهدف زيادة دعم هذه المشاركة عن طريق اتخاذ المبادرات اللازمة في المجال التشريعي أو مجال السياسات.
    Acogió con satisfacción los notables progresos que representaba la nueva Constitución de 2007 en términos de independencia de la justicia, la abolición de la pena de muerte y las funciones del Ombudsman, así como las iniciativas legislativas adoptadas para luchar contra la trata de personas. UN ورحبت بالتقدم المحرز بفضل الدستور الجديد لعام 2007 في مجالات استقلال القضاء، وإلغاء عقوبة الإعدام ووضع أمين المظالم، ورحبت بالجهود المبذولة في المجال التشريعي لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    En tal sentido, la jefa de la delegación venezolana solicitó a los asesores técnicos legislativos efectuar una visita al país, a objeto de que se continúe con la asistencia técnica legislativa prestada. UN وفي هذا السياق، طلبت رئيسة الوفد الفنزويلي إلى المستشارين الفنيين التشريعيين إجراء زيارة إلى البلد بغرض مواصلة تقديم المساعدة الفنية في المجال التشريعي.
    362. El Comité tomó nota con satisfacción del progreso realizado en Hungría en la marcha hacia un proceso democrático y la puesta en práctica de la Convención contra la Tortura, tanto en el plano legislativo como en la práctica jurídica. UN ٣٦٢ - لاحظت اللجنة بارتياح التقدم المحرز في هنغاريا نحو إقامة ديمقراطية وتنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب سواء في المجال التشريعي أو في الممارسة القانونية.
    En el lado positivo, se han producido algunos avances importantes en el campo legislativo. UN 4 - وعلى الجانب الإيجابي، حدثت بعض حالات التقدم في المجال التشريعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus