El 28 de febrero, a las 18.52 horas, un avión turco del tipo P-42 ingresó en el espacio aéreo de la República y aterrizó en Tymbou. | UN | وفي ٢٨ شباط/فبراير، الساعة ٥٢/١٨ دخلت طائرة من طراز P-42 المجال الجوي للجمهورية وهبطت في تيمبو. |
No obstante, deseo reiterar brevemente que los vuelos dentro del espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional se llevan a cabo con el pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades competentes de la República Turca de Chipre Septentrional, sobre la cual el régimen usurpador grecochipriota del sur no tiene jurisdicción ni derecho a opinar. | UN | بيد أنني أود أن أكرر بإيجاز أن الرحلات داخل المجال الجوي للجمهورية التركية لقبرص الشمالية تتم بعلم وموافقة كاملين من السلطات المختصة في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية التي ليس للنظام القبرصي اليوناني المغتصب في الجنوب أية ولاية أو حق أيا كان. |
Todos los vuelos que tienen lugar en el espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional se efectúan con el conocimiento y el consentimiento de las autoridades pertinentes del Estado, y el régimen usurpador grecochipriota que existe en el sur no tiene jurisdicción ni derecho a opinar al respecto. | UN | وتجري جميع الرحلات الجوية داخل المجال الجوي للجمهورية التركية لشمالي قبرص بعلم وموافقة السلطات الملائمة في الدولة، وليس لنظام الحكم اليوناني القبرصي المغتصب في الجنوب أي ولاية قضائية أو حق في التكلم بشأن هذه المسألة. |
No obstante, deseo reiterar brevemente que los vuelos dentro del espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional tienen lugar con el conocimiento y consentimiento plenos de las autoridades competentes del Estado sobre el cual el régimen grecochipriota usurpador del sur no tiene jurisdicción ni derecho alguno. | UN | غير أنني أود أن أؤكد بإيجاز من جديد أن التحليقات تجرى في المجال الجوي للجمهورية التركية لشمال قبرص بمعرفة وموافقة تامتين من السلطات المختصة للدولة التي ليس للنظام القبرصي اليوناني المغتصب في الجنوب أي ولاية أو حق عليها. |
Quisiera reiterar que los vuelos que tienen lugar en el espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional se hacen con el conocimiento y el consentimiento plenos de las autoridades competentes del Estado, sobre el cual la administración grecochipriota no tiene jurisdicción ni derecho a opinar en modo alguno. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن الرحلات الجوية التي تحدث داخل المجال الجوي للجمهورية التركية لشمال قبرص تتم بعلم وموافقة كاملين من جانب السلطات المختصة بالدولة، وهي منطقة ليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أية ولاية عليها ولا أي حق فيها مهما كان. |
Además, el 27 de febrero, a las 17.22 horas, un avión G-4 sobrevoló las regiones de Punta Solin y el Monasterio de Ayios Andreas y se retiró posteriormente del espacio aéreo de la República en dirección a Turquía. | UN | وفضلا عن هذا، ففي الساعة ٢٢/١٧ من يوم ٢٧ شباط/فبراير حلقت طائرة من طراز G-4 فوق منطقتي سولين بوينت ودير أيوس اندرياس، وخرجت من المجال الجوي للجمهورية في اتجاه تركيا. |
A las 12.40 y a las 14.35 horas las dos aeronaves volvieron a entrar a la región de información de vuelo de Nicosia por Solin Point y violaron el espacio aéreo de la República al sobrevolar el monasterio de Ayios Andreas en dirección norte. | UN | وفي الساعة ٤٠/١٢ والساعة ٣٥/١٤، عادت الطائرتان فدخلتا منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا من نقطة سولين وانتهكتا المجال الجوي للجمهورية بتحليقهما فوق دير آيوس أندرياس وتوجهتا شمالا. |
Por consiguiente, me limitaré ahora a reiterar que los vuelos en el espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional se realizan dentro de la competencia y jurisdicción de las autoridades de la República Turca de Chipre Septentrional y la parte grecochipriota no tiene absolutamente nada que decir en el asunto. | UN | لذلك سأقتصر على أن أكرر التأكيد على أن الرحلات ضمن المجال الجوي للجمهورية التركية لقبرص الشمالية تتم ضمن اختصاص سلطات الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وضمن ولايتها، وأن الجانب القبرص اليوناني لا شأن له بالمسألة إطلاقا. |
Por consiguiente, me limitaré a reiterar que los vuelos que se efectúan dentro del espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional son de la competencia y jurisdicción de las autoridades de la República Turca de Chipre Septentrional y que el lado grecochipriota no tiene nada que decir a ese respecto. | UN | ولهذا سأكتفي بالتأكيد مجددا على أن عمليات التحليق داخل المجال الجوي للجمهورية التركية لقبرص الشمالية تجري ضمن نطاق اختصاص وولاية سلطات الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وليس للجانب القبرصي اليوناني أي دخل على اﻹطلاق في اﻷمر. |
Asimismo, el 2 de noviembre de 1997, barcos de guerra turcos entraron en los puertos cerrados de Famagusta y Kyrenia en la zona ocupada y atracaron en ellos, y ha habido numerosas violaciones del espacio aéreo de la República por parte de aeronaves militares turcas. | UN | كما دخلت سفن حربية تركية في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ مينائي فاماغوستا وكيرينيا المغلقين في المنطقة المحتلة ورست فيهما وانتهكت الطائرات العسكرية التركية المجال الجوي للجمهورية مرات عديدة. |
En este sentido, desearía reiterar brevemente que los vuelos dentro del espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional se realizan con el pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades competentes de dicha República, sobre las que el régimen grecochipriota que usurpa el poder en el sur no tiene jurisdicción ni derecho alguno. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر بإيجاز أن الطيران داخل المجال الجوي للجمهورية التركية لقبرص الشمالية يجري بعلم السلطات المعنية في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية تماما وموافقتها، والتي ليس للنظام القبرصي اليوناني المغتصب في الجنوب عليها أي ولاية أو حق في الكلام مهما كان. |
Me limitaré, pues, a reiterar que los vuelos que se efectúan dentro del espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional tienen lugar en el ámbito de competencia y jurisdicción de las autoridades de la República Turca de Chipre Septentrional y que la cuestión no incumbe en absoluto a la parte grecochipriota. | UN | ولذلك، فإني سأقتصر على التأكيد من جديد أن الرحلات الجوية التي تجري في المجال الجوي للجمهورية التركية لقبرص الشمالية إنما تجري داخل نطاق اختصاص وولاية سلطات الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وأن الجانب القبرصي اليوناني ليس له سلطة في هذه المسألة على اﻹطلاق. |
No obstante, quisiera reiterar brevemente que los vuelos dentro del espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional se realizan con pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades pertinentes del Estado, sobre el cual el régimen usurpador grecochipriota en el sur no tiene jurisdicción o derecho de opinión alguna. | UN | بيد أني أود أن أكرر بإيجاز تأكيد أن الرحلات الجوية داخل المجال الجوي للجمهورية التركية لقبرص الشمالية تجرى بعلم وموافقة كاملين من السلطات المختصة للدولة، التي ليس للنظام القبرصي اليوناني المغتصب في الجنوب أي ولاية قضائية عليها أو أي حق في التدخل في شؤونها على اﻹطلاق. |
- 4 de octubre de 2001. A petición de los Estados Unidos el Consejo de Ministros concedió facilidades a los aviones militares de ese país para que sobrevolaran el espacio aéreo de la República y utilizar a sus aeropuertos durante un período de tiempo ilimitado. | UN | - 4/10/2001: منح مجلس الوزراء تسهيلات طائرات الولايات المتحدة العسكرية الأمريكية في جميع أرجاء المجال الجوي للجمهورية والحق في استعمال مطاراتها لفترة زمنية غير محددة بناء على طلب من الولايات المتحدة. |
La legislación de la República Turca de Chipre Septentrional en materia de seguridad aeronáutica se ajusta a todas las normas y recomendaciones de la Organización de Aviación Civil Internacional, lo que permite una navegación segura, regular y ágil a las aeronaves que despegan o aterrizan en el aeropuerto de Ercan, así como a las que hacen uso del espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وتتجسد في قانون الجمهورية التركية لشمال قبرص المتعلق بسلامة الملاحة الجوية جميع معايير وتوصيات منظمة الطيران المدني الدولي، بما يوفر ملاحة مأمونة ومنتظمة وسريعة للطائرات التي تهبط في مطار إركان أو تقلع منه، فضلا عن استخدام المجال الجوي للجمهورية التركية لشمال قبرص. |
La legislación de la República Turca de Chipre Septentrional relativa a la seguridad aeronáutica recoge todas las normas y recomendaciones de la Organización Internacional de Aeronáutica Civil y permite la navegación segura, regular y rápida de las aeronaves que aterrizan en el aeropuerto de Ercan o despegan de él, así como de las que atraviesan el espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وتتجسد في قانون الجمهورية التركية لشمال قبرص المتعلق بسلامة الملاحة الجوية جميع معايير وتوصيات منظمة الطيران المدني الدولي، بما يوفر ملاحة مأمونة ومنتظمة وسريعة للطائرات التي تهبط في مطار إركان أو تقلع منه، فضلا عن استخدام المجال الجوي للجمهورية التركية لشمال قبرص. |
La legislación de la República Turca de Chipre Septentrional en materia de seguridad aeronáutica se ajusta a todas las normas y recomendaciones de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI), lo que permite una navegación segura, regular y ágil a las aeronaves que despegan o aterrizan en el aeropuerto de Ercan, así como a las que utilizan el espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وتتجسد في قانون الجمهورية التركية لشمال قبرص المتعلق بسلامة الملاحة الجوية جميع معايير وتوصيات منظمة الطيران المدني الدولي، بما يوفر ملاحة مأمونة ومنتظمة وسريعة للطائرات التي تهبط في مطار إركان أو تقلع منه، فضلا عن استخدام المجال الجوي للجمهورية التركية لشمال قبرص. |
La legislación de la República Turca de Chipre Septentrional en materia de seguridad aeronáutica se ajusta a todas las normas y recomendaciones de la Organización de Aviación Civil Internacional, lo que permite una navegación segura, regular y ágil a las aeronaves que despegan o aterrizan en el aeropuerto de Ercan, así como a las que utilizan el espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | ويعكس التشريع المتعلق بسلامة الملاحة الجوية في الجمهورية التركية لشمال قبرص كافة معايير وتوصيات منظمة الطيران المدني الدولي، إذ يوفر الملاحة المأمونة والمنتظمة والسريعة للطائرات التي تهبط في مطار إركان أو تقلع منه وكذلك تلك الطائرات التي تستخدم المجال الجوي للجمهورية التركية لشمال قبرص. |
La legislación de la República Turca de Chipre Septentrional en materia de seguridad aeronáutica se ajusta a todas las normas y recomendaciones de la Organización de Aviación Civil Internacional, lo que permite una navegación segura, regular y ágil a las aeronaves que despegan o aterrizan en el aeropuerto de Ercan, así como a las que utilizan el espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وتتجسد في قانون الجمهورية التركية لشمال قبرص المتعلق بسلامة الملاحة الجوية جميع معايير وتوصيات منظمة الطيران المدني الدولي، موفرة بذلك ملاحة مأمونة ومنتظمة وسريعة للطائرات التي تهبط في مطار إركان أو تقلع منه، فضلا عن استخدام المجال الجوي للجمهورية التركية لشمال قبرص. |
La legislación de la República Turca de Chipre Septentrional en materia de seguridad aeronáutica se ajusta a todas las normas y recomendaciones de la Organización de Aviación Civil Internacional, lo que permite una navegación segura, regular y ágil a las aeronaves que despegan del aeropuerto de Ercan o aterrizan en él, así como a las que utilizan el espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وتتجسد في قانون الجمهورية التركية لشمال قبرص المتعلق بسلامة الملاحة الجوية جميع معايير وتوصيات منظمة الطيران المدني الدولي، موفرة بذلك ملاحة مأمونة ومنتظمة وسريعة للطائرات التي تهبط في مطار إركان أو تقلع منه، فضلا عن استخدام المجال الجوي للجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Deseo reiterar que los vuelos que se realizan dentro del espacio aéreo soberano de la República turca y de Chipre Septentrional se hacen con el conocimiento y consentimiento plenos de las autoridades correspondientes del Estado, sobre el cual la administración grecochipriota de Chipre meridional no tiene jurisdicción ni derecho a opinar en modo alguno. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن الرحلات الجوية التي تحدث داخل المجال الجوي للجمهورية التركية لشمال قبرص تتم بعلم وموافقة كاملين من جانب السلطات المختصة بالدولة، وهي منطقة ليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أية ولاية عليها ولا أي حق فيها مهما كان. |