Es también loable la voluntad de estos países de ampliar y fortalecer la participación de la región en el ámbito internacional. | UN | وعزم هذه البلدان على توسيع وتعزيز اشتراك المنطقة في المجال الدولي أمر جدير بالثناء أيضا. |
Participación de la mujer en el proceso de toma de decisiones de ámbito internacional 30 | UN | مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسة العامة في المجال الدولي |
Esto es necesario para que esta Organización se adapte apropiadamente a los cambios dinámicos que se registran en el ámbito internacional. | UN | وهذا ضروري كأمر يجعل المنظمة متلائمة على الوجه الصحيح والتغيرات الدينامية في المجال الدولي. |
Los cambios que hemos presenciado no se han limitado a la esfera internacional. | UN | إن التغيرات التي شاهدناها لم تكن قاصرة على المجال الدولي. |
Por lo tanto, Austria elogia a todos los que, actuando en la esfera internacional, contribuyeron de manera constructiva a la eliminación del apartheid. | UN | لذلك فإن النمسا تشيد بكل العاملين في المجال الدولي الذين أسهمت أعمالهم إسهاما بناء في القضاء على الفصل العنصري. |
La Unión actúa en el plano internacional sobre la base de competencias que le otorgan sus tratados constitutivos. | UN | ويعمل الاتحاد في المجال الدولي على أساس الاختصاصات التي أسندتها إليه معاهدات تأسيسه. |
Por su parte, el Gobierno que represento nunca ha cesado de fortalecer sus actividades en el ámbito internacional. | UN | والحكومة التي أمثِّلها، من جانبها، لم تكف أبداً عن تعزيز إجراءاتها في المجال الدولي. |
Ciertamente, la Santa Sede ha tenido siempre un lugar en las asambleas de las Naciones, manifestando así el propio carácter específico en cuanto sujeto en el ámbito internacional. | UN | وفي الحقيقة ظل للكرسي الرسولي دائما مكان في جمعيات الأمم، وعبر بذلك عن طابعه الخاص بوصفه فاعلا في المجال الدولي. |
86. Se sugirió de entrada que el Grupo de Trabajo considerara los objetivos que desearía alcanzar en el ámbito internacional. | UN | 86- وفي البداية، اقتُرح أن ينظر الفريق العامل في الأهداف التي يرغب في تحقيقها في المجال الدولي. |
Estudio sobre las perspectivas para una mejor integración en el ámbito internacional de los sectores industrial y de servicios de algunos países de la subregión | UN | دراسة عن الآفاق المستقبلية لتحسين إدخال مجموعة مختارة من قطاعات الصناعة أو الخدمات في المجال الدولي |
Demandar una solución en el ámbito internacional representa para Bolivia la reparación de una injusticia histórica. | UN | وبالنسبة لبوليفيا، الدعوة إلى إيجاد حل داخل المجال الدولي هي وسيلة تعني لبوليفيا تصحيح ظلم تاريخي. |
En general, los Estados más pequeños y débiles son los que recurren más al derecho que a la fuerza para defender su soberanía, su independencia y su integridad territorial, así como sus principios en el ámbito internacional. | UN | وبصفة عامة، فإن الدول اﻷصغر واﻷضعف هي التي تلجأ إلى القانون أكثر من لجوئها إلى القوة للدفاع عن سيادتها واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية، وكذلك عن مبادئها في المجال الدولي. |
Resulta claro que el tema se refiere a las normas secundarias relacionadas con las consecuencias de los daños inferidos a los nacionales en la esfera internacional. | UN | وقال إنه من الواضح أن الموضوع يتناول قواعد ثانوية تتعلق بنتائج الضرر الذي يلحق الرعايا في المجال الدولي. |
Todos los actos unilaterales de los Estados en la esfera internacional tienen consecuencias jurídicas de una u otra forma. | UN | فلجميع اﻷعمال الانفرادية للدول في المجال الدولي نتائج قانونية بطريقة أو بأخرى. |
Es indudable que Burundi ha logrado recuperar su lugar en la esfera internacional. | UN | ومن المؤكد أنها نجحت في استعادة موقعها في المجال الدولي. |
Desde que fue reconocida como entidad de carácter consultivo del Consejo, la Coalición se ha mostrado muy activa en la esfera internacional. | UN | منذ حصول هذا الائتلاف على المركز الاستشاري لدى المجلس، اتخذ خطوات إيجابية في المجال الدولي. |
El Líbano afirmó que los derechos humanos son un campo de batalla tanto en el plano internacional como en el de los Estados, en que el poder y los recursos utilizados en la batalla se distribuyen de manera desigual. | UN | 6 - وذكر لبنان أن حقوق الإنسان تعد أرضية للصراع في المجال الدولي وداخل الدول كل على حدة، حيث يسود عدم التكافؤ في توزيع القوة والثروات المستخدمة في المعركة. |
En general, y en el marco de sus respectivos entornos institucionales, los organismos reafirmaron en los documentos presentados su firme compromiso de aplicar los 10 principios y las buenas prácticas conexas en la labor que llevaban a cabo en el plano internacional. | UN | 5 - وبصفة عامة عبرت الوكالات من خلال مذكراتها وفي إطار بيئاتها المؤسسية عن التزامها المستمر بتنفيذ المبادئ العشرة كلها وما يتصل بذلك من الممارسات الجيدة المتعلقة بعملها في المجال الدولي. |
Se difundirían la experiencia y los conocimientos adquiridos por toda la región y a nivel internacional, con consecuencias beneficiosas. | UN | وستنشر الخبرة والمعرفة في أماكن أخرى في المنطقة وفي المجال الدولي عموما مما سيخلف نتائج مفيدة. |
En los últimos años hemos vivido el fin de la guerra fría y cambios profundos en el escenario internacional. | UN | ولقد شهدنا على مدار اﻷعوام القليلة الماضية، نهاية الحرب الباردة واضطرابات بعيدة المدى في المجال الدولي. |
Las partes se pronunciaron por la profundización de la interacción política en el área internacional, lo cual refleja plenamente la aspiración de los dos Estados en función de edificar un orden mundial multipolar. | UN | وأيد الطرفان تعميق التفاعل السياسي في المجال الدولي مما يوضح بالكامل تطلع البلدين إلى إقامة نظام عالمي متعدد اﻷقطاب. |
La creación del Consejo tuvo por objeto eliminar la confrontación política del campo internacional de los derechos humanos y promover una cooperación y un diálogo genuinos sobre el terreno. | UN | وأضاف أن الغرض من إنشاء المجلس هو جعل المجال الدولي لحقوق الإنسان خاليا من المواجهة السياسية وتعزيز التعاون والحوار الحقيقيين في الميدان. |
Esto constituye una extensión en el terreno internacional de la situación que se puede presentar en el derecho interno, cuando aquellos que deberían defender los intereses de la sociedad dejan de hacerlo fraudulenta o ilegítimamente (véase por ejemplo Foss c. Harbottle). " | UN | وهذا يمثل امتدادا في المجال الدولي للحالة التي قد تنشأ في القانون المحلي عندما لا يقوم من يفترض توليهم الدفاع عن مصالح الشركة بذلك إما بشكل احتيالي أو بشكل خاطئ (مثل فوس ضد هاربوتل) " (). |