"المجال السياسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esfera política
        
    • ámbito político
        
    • la política
        
    • espacio político
        
    • vida política
        
    • materia política
        
    • esferas política
        
    • políticos
        
    • campo político
        
    • plano político
        
    • ámbitos político
        
    • lo político
        
    • terreno político
        
    • sector político
        
    • cuestiones políticas
        
    Entre los obstáculos que entorpecen la promoción de la mujer en la esfera política y pública, cabe señalar: UN ومن بين العراقيل التي تقف أمام النهوض بالمرأة في المجال السياسي والعام، نذكر العوامل التالية:
    Los profundos cambios en la esfera política han traído como consecuencia cambios importantes en las esferas económicas. UN وتنعكس التغييرات العميقة التي طرأت على المجال السياسي في التحولات الهامة التي تشهدها الميادين الاقتصادية.
    En ese año se aprobó la Ley de Cuotas, norma de acción positiva para garantizar el acceso de las mujeres al ámbito político. UN ففي تلك السنة، تم اعتماد قانون الحصص، وهو قاعدة معيارية للعمل الإيجابي من أجل ضمان وصول المرأة إلى المجال السياسي.
    Creemos que redunda en interés de todos mantener la victoria común que hemos alcanzado en Sudáfrica y llevarla adelante con logros, no sólo en el ámbito de la política sino también en la esfera socioeconómica. UN ونحن نعتقد أنه من المصلحة العامة تعزيز النصر المشترك الذي حققناه في جنوب افريقيا، والمضي به قدما، بتحقيق النجاح لا في المجال السياسي وحده لكن أيضا في المجال الاقتصادي الاجتماعي.
    Son las Naciones Unidas las que definen y protegen este espacio político. UN واﻷمم المتحدة هي التي تحدد هذا المجال السياسي وتحميه.
    Además, el Sr. Veton Surroi manifestó que se retiraba de la vida política general y el Sr. Thaci suspendió temporalmente su participación en el Consejo de Transición. UN وعلاوة على ذلك، صرح السيد فيتون سوروي أنه ينسحب من المجال السياسي بوجه عام، كما علق السيد تاتشي اشتراكه في المجلس بصورة مؤقتة.
    La delegación de Indonesia recomienda que se obre con prudencia en cualquier intento por ampliar las facultades de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas para abarcar la esfera política. UN وقال إن وفده يتوخى الحذر في السعي ﻷي تمديد لسلطة المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة الى المجال السياسي.
    Con todo, todavía los hombres conservan muchas fortalezas de poder en la esfera política y, especialmente, en la económica. UN بيــــد أن الرجل ما زال يستأثر بكثير من حصون السلطة في المجال السياسي وفي المجال الاقتصادي بالذات.
    En la esfera política, el Gobierno había establecido un sistema federal de gobierno por el cual los recursos y los puestos de responsabilidad se distribuirían con igualdad. UN وفي المجال السياسي أنشأت الحكومة نظاما اتحاديا للحكم يتم في إطاره توزيع الموارد ومراكز المسؤولية بالتساوي.
    Las mejoras en la esfera política y en la económica y social van de la mano: se fortalecen mutuamente. UN إن التحسينات في المجال السياسي وفي المجال الاقتصادي والاجتماعي تسير جنبا الى جنب.
    La Unión Europea condena las repetidas violaciones de los derechos humanos en Cuba, en particular en la esfera política. UN ويدين الاتحــــاد اﻷوروبي الانتهاكات المتكررة لحقوق اﻹنسان في كوبا، وخاصة في المجال السياسي.
    En él se señaló el progreso alcanzado en el ámbito político. UN وفي هذا الاجتماع قدم فريق دعم نيكاراغوا تقريرا يتحدث عن التقدم المتحقق في المجال السياسي.
    Entre ellos figuran personas que ocupaban puestos de alta responsabilidad en Rwanda durante la tragedia rwandesa, tanto en el ámbito político y administrativo como en el militar. UN ويشمل هؤلاء المحتجزون أشخاصا ممن تولوا مناصب رفيعة في رواندا، خلال المأساة الرواندية، في المجال السياسي واﻹداري على حد سواء وفي المجال العسكري.
    Tratamos todos los aspectos importantes del proceso de paz, incluido el papel de las Naciones Unidas en el ámbito político y de mantenimiento de la paz. UN وناقشنا جميع الجوانب المهمة لعملية السلام بما في ذلك دور اﻷمم المتحدة في المجال السياسي ومجال حفظ السلام.
    La acción afirmativa se consideraba de particular importancia en la política nacional y local, pero también en el mercado de trabajo. UN ويعتبر العمل اﻹيجابي هاما بصفة خاصة في المجال السياسي على الصعيدين الوطني والمحلي، فضلا عن أهميته في سوق العمل.
    Sin embargo, se están haciendo esfuerzos por alentar a una mayor cantidad de mujeres a dedicarse a la política. UN وتبذل الآن الجهود لتشجيع المرأة على العمل في المجال السياسي.
    Esto, a su vez, podría crear el espacio político necesario para la concertación y aplicación con éxito de un acuerdo de paz en Somalia. UN وقد يهيئ هذا المجال السياسي اللازم لإكمال وتنفيذ اتفاق السلام الصومالي بنجاح.
    La falta de representación de la mujer en el Parlamento se puede considerar como un obstáculo a su participación activa en la vida política. UN ويمكن اعتبار أن عدم تمثيل المرأة في البرلمان يُمثل عقبة في سبيل مشاركة المرأة بنشاط في المجال السياسي.
    Esta evolución puede producir tensiones no sólo en la esfera económica sino también en materia política y de seguridad. UN ومثل هذا التطور من شأنه أن يؤدي الى التوتر لا في المجال الاقتصادي فحسب بل أيضاً في المجال السياسي ومجال اﻷمن.
    El tratado estipula la necesidad de una cooperación más estrecha, en particular en las esferas política, económica y social y en cuestiones de seguridad. UN وتنص المعاهدة على توطيد أواصر التعاون في مجالات تشمل المجال السياسي والاقتصادي والاجتماعي واﻷمني.
    En el ámbito político, cabe señalar la presencia de dos mujeres a la cabeza de partidos políticos en 1995. UN ونلحظ أيضاً في المجال السياسي وجود امرأتين على رأس الأحزاب السياسية في عام 1995.
    Además, espera que las ampliará paso a paso al campo político y a los derechos humanos. UN كما تأمل اﻷرجنتين في أن تمد كوبا هذه اﻹصلاحات تدريجيا الى المجال السياسي ومجال حقوق اﻹنسان.
    Además, la Asamblea General ha tratado de llevar a cabo una supervisión activa en el plano político. UN ويضاف إلى ذلك أن الجمعية العامة سعت إلى إيجاد إشراف نشط في المجال السياسي.
    El Gobierno de mi país también potencia a la mujer en los ámbitos político, económico y social. UN وتعمل حكومتي أيضا على تمكين المرأة في المجال السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    El objetivo final de ese nuevo modelo alternativo, el modelo del Sur, debe ser la creación de un nuevo ciudadano, un ciudadano más productivo en lo económico, más participativo en lo político y más solidario en lo social. UN يجب أن يكون الهدف من هذا النموذج البديل، نموذج الجنوب، خلق مواطن جديد أكثر انتاجية في الاقتصاد، مواطن يشارك إلى أقصى درجة في المجال السياسي ويكون أكثر دعما في المجال الاجتماعي.
    Esas incursiones en el terreno político minan la neutralidad del Organismo y perjudican su misión. UN وتقوض هذه المغامرات في المجال السياسي حياد الوكالة وتضر بمهمتها.
    Exhortamos a la OCAH a que prosiga su obra de mejoramiento de la coordinación en el seno de la comunidad humanitaria y a que dirija sus esfuerzos al logro de una mayor coherencia entre el sector político, los defensores de los derechos humanos y los protagonistas del desarrollo. UN وإننا نشجع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على مواصلة جهوده لتحسين التنسيق في المجتمع البشري، وللسعي إلى مزيد من التماسك بين الأطراف الفاعلة في المجال السياسي وعلى صعيدي حقوق الإنسان والتنمية.
    cuestiones políticas UN في المجال السياسي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus