"المجاورة لها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vecinos
        
    • adyacentes
        
    • alrededores
        
    • vecinas
        
    • circundantes
        
    • limítrofes
        
    • cercanas
        
    • circundante
        
    • colindantes
        
    • vecino
        
    • aledañas
        
    • cercanos
        
    Los países vecinos cerraron sus fronteras y cortaron los nexos aéreos con Bujumbura. UN وأغلقت البلدان المجاورة لها حدودها وأوقفت الرحلات الجوية بينها وبين بوجومبورا.
    Controlar las fronteras del Afganistán con sus países vecinos ha resultado una tarea difícil. UN ولقد ثبت بأن مراقبة حدود أفغانستان مع البلدان المجاورة لها مهمة صعبة.
    :: Todos los esfuerzos de reconciliación dentro de Liberia y entre Liberia y sus vecinos deben alentarse y coordinarse. UN :: يجب تشجيع وتنسيق جميع الجهود الرامية إلى المصالحة داخل ليبريا وبين ليبريا والدول المجاورة لها.
    zonas adyacentes UN المتحدة والمناطق المجاورة لها في كرواتيا
    i) Las fuerzas armadas que se redesplegarían o retirarían de Badme y sus alrededores son eritreas; UN ' ١ ' أن القوات المسلحة التي سيعاد نشرها أو سحبها من بادمه والمناطق المجاورة لها هي قوات اريترية؛
    Controlar las fronteras del Afganistán con sus países vecinos ha resultado una tarea difícil. UN ولقد ثبت بأن مراقبة حدود أفغانستان مع البلدان المجاورة لها مهمة صعبة.
    Considera que los arreglos bilaterales concertados con los vecinos con quienes comparte fronteras comunes son fundamentales para abordar la cuestión. UN وتعتقد أن وضع ترتيبات ثنائية مع الدول المجاورة لها أمر له أهمية قصوى في التصدي لهذه المشكلة.
    Diálogo permanente entre la República Democrática del Congo y sus Estados vecinos UN إجراء حوار منتظم بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة لها
    El Afganistán y sus vecinos deben mantenerse unidos en pro de la seguridad y la prosperidad para todos. UN ويجب أن تقف أفغانستان والدول المجاورة لها جنبا إلى جنب، لما فيه أمن الجميع وازدهارهم.
    Por lo tanto, requieren de la cooperación y la colaboración de países vecinos de tránsito para superar los retos que encaran. UN وهي لذلك تحتاج إلى التعاون مع بلدان المرور العابر المجاورة لها من أجل التغلب على التحديات التي تواجهها.
    El Gobierno del país del orador coopera estrechamente con todos sus países vecinos en la lucha contra el terrorismo, con excelentes resultados. UN ولذلك، فإن حكومة بلده تتعاون عن كثب مع كل البلدان المجاورة لها لمكافحة الإرهاب، وهو تعاون أتى بنتائج ممتازة.
    El Gobierno se propone colaborar con sus vecinos inmediatos a fin de establecer patrullas marítimas conjuntas en sus aguas ribereñas comunes. UN وتزمع الحكومة أن تعمل مع الدول المجاورة لها مباشرة لإقامة دوريات بحرية مشتركة على طول المياه الساحلية المشتركة.
    Esto puede lograrse en primer lugar mediante la concertación de acuerdos de paz entre Israel y sus vecinos: el Líbano, Jordania y Siria. UN ويمكن أن يتحقق ذلك أولا بإبرام اتفاقات سلم بين اسرائيل والدول المجاورة لها: لبنان واﻷردن وسوريا.
    La India ha recibido y ha extendido su hospitalidad a miles de refugiados procedentes de los países vecinos. UN لقد استقبلت الهند واستضافت اﻵلاف من اللاجئين من البلدان المجاورة لها.
    Hay evidentemente necesidad urgente de dar más apoyo político a tales convenciones, que establecen los principios básicos para las disposiciones de cooperación entre los países sin litoral y sus vecinos de tránsito. UN فثمة بوضوح حاجة ملحة إلى توافر دعم سياسي أكبر لهذه الاتفاقيات التي ترسي مبادئ أساسية لوضع تريبات تعاونية بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها.
    Celebra también con sus vecinos consultas periódicas para racionalizar las formalidades y los trámites de tránsito. UN وتعقد أيضا مشاورات منتظمة مع البلدان المجاورة لها بغية تبسيط معاملات وإجراءات المرور العابر.
    Zona desmilitarizada y zonas adyacentes UN المنطقة المنزوعة السلاح والمناطق المجاورة لها
    La situación imperante en Croacia en las zonas colocadas bajo la protección de las Naciones Unidas y en las zonas adyacentes UN الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المجاورة لها في كرواتيا
    La organización contribuyó a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en la zona de Parma y sus alrededores. UN أسهمت المنظمة في العمل من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في منطقة بارما والمناطق المجاورة لها.
    Palau se solidariza con las islas vecinas en el Pacífico que también se enfrentan a este peligro. UN إن بالاو تتضامن مع الجزر المجاورة لها في المحيط الهادئ، التي تواجه أيضا هذا الخطر.
    La lucha hizo que familias enteras se desplazaran a Baidoa y aldeas circundantes. UN وتسبب القتال في تشريد أسر إلى بيدوا والقرى المجاورة لها.
    Por lo tanto, cabe poner en tela de juicio la posición de Hungría de que su política respecto de los países limítrofes siempre tiene en cuenta el bienestar de la minoría húngara. UN ولا شك أن أعضاء اﻷقلية الوطنية تضرروا أيضا من اﻵثار المفجعة للجزاءات وهكذا تم دحض موقف هنغاريا القائل بأن سياستها تجاه البلدان المجاورة لها تضع دائما في اعتبارها مصلحة أقليتها.
    La Ley generaba importantes dudas sobre la libertad de circulación de las mujeres que vivían en la capital y las zonas cercanas. UN وقد أثار قانون النظام العام مشاكل بالغة الخطورة فيما يتعلق بحرية انتقال النساء اللائي يعشن في العاصمة وفي المنطقة المجاورة لها.
    Actualmente se pueden encontrar tanques israelíes en la ciudad de Ramalla y en la zona circundante. UN ويمكن العثور حاليا على الدبابات اﻹسرائيلية في مدينة رام الله والمنطقة المجاورة لها.
    El programa tiene por objeto reducir el elevado número de niñas y jóvenes de zonas rurales que migran a la ciudad y acaban con frecuencia como trabajadoras del sexo en las grandes urbes y las poblaciones colindantes. UN ويهدف البرنامج إلى الحد من معدلات الهجرة العالية من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية للبنات اليافعات والمراهقات اللائي ينتهي أمرهن إلى العمل في مجال الجنس في المدن الكبيرة والبلدات المجاورة لها.
    El Pakistán también ayuda a promover la paz, la estabilidad y el desarrollo económico en el vecino Afganistán. UN كما تساعد باكستان على تعزيز السلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في أفغانستان المجاورة لها.
    Mientras que la Asamblea General está a punto de tomar una decisión acerca del proyecto de resolución A/56/L.62, el Consejo de Seguridad está próximo a lograr un acuerdo sobre el mandato de una fuerza de seguridad internacional para que opere en Kabul y zonas aledañas. UN وبينما توشك الجمعية العامة أن تبت في مشروع القرار A/56/L.62، يقترب مجلس الأمن من التوصل إلى اتفاق بشأن ولاية قوة أمن دولية تعمل في كابول والمناطق المجاورة لها.
    La larga costa y la distancia a los países vecinos más cercanos contribuyen a que Nueva Zelandia sea la cuarta zona económica exclusiva marítima mayor del mundo. UN ويسهم طول الحدود الساحلية لنيوزيلندا والمسافة التي تفصلها عن أقرب البلدان المجاورة لها في منحها رابع أكبر منطقة اقتصادية بحرية خالصة في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus