El origen y el efecto del tráfico ilícito de armas tiene graves riesgos para las actividades de desestabilización de las sociedades modernas. | UN | فإن مصادر وآثار الاتجار غير المشروع باﻷسلحــة تعرض المجتمعات الحديثة للخطر الكبير، خطر زعزعــة الاستقرار. |
Por lo menos dos manifestaciones de este imperialismo de lo monetario comprometen directamente el porvenir de las sociedades modernas. | UN | وعلى اﻷقل، فإن ثمة مظهرين من مظاهر إمبريالية المال يهددان بصورة مباشرة مستقبل المجتمعات الحديثة. |
Comisión Técnica sobre los efectos de los desastres en las sociedades modernas: programa y resúmenes de las comunicaciones | UN | اللجنــة التقنيــة المعنيــة بآثـــار الكوارث على المجتمعات الحديثة: البرنامج وموجزات العروض المقدمة |
La tarea de las sociedades modernas era lograr una materialización adecuada y equilibrada de esta indivisibilidad. | UN | وأن مهمة المجتمعات الحديثة هي التمكن من تحقيق ملائم ومتوازن لهذه اللاقابلية للتجزئة. |
Otros enfoques del concepto proceden de grupos ignorados en la sociedad moderna que critican las creencias económicas actuales. | UN | فثمة نُهج أخرى للعيش الجيد مصدرها المجموعات المهمشة داخل المجتمعات الحديثة والمنتقدة للمعتقدات الاقتصادية القائمة. |
:: La lucha contra la soledad como objetivo para reducir toda forma de exclusión y, en particular, el aislamiento de las personas de edad en las sociedades modernas; | UN | :: يجب التصدي للعزلة بهدف الحد من جميع أشكال الاستبعاد، خاصة عزلة المسنين وسط تيار المجتمعات الحديثة. |
Las opiniones sobre la admisibilidad de la pena de muerte en las sociedades modernas difieren. | UN | هناك آراء متنوعة بشأن مقبولية عقوبة الإعدام في المجتمعات الحديثة. |
Las instituciones democráticas se han arraigado tanto en las sociedades modernas como en las sociedades tradicionales. | UN | وضربت المؤسسات الديمقراطية يجذورها في المجتمعات الحديثة وفي المجتمعات التقليدية على حد سواء. |
El terrorismo no puede tolerar el carácter complejo y paradójico de las sociedades modernas. | UN | فالإرهاب لا يسمح بطابع التعقد والتناقض الذي تتسم به المجتمعات الحديثة. |
Por consiguiente, recibieron con beneplácito los esfuerzos de los Estados por preservar y desarrollar la cultura y las tradiciones nómadas en las sociedades modernas. | UN | ورحبوا بالتالي بجهود الدول الرامية إلى الحفاظ على الثقافة والتقاليد البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة. |
Por consiguiente, recibieron con beneplácito los esfuerzos de los Estados por preservar y desarrollar la cultura y las tradiciones nómadas en las sociedades modernas. | UN | ورحبوا بالتالي بجهود الدول الرامية إلى الحفاظ على الثقافة والتقاليد البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة. |
La migración es inherente a la naturaleza humana. Se ha convertido en un aspecto importante de las sociedades modernas frente a la globalización. | UN | إن الهجرة شيء فطري في الطبيعة البشرية، وقد أصبحت سمة رئيسية في المجتمعات الحديثة في مواجهتها للعولمة. |
Por consiguiente, recibieron con beneplácito los esfuerzos de los Estados por preservar y desarrollar la cultura y las tradiciones nómadas en las sociedades modernas. | UN | ورحبوا بالتالي بجهود الدول الرامية إلى الحفاظ على الثقافة والتقاليد البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة. |
La correlación entre los conceptos de identidad y de nación da lugar a la noción política y jurídica del Estado nación, que ha estructurado la mayoría de las sociedades modernas. | UN | وأدى الارتباط بين مفهومَي الهوية والأمة إلى مفهوم سياسي وقانوني، هو الدولة القومية، شكّل غالبية المجتمعات الحديثة. |
Por consiguiente, recibieron con beneplácito los esfuerzos de los Estados por preservar y desarrollar la cultura y las tradiciones nómadas en las sociedades modernas. | UN | وبالتالي، رحب الوزراء بالجهود التي تبذلها الدول لحفظ وتنمية ثقافة وتقاليد هؤلاء السكان في المجتمعات الحديثة. |
Por tanto, es imperativo que las naciones del mundo se unan para hacer frente a la amenaza del terrorismo y el extremismo, que son un anatema para las sociedades modernas. | UN | ولذلك، من الحتمي أن تقف دول العالم معا للتصدي لخطر الإرهاب والتطرف اللذين يمثلان لعنة على المجتمعات الحديثة. |
Si se producen y utilizan de forma ambientalmente correcta, los productos químicos reportan grandes beneficios a las sociedades modernas. | UN | وتعود المواد الكيميائية بفوائد كبيرة على المجتمعات الحديثة عندما تُنتج وتُستخدم بطريقة سليمة بيئياً. |
Las culturas antiguas atribuían gran importancia a las relaciones entre los vivos y los muertos y la misma muerte como parte de la vida. las sociedades modernas trataron en vano de minimizar o ignorar la muerte de manera casi patética. | UN | وتعزو الثقافات القديمة أهمية كبيرة إلى العلاقات بين الأحياء والأموات وإلى الموت بحد ذاته كجزء من الحياة، أما المجتمعات الحديثة فتحاول بلا جدوى، وبصورة مؤسية إلى حد ما، التهوين من شأن الموت أو تجاهله. |
En los países nórdicos, el Año de la Familia ha suscitado un importante debate sobre las condiciones de la familia en la sociedad moderna. | UN | وفي بلدان الشمال، أثارت سنة اﻷسرة جدلا كبيرا حول ظروف اﻷسر في المجتمعات الحديثة. |
La sociedad moderna tiende a valorar el éxito económico por encima de los valores tradicionales. | UN | إذ تميل المجتمعات الحديثة إلى ترجيح النجاح الاقتصادي على القيم التقليدية من حيث اﻷهمية. |
Algunos representantes del proyecto sobre la Ruta del Esclavo participaron en varias reuniones organizadas en Ginebra por el ACNUDH para proponer acciones concretas que pudieran promover el conocimiento y el reconocimiento de las aportaciones de los africanos esclavizados a la construcción de las sociedades actuales. | UN | ٥٧ - شارك ممثلون عن مشروع طريق الرقيق في اجتماعات مختلفة، نظمتها في جنيف مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بهدف اقتراح تدابير ملموسة يمكن أن تعزز المعرفة بشأن المساهمات التي قدمها الأرقاء الأفريقيون في بناء المجتمعات الحديثة والاعتراف بتلك المساهمات. |
Definir las bases que configuran un sistema profesional y eficaz de función pública, entendiendo a éste como una pieza clave para la gobernabilidad democrática de las sociedades contemporáneas, y para la buena gestión pública. | UN | (أ) تحديد العناصر اللازم توافرها في أي نظام للخدمة المدنية يتسم بالاحتراف والفعالية، حيث أن لهذا الأمر أهميتـه الشديدة في كفالة الأخذ بالديمقراطية في حكم المجتمعات الحديثة وتوخـي نهج سليم في الإدارة العامة؛ |