Uno de los objetivos más importantes a largo plazo debería ser la creación de una cultura de tolerancia en las sociedades que salen de conflictos. | UN | 26 - ومن أهم الأهداف التي ينبغي السعي إلى بلوغها في الأجل الطويل نشر ثقافة التسامح في المجتمعات الخارجة من الصراعات. |
Uno de los objetivos más importantes a largo plazo debería ser la creación de una cultura de tolerancia en las sociedades que salen de conflictos. | UN | 12 - من أهم الأهداف الطويلة المدى إيجاد ثقافة للتسامح في المجتمعات الخارجة من الصراعات. |
Asistencia técnica en materia de reforma de la justicia penal, en particular en las sociedades que salen de conflictos y los países con economías en transición | UN | المساعدة التقنية في مجال إصلاح العدالة الجنائية، بما في ذلك في المجتمعات الخارجة من الصراعات والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية |
Los oradores observaron que ciertos contextos eran particularmente peligrosos, como la situación de las personas desplazadas dentro del país y de las sociedades que salen de un conflicto. | UN | ولاحظ المتكلمون أن بعض السياقات خطيرة بصفة خاصة، مثل وضع النازحين داخليا والوضع القائم في المجتمعات الخارجة من الصراعات. |
Si se admite que en muchas sociedades que salen de conflictos los hombres están en mejores condiciones de fomentar la igualdad entre los géneros, deberían aplicarse más esfuerzos de divulgación y educación centrados en los hombres y los niños. | UN | 27 - وينبغي بذل جهود أكبر في مجال الاتصال والتوعية، مع التركيز على الرجال والفتيان، تسليما بكون أن الرجال يمتلكون من مقومات السلطة في العديد من المجتمعات الخارجة من الصراعات ما يساعد بشكل أفضل على تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Sería útil promover el intercambio de experiencia con sociedades que han salido de un conflicto en el mundo en desarrollo, particularmente en África. | UN | وأضاف أن تقاسم هذه الخبرة مع المجتمعات الخارجة من الصراعات في العالم النامي - وبالأخص في أفريقيا - سيكون أمرا مفيدا. |
La Oficina también tiene la intención de ampliar el programa en esta esfera a las sociedades que salen de conflictos y los países con economías en transición. | UN | ويعتزم المكتب أيضا توسيع نطاق البرنامج في هذا الميدان ليشمل المجتمعات الخارجة من الصراعات والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
Con objeto de facilitar la transformación de los sistemas legales nacionales, sigue siendo crítica una asistencia sustancial a largo plazo de la comunidad internacional a los gobiernos y las mujeres de las sociedades que salen de conflictos. | UN | 30 - إن تيسير عملية تحويل النظم القانونية الوطنية يستوجب تزويد الحكومات والنساء في المجتمعات الخارجة من الصراعات بمساعدة ملموسة وطويلة الأجل من قبل المجتمع الدولي. |
Con objeto de facilitar la transformación de los sistemas legales nacionales, sigue siendo crítica una asistencia sustancial a largo plazo de la comunidad internacional a los gobiernos y las mujeres de las sociedades que salen de conflictos. | UN | 14 - لتيسير عملية تحويل النظم القانونية الوطنية ما زال يتعين تزويد الحكومات والنساء في المجتمعات الخارجة من الصراعات بمساعدة ملموسة وطويلة الأجل من قبل المجتمع الدولي. |
En esa reunión se celebrará un debate general sobre la reforma de la justicia de menores en las sociedades que salen de conflictos y en los países con economías en transición, y se presentarán varios productos en materia de justicia de menores elaborados por los diferentes miembros en esa esfera. | UN | وسيشتمل هذا الاجتماع على مناقشة عامة بشأن إصلاح قضاء الأحداث في المجتمعات الخارجة من الصراعات وفي البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية وعلى عرض لعدد من منتجات قضاء الأحداث التي وضعها مختلف الأعضاء في هذا الميدان. |
Un paso, pequeño pero importante, en la reforma de la infraestructura judicial de las sociedades que salen de conflictos y están en transición es establecer cuotas porcentuales para la contratación de mujeres en los nuevos órganos judiciales. (Ibíd., párr. 44) | UN | ويُعتبر تخصيص نسب مئوية معينة للنساء في وظائف الهيئات القضائية الجديدة خطوة صغيرة ولكنها مهمة في إصلاح الهيكل القضائي في المجتمعات الخارجة من الصراعات وفي المجتمعات التي تمر بمرحلة الانتقال. (الفقرة 44 من التقرير) |
17. En relación con las sociedades que salen de conflictos y los países con economías en transición, la ONUDD ha coordinado un proceso iniciado por el Secretario General por conducto de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación, el cual ha servido para poner de relieve las consecuencias de la delincuencia transnacional y el tráfico de drogas, en particular en las sociedades que salen de conflictos. | UN | 17- وفيما يتصل بالمجتمعات الخارجة من الصراعات والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، كان مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة هو الوكالة المحورية في عملية استهلها الأمين العام من خلال مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، سلّطت الضوء على أثر الجريمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات، بما في ذلك الأثر في المجتمعات الخارجة من الصراعات. |
La ONUDD presta asistencia a los países, en particular a las sociedades que salen de conflictos y los países con economías en transición, a fin de fortalecer su capacidad para administrar el derecho penal y reducir la delincuencia, de conformidad con las reglas y normas de las Naciones Unidas relacionadas con la prevención del delito y la justicia penal y las mejores prácticas (véase E/CN.7/2005/10). | UN | ويساعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة البلدان، ومن بينها المجتمعات الخارجة من الصراعات والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، على بناء قدراتها على تطبيق القانون الجنائي والحد من الجريمة، وفقا لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية والممارسات الجيدة (انظر E/CN.7/2005/10). |
Como Coordinador del Movimiento de los Países No Alineados en la Comisión de Consolidación de la Paz, Bangladesh siempre aboga por la consolidación de la paz, el desarrollo y la diplomacia preventiva en las sociedades que salen de un conflicto. | UN | باعتبار بنغلاديش منسقا لحركة عدم الانحياز في لجنة بناء السلام، فإنها تدعو دائما إلى تعزيز التنمية وبناء السلام والدبلوماسية الوقائية في المجتمعات الخارجة من الصراعات. |
Abrigo la esperanza de que la nueva Comisión de Consolidación de la Paz, que ha determinado, con el apoyo de los Gobiernos de Burundi y Sierra Leona, que esos dos países merecen especial atención, desempeñe una función importante en la coordinación de la reconstrucción de las sociedades que salen de un conflicto. | UN | ويحدونا الأمل في أن اللجنة الجديدة لبناء السلام، التي وضعت بوروندي وسيراليون على قائمة الاهتمام وذلك بتأييد من حكومتي هذين البلدين، ستقوم بدور هام في تنسيق عمليات إعادة بناء المجتمعات الخارجة من الصراعات. |
" c) Apoyo a los servicios de policía nacional sostenibles en las sociedades que salen de un conflicto " . | UN | " (ج) دعم الخدمات المستدامة للشرطة الوطنية في المجتمعات الخارجة من الصراعات " . |
Sería útil promover el intercambio de experiencia con sociedades que han salido de un conflicto en el mundo en desarrollo, particularmente en África. | UN | وأضاف أن تقاسم هذه الخبرة مع المجتمعات الخارجة من الصراعات في العالم النامي - وبالأخص في أفريقيا - سيكون أمرا مفيدا. |