En las sociedades que salen de un conflicto, el establecimiento del estado de derecho es fundamental para la paz y la justicia. | UN | ويتسم إرساء سيادة القانون في المجتمعات الخارجة من النزاع بأهمية حاسمة للسلام والعدالة. |
Consideramos que una cultura de paz es la clave para la paz sostenible en las sociedades que salen de un conflicto. | UN | نحن نؤمن بأن ثقافة السلام تحمل مفاتيح السلام المستدام في المجتمعات الخارجة من النزاع. |
A menudo, el número de homicidios relacionados con armas de fuego en las sociedades que salen de un conflicto es superior al número de muertos en el campo de batalla. | UN | وكثيرا ما يفوق معدل جرائم القتل المتصلة بالأسلحة النارية في المجتمعات الخارجة من النزاع معدل الوفيات الناجمة في ساحة المعركة. |
Objetivo de la Organización: Habilitar a las instituciones encargadas del estado de derecho y la seguridad en las sociedades que salen de un conflicto para crear capacidad y servicios sostenibles en pleno cumplimiento de la Carta de las Naciones Unidas | UN | هدف المنظمة: تمكين المؤسسات المعنية بسيادة القانون والأمن في المجتمعات الخارجة من النزاع من تطوير قدرات وخدمات مستدامة في امتثال تام لميثاق الأمم المتحدة |
En su función de ayudar a las sociedades que salen de conflictos y sentar las bases de la paz y el desarrollo sostenibles, de hecho se encomendó a la Comisión hacer un aporte decisivo a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن خلال نظامها لمساعدة المجتمعات الخارجة من النزاع ووضع الأُسس لسلام وتنمية دائمين، عُهد إلى اللجنة في الواقع بمساهمة حاسمة في السلام والأمن الدوليين. |
40. La contaminación por minas AV puede causar graves problemas humanitarios y limitaciones al desarrollo durante extensos períodos en las sociedades que salen de un conflicto. | UN | 40- وقد تعاني المجتمعات الخارجة من النزاع من مشكلات إنسانية حادة ومن قيود في مجال التنمية لفترات طويلة بسبب تلوث الأرض بالألغام المضادة للمركبات. |
Aunque la prevención de conflictos y el mantenimiento de la paz son objetivos fundamentales, es también importante asegurar que las sociedades que salen de un conflicto no vuelvan a caer en otro. | UN | 17 - ورغم الأهمية الحيوية التي يتسم بها منع نشوب النزاعات وحفظ السلام، فإن التأكد من عدم انزلاق المجتمعات الخارجة من النزاع مجددا في النزاع لا يقل عن ذلك أهمية. |
El proceso insta específicamente a la creación de una " coalición de buena voluntad " de amplia base, compuesta por una red de organismos humanitarios y de desarrollo, donantes intergubernamentales, gubernamentales y no gubernamentales y países receptores, que tienen interés y se comprometen a apoyar medidas en favor de las sociedades que salen de un conflicto. | UN | 116- وتسعى العملية تحديداً لإنشاء " ائتلاف لأصحاب الإرادة " يكون واسع النطاق ويتألف من شبكة من الوكالات الإنسانية والإنمائية ومن الجهات المانحة المشتركة بين الحكومات والحكومية وغير الحكومية ومن البلدان المتلقية والمهتمة والملتزمة بإجراءات دعم تتخذ لصالح المجتمعات الخارجة من النزاع. |
116. El proceso insta específicamente a la creación de una " coalición de buena voluntad " de amplia base, compuesta por una red de organismos humanitarios y de desarrollo, donantes intergubernamentales, gubernamentales y no gubernamentales y países receptores, que tienen interés y se comprometen a apoyar medidas en favor de las sociedades que salen de un conflicto. | UN | 116- وتسعى العملية تحديداً لإنشاء " ائتلاف لأصحاب الإرادة " يكون واسع النطاق ويتألف من شبكة من الوكالات الإنسانية والإنمائية ومن الجهات المانحة المشتركة بين الحكومات والحكومية وغير الحكومية ومن البلدان المتلقية والمهتمة والملتزمة بإجراءات دعم تتخذ لصالح المجتمعات الخارجة من النزاع. |
77. Una vía que habría que estudiar para que los pueblos indígenas puedan tener acceso a la justicia son los procesos y mecanismos asociados con la justicia de transición, que tienen que ver con la forma en que las sociedades que salen de un conflicto o un régimen represivo hacen frente a un legado de violaciones de los derechos humanos. | UN | 77- تُشكل العمليات والآليات المرتبطة بالعدالة الانتقالية وسيلة لاستكشاف سبل وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة، وهي تهتم بكيفية تصدي المجتمعات الخارجة من النزاع أو الحكم القمعي لمخلفات انتهاكات حقوق الإنسان. |
El UNIFEM y el PNUD han publicado un documento informativo sobre la reforma de la policía teniendo en cuenta las cuestiones de género en las sociedades que salen de conflictos, a fin de mejorar la respuesta de la policía a la violencia sexual y por motivos de género. | UN | وأصدر صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ورقة إحاطة إعلامية عن إصلاح قطاع الشرطة على نحو يراعي الاعتبارات الجنسانية في المجتمعات الخارجة من النزاع من أجل تحسين فعالية قطاع الشرطة في التصدي للعنف الجنسي والعنف القائم على النوع الجنساني. |
El Consejo de Seguridad reafirmó que el empoderamiento de las mujeres y las niñas y la igualdad entre los géneros eran fundamentales para la labor de mantener la paz y la seguridad internacionales y reconoció que el empoderamiento económico de las mujeres contribuía en gran medida a la estabilización de las sociedades que salen de conflictos armados. | UN | وأكد مجلس الأمن على أن تمكين النساء والفتيات والمساواة بين الجنسين أمر حاسم بالنسبة للجهود الرامية إلى الحفاظ على السلام والأمن الدوليين، واعترف بأن التمكين الاقتصادي للمرأة قد ساهم إلى حد كبير في تحقيق الاستقرار في المجتمعات الخارجة من النزاع المسلح. |