"المجتمعات المحلية في المناطق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las comunidades de las zonas
        
    • las comunidades en las zonas
        
    • comunidad en las zonas
        
    • las comunidades de zonas
        
    • las comunidades locales en las zonas
        
    • comunitaria en zonas
        
    • comunitarios de las zonas
        
    • comunidades que viven en las zonas
        
    • las comunidades locales de las zonas
        
    Fortalecimiento de las capacidades comunitarias de autoayuda en las zonas rurales del Afganistán, y reconstrucción de las comunidades de las zonas rurales del Afganistán UN تعزيز قدرات المجتمعات المحلية على الاعتماد على الذات في ريف أفغانستان إعادة بناء المجتمعات المحلية في المناطق الحضرية في افغانستان
    El objetivo principal de los proyectos sería reforzar los vínculos y la coexistencia pacífica entre las comunidades de las zonas fronterizas y abordar problemas transfronterizos comunes. UN وسيكون الهدف الرئيسي من هذه المشاريع تعزيز الصلات والتعايش السلمي فيما بين المجتمعات المحلية في المناطق الحدودية والتصدي للتحديات العابرة للحدود المشتركة.
    Se organizarán dos talleres de consulta en cada uno de los países afectados por el LRA y se realizarán visitas de intercambio entre las comunidades en las zonas afectadas por el LRA. UN وسيشمل المشروع عقد حلقتي عمل للتشاور في كل من البلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة وتبادل الزيارات فيما بين المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة من هذا الجيش.
    Tras realizar evaluaciones conjuntas sobre el terreno, el grupo elaboró propuestas de proyectos para articular intervenciones que puedan fomentar la resiliencia de las comunidades en las zonas seleccionadas. UN وعقب إجراء تقييمات ميدانية مشتركة، أعدت المجموعة مشاريع مقترحات لتحديد تدخلات من شأنها تعزيز صمود المجتمعات المحلية في المناطق المستهدفة.
    Malasia destacó la rehabilitación basada en la comunidad en las zonas rurales. UN وركزت ماليزيا على إعادة التأهيل في المجتمعات المحلية في المناطق الريفية.
    El MM procurará movilizar recursos internacionales y nacionales hacia las ONG, en particular para sus actividades de divulgación en las comunidades de zonas áridas, el fomento de su capacidad para movilizar los conocimientos locales y sus aptitudes para negociar. UN وستسعى الآلية العالمية لتعبئة موارد المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية، وبخاصة توعية المجتمعات المحلية في المناطق القاحلة، وتعزيز قدرتها على تعبئة المعارف المحلية ومهاراتها التفاوضية.
    Tailandia asigna prioridad al fortalecimiento de la capacidad de recuperación de las comunidades locales en las zonas afectadas. UN وتولي تايلند الأولوية لتعزيز قدرة المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة على استعادة حيويتها.
    I. Una iniciativa para las comunidades de las zonas áridas UN أولا - مبادرة من أجل المجتمعات المحلية في المناطق الجافة
    La menor proporción de asistencia para el desarrollo asignada a la agricultura y a los países menos adelantados, junto con los escasos recursos de que dispone el FMAM para actividades de lucha contra la degradación de los suelos aumentaron la marginación, la pobreza y los problemas sociales de las comunidades de las zonas áridas afectadas por la desertificación. UN وأدى تناقص موارد المرفق المتاحة لأنشطة معالجة تدهور التربة إلى تفاقم التهميش والفقر والمشاكل الاجتماعية في المجتمعات المحلية في المناطق الجافة المتضررة من التصحر.
    Las restricciones impuestas por el Gobierno al acceso de la asistencia humanitaria a las comunidades de las zonas afectadas por el conflicto sigue dificultando seriamente la prestación de asistencia a las personas afectadas, en particular los niños. UN 70 - ولا تزال القيود التي فرضتها الحكومة على إيصال المساعدات الإنسانية إلى المجتمعات المحلية في المناطق المتأثرة بالصراع، تعرقل إلى درجة خطيرة تقديم المعونة إلى أولئك المتضررين، لا سيما الأطفال منهم.
    Las escuelas primarias no oficiales que impartían enseñanza en idioma chin y habían sido creadas por las comunidades de las zonas rurales también se prohibieron a partir de 1998. UN وحُظرت أيضاً منذ عام 1998 المدارس الابتدائية غير الرسمية التي كانت توفر التعليم بلغة التشين، والتي أنشأتها المجتمعات المحلية في المناطق الريفية.
    Debido a la inseguridad, en la mayoría de las comunidades de las zonas afectadas por el conflicto no había maestros cualificados. UN 27 - ونظرا لانعدام الأمن، يفتقر معظم المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة من النزاع إلى المدرسين المؤهلين.
    La discrepancia estriba en el contenido de la propia alerta que suele ser sumamente técnico y la capacidad de las comunidades en las zonas expuestas a desastres para, en primer lugar, entender la alerta y, en segundo lugar, tomar medidas al respecto. Evidentemente esto reviste especial importancia en países con diferentes idiomas y dialectos locales. UN ويكمن هذا التضارب في فحوى اﻹنذار الذي كثيرا ما يكون على درجة عالية من التقنية، من جهة، وقدرة المجتمعات المحلية في المناطق المعرضة للكوارث على، أولا، فهم هذا الفحوى، وثانيا، التحرك تبعا له، من جهة أخرى، ومن الواضح أن هذا اﻷمر يكتسي أهمية خاصة في البلدان التي تختلف فيها اللغات واللهجات المحلية.
    c) Respeto constante de los derechos de las poblaciones afectadas y desarrollo de las comunidades en las zonas fronterizas UN (ج) استمرار احترام حقوق السكان المتضررين وتنمية المجتمعات المحلية في المناطق الحدودية
    c) Progresos en el respeto de los derechos de las poblaciones afectadas y desarrollo de las comunidades en las zonas fronterizas, y reactivación de la Comisión de la Cuenca del Lago Chad UN (ج) إحراز تقدم نحو احترام حقوق السكان المتضررين وتنمية المجتمعات المحلية في المناطق الحدودية وتنشيط لجنة حوض بحيرة تشاد
    c) Respeto sostenido de los derechos de las poblaciones afectadas y desarrollo de las comunidades en las zonas fronterizas y reactivación de la Comisión de la Cuenca del Lago Chad UN (ج) التقدم المحرز باتجاه تحقيق احترام حقوق السكان المتضررين وتنمية المجتمعات المحلية في المناطق الحدودية وتنشيط هيئة حوض بحيرة تشاد
    La representante contestó que Zambia tenía uno de los mejores programas de alfabetización funcional, que estaban basados en la comunidad en las zonas rurales y urbanas. UN وأجابت الممثلة بأن زامبيا تتوفر على برنامج من أفضل برامج محو اﻷمية الوظيفية مرتكز على المجتمعات المحلية في المناطق الريفية والحضرية.
    Las estrategias incluirán medidas para facilitar el acceso al crédito de las comunidades de zonas rurales y la prestación de asistencia institucional a las industrias artesanales generadoras de ingresos y a la pequeña empresa sobre la base de un acceso fiable a las fuentes de energía, al agua y a otros recursos naturales, especialmente en los países en desarrollo menos adelantados; UN وستشمل تلك الاستراتيجيات تدابير لتوسيع نطاق إمكانية حصول المجتمعات المحلية في المناطق الريفية على الائتمان وتقديم مساعدات مؤسسية إلى الصناعات الحرفية المولدة للدخل وغيرها من المؤسسات الصغيرة استنـــادا إلى توفر إمكانية موثوقة للحصول على الطاقة والمياه وغيرها من الموارد الطبيعية، ولا سيما في أقل البلدان نموا؛
    Aun cuando esos conflictos terminaron hace más de un decenio, millones de restos explosivos siguen representando una amenaza constante para la seguridad y la economía de las comunidades locales en las zonas afectadas. UN وبالرغم من أن هذه النزاعات قد انتهت منذ أكثر من عقد من الزمان، لا تزال الملايين من المخلفات غير المتفجرة تشكل تهديداً مستمراً لأمن واقتصاد المجتمعات المحلية في المناطق المتأثرة.
    Los VNU siguieron respaldando la reconstrucción comunitaria en zonas afectadas por el tsunami, con la participación de 260 VNU nacionales e internacionales. UN 73 - وواصل برنامج متطوعي الأمم المتحدة تقديم الدعم لإعادة إعمار المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة من تسونامي، بحشد 260 من متطوعي البرنامج الوطنيين والدوليين.
    :: Las entidades pertinentes de las Naciones Unidas celebran reuniones periódicas con agentes militares, líderes comunitarios de las zonas afectadas por el LRA, organismos de protección del niño, organizaciones no gubernamentales y las misiones de las Naciones Unidas en los países afectados por el LRA para discutir la amenaza que este plantea. UN :: عقد الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة اجتماعات منتظمة مع الجهات الفاعلة العسكرية، وقادة المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة، ووكالات حماية الأطفال، والمنظمات غير الحكومية، وكيانات الأمم المتحدة الموجودة في كل بلد من البلدان المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة لمناقشة التهديد التي تشكِّله هذه الجماعة.
    24) El Comité lamenta que no se le haya proporcionado información sobre los efectos de las medidas adoptadas para subsanar las dificultades de las comunidades que viven en las zonas rurales y alejadas para acceder a algunos servicios de salud y a mejores sistemas de alcantarillado (art. 12). UN 24- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تلقيها معلومات عن أثر التدابير المتخذة للتصدي للصعوبات التي تواجهها المجتمعات المحلية في المناطق الريفية والنائية في مجال الحصول على بعض الخدمات الصحية وتحسين شبكات المجاري (المادة 12).
    En esos países, los refugiados fueron recibidos inicialmente por las comunidades locales de las zonas fronterizas. UN 32 - وفي البلدان المجاورة، استضافت اللاجئين في البداية المجتمعات المحلية في المناطق الحدودية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus