"المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • comunitarios y religiosos
        
    • religiosos y comunitarios
        
    • las autoridades religiosas y comunitarias
        
    • las comunidades y los dirigentes religiosos
        
    • religiosos y de la comunidad
        
    Debería también prestarse especial atención a concienciar a los dirigentes comunitarios y religiosos acerca de la Convención, en especial sus principios generales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوعية زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين بالاتفاقية، ولا سيما بمبادئها العامة.
    Debería también prestarse especial atención a concienciar a los dirigentes comunitarios y religiosos acerca de la Convención, en especial sus principios generales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوعية زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين بالاتفاقية، ولا سيما بمبادئها العامة.
    :: Alentar a los dirigentes, comunitarios y religiosos a que faciliten y promuevan la labor de las mujeres; UN :: تشجيع زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين على تسهيل عمل المرأة وتشجيعه.
    Alienta al Estado Parte a que aumente el apoyo a la reforma legislativa mediante la asociación y colaboración con la sociedad civil, las organizaciones de mujeres y los dirigentes religiosos y comunitarios. UN وهي تشجع الدولة الطرف على زيادة الدعم لإصلاح القانون من خلال إقامة شراكات وتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات النسائية وزعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين.
    El UNFPA también mantiene un estrecho contacto con las comunidades y los dirigentes religiosos para encontrar medios de desalentar y, con el tiempo, eliminar el matrimonio precoz, como la promoción de la escolaridad y el fomento de las aptitudes de liderazgo de las jóvenes. UN كما يعمل الصندوق عن كثب مع المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين لإيجاد سبل تثني عن زواج الأطفال وتقضي عليه في نهاية المطاف، مثل التشجيع على التعلم في المدارس وبناء المهارات القيادية للشابات.
    A los dirigentes comunitarios y religiosos del Afganistán, instándolos a UN وإلى قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين بأفغانستان يحثهم على ما يلي:
    A ese respecto, insto también a los dirigentes comunitarios y religiosos a que condenen públicamente los ataques contra trabajadores humanitarios y a que colaboren en la adopción de medidas apropiadas para la protección del personal humanitario y sus programas. UN وأهيب في هذا الصدد بزعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين أن يدينوا علناً الهجمات التي تستهدف العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وأن يساعدوا في وضع التدابير الملائمة لحماية الجهات الفاعلة في المجال الإنساني وبرامجها.
    Las estrategias de lucha contra el terrorismo deben afrontar ese fenómeno y los líderes comunitarios y religiosos deben tratar de inmunizar a los jóvenes frente a las ideologías extremas. UN ويجب أن تعالج استراتيجيات مكافحة الإرهاب تلك الظاهرة، وينبغي لزعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين السعي إلى تحصين الشباب من الأيديولوجيات المتطرفة.
    De la misma manera, cree que es importante colaborar con los líderes comunitarios y religiosos, los representantes de la sociedad civil y las víctimas de violaciones de derechos humanos. UN وبالمثل، فإنها ترى مدى أهمية العمل مع قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين وممثلي المجتمع المدني وضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    iv) El Instituto Internacional recibió financiación del PNUD para la ejecución de un proyecto en que se combinaban actividades de capacitación para profesionales de la justicia y dirigentes comunitarios y religiosos con una campaña pública a nivel de distrito sobre los derechos de las mujeres y los niños en el Afganistán. UN `4` مُنح المعهد الدولي تمويلا من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتنفيذ مشروع يجمع بين الأنشطة التدريبية الخاصة بالعاملين في العدالة وقادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين والقيام بحملة بين الجمهور على مستوى المناطق الإدارية تتناول حقوق النساء والأطفال في أفغانستان.
    Exhortó a los tibetanos a abstenerse de recurrir a formas extremas de protesta, como la autoinmolación, e instó a los líderes comunitarios y religiosos a ejercer su influencia para ayudar a poner fin a esta trágica pérdida de vidas. UN وناشدت المفوضة السامية سكان التبت الكف عن اللجوء إلى الأشكال المتطرفة للاحتجاج، من قبيل الانتحار حرقاً، وحثت قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين على استخدام نفوذهم للمساعدة في وقف هذه الخسارة المأساوية للأرواح.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para tipificar expresamente como delitos estas prácticas y para educar y sensibilizar sobre esta cuestión, que estén dirigidas a los hombres y las mujeres en todos los niveles de la sociedad, y con la participación del sistema escolar, los medios de comunicación y los dirigentes comunitarios y religiosos. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة للنص صراحة على تجريم هذه الممارسات، والتثقيف والتوعية حول هذا الموضوع، باستهداف النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع، وإشراك النظام المدرسي ووسائل الإعلام بالإضافة إلى قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين.
    Algunos Estados de África han adoptado estrategias nacionales amplias, que incluyen la colaboración con dirigentes comunitarios y religiosos para aplicar leyes fortalecidas y emprender programas de movilización social, educación pública y cambio de actitudes. UN واعتمدت بعض الدول الأفريقية استراتيجيات وطنية شاملة تتضمن العمل مع قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين لتنفيذ القوانين المعَزَزة والاضطلاع بمهام التعبئة الاجتماعية وبرامج التثقيف العام وتغيير المواقف.
    Entre las iniciativas, mencionó que su Oficina está trabajando para apoyar los esfuerzos del Presidente de la Comisión de Derechos Humanos del Consejo Nacional de Transición y el Coordinador Nacional de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos para organizar foros de paz en el país que reúnan a líderes comunitarios y religiosos de siete provincias. UN ومن بين المبادرات، قال إن مكتبه يعمل من أجل دعم الجهود التي يبذلها رئيس لجنة حقوق الإنسان التابعة للمجلس الانتقالي الوطني، والمنسق الوطني لعملية المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى لتنظيم منتديات للسلام في البلد تجمع بين زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين من سبع مقاطعات.
    480. A la luz de lo dispuesto en los artículos 7 y 8 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte tome medidas apropiadas, incluida la concienciación de los funcionarios públicos, de los dirigentes comunitarios y religiosos y de los propios padres de familia, para garantizar que todos los niños sean inscritos al nacer. UN 480- وفي ضوء المادتين 7 و8 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة، بما فيها زيادة وعي موظفي الحكومة، وقادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين والآباء أنفسهم لضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة.
    429. A la luz de lo dispuesto en los artículos 7 y 8 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para concienciar a los funcionarios públicos, las comadronas, los dirigentes comunitarios y religiosos y los propios progenitores acerca de la necesidad de que todos los niños sean inscritos al nacer. UN 429- في ضوء المادتين 7 و8 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز ما تبذله من جهود لرفع الوعي بين موظفي الحكومة والقابلات وقادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين والآباء أنفسهم، من أجل ضمان تسجيل جميع الأطفال لدى ولادتهم.
    47. El UNFPA siguió colaborando con líderes comunitarios y religiosos, parteras tradicionales, emisoras de radio, figuras públicas influyentes y personas responsables de la elaboración de políticas con el objetivo de aumentar la conciencia sobre las necesidades de la mujer, especialmente la mujer embarazada, en las zonas rurales y obtener apoyo en favor de la salud reproductiva y la prevención del VIH. UN 47 - وواصل الصندوق العمل مع قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين والقابلات التقليديات ومحطات الإذاعة والشخصيات العامة المؤثرة ومقرري السياسات من أجل التوعية باحتياجات النساء، ولا سيما الحوامل، في المناطق الريفية، وحشد الدعم للصحة الإنجابية وللوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Además, recomienda que el Estado parte modifique los estereotipos existentes sobre las funciones del hombre y la mujer mediante campañas de concienciación dirigidas a los líderes religiosos y comunitarios, los profesores, los padres, las niñas y los niños. UN وهي توصي أيضا الدولة الطرف بتعديل القوالب النمطية القائمة لأدوار الجنسين من خلال إطلاق حملات توعية تستهدف المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين والمعلمين والآباء والفتيات والفتيان.
    Tras señalar que el mecanismo nacional debe ser sostenible, pregunta qué medidas se prevén para mejorar su estructura organizacional y su funcionamiento y de qué manera se asegura que tenga una relación de trabajo provechosa con las autoridades centrales y locales, las ONG y los dirigentes religiosos y comunitarios. UN وقالت إنه يجب أن تتمتع الآلية الوطنية بالاستدامة وتساءلت عن الخطط القائمة لتحسين هيكلها التنظيمي وأدائها وكيفية تأمين علاقة عمل مع الحكومات المركزية والمحلية والمنظمات غير الحكومية وقادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين.
    Además de las intervenciones directas, el Gobierno ha establecido 22 comités técnicos de seguimiento para desarrollar actividades de concienciación y movilización social para las comunidades y los dirigentes religiosos. UN وإلى جانب التدخلات المباشرة، أنشأت الحكومة 22 لجنة رصد تقنية لتطوير أنشطة التوعية والتعبئة الاجتماعية التي تستهدف المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين.
    Debería procurarse colaborar y cooperar con los dirigentes religiosos y de la comunidad para diseñar y poner en marcha esas medidas. UN وينبغي بذل جهود من أجل المشاركة والتعاون مع قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين في وضع هذه التدابير وتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus