"المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las comunidades locales y los pueblos indígenas
        
    • de las comunidades locales e indígenas
        
    • las comunidades y los pueblos indígenas
        
    • las comunidades locales y pueblos indígenas
        
    • las comunidades locales y las poblaciones indígenas
        
    Se estima que en la actualidad las comunidades locales y los pueblos indígenas son titulares del 14% de los bosques existentes en los países en desarrollo. UN وتشير التقديرات إلى أن المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية تملك 14 في المائة من مجموع الغابات في البلدان النامية.
    Esas actividades deben beneficiar y respetar las culturas de las comunidades locales y los pueblos indígenas. UN وينبغي أن تعود أنشطة التعدين بالفائدة على ثقافات المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية وتحترم تلك الثقافات.
    Será decisivo que las comunidades locales y los pueblos indígenas participen en las deliberaciones sobre REDD-plus y en su implantación. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في مشاركة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية في مناقشات المبادرة المعززة وتنفيذها.
    El respeto de los derechos humanos, los derechos de propiedad de la tierra de las comunidades locales e indígenas, los efectos ambientales y sociales de las actividades mineras y, en general, las relaciones entre los gobiernos, las empresas y la ciudadanía, son esferas en las que se requieren mayores progresos. UN وهناك مجالات تحتاج إلى إحراز مزيد من التقدم فيها وهي احترام حقوق الإنسان، وحقوق المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية في الأراضي وسبل كسب العيش، والآثار البيئية والاجتماعية لأنشطة التعدين، وبصفة أعمّ، العلاقات بين الحكومات والشركات والمواطنين.
    Ese diálogo reúne a los representantes de las comunidades y los pueblos indígenas con los dirigentes de organizaciones gubernamentales y de la sociedad civil a nivel internacional para sostener un intercambio franco sobre cómo crear un ambiente propicio para que la comunidad participe en el desarrollo regional. UN وتساهم هذه الحوارات في تحقيق التقاء ممثلي المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية مع قادة المنظمات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني الدولية، لإجراء تبادل صريح للآراء عن كيفية تهيئة بيئة مواتية لمشاركة المجتمع المحلي في التنمية الإقليمية.
    Nature Conservancy colabora estrechamente con las comunidades locales y los pueblos indígenas y con asociados del mundo empresarial que han demostrado su compromiso con el desarrollo sostenible. UN وتعمل منظمة حفظ الطبيعة على نحو وثيق مع المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية ومع الشركاء في الأنشطة التجارية الذين أبدوا التزاماً بتحقيق التنمية المستدامة.
    :: Proteger y mantener la cubierta forestal mundial para el bienestar económico, social y ambiental a largo plazo de todas las personas que dependen de los bosques, incluidas las comunidades locales y los pueblos indígenas; UN :: حماية الغطاء الحرجي العالمي وحفظه من أجل تحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والبيئي الطويل الأجل لكل الذين يعتمدون على الغابات، بمن فيهم المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية
    Es también necesario considerar detenidamente la distribución de los ingresos derivados de tales pagos a fin de que puedan beneficiarse las comunidades locales y los pueblos indígenas. UN ومن الضروري أيضا النظر بعناية في توزيع الإيرادات المتأتية من هذه المدفوعات لتستفيد منها المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية.
    La observación a escala local de los cambios en el medio ambiente ha permitido a las comunidades locales y los pueblos indígenas adaptarse al cambio climático, en particular por lo que se refiere a las variaciones climáticas. UN وقد أدت المشاهدات المحلية للتغيرات في البيئة إلى تمكين المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية من التكيف مع تغير المناخ، ولا سيما التغيرات في أنماط الطقس.
    El éxito de ese mecanismo en el marco de la iniciativa REDD-plus dependerá en gran medida de la participación de las comunidades locales y los pueblos indígenas. UN وسيتوقف نجاح أي آلية في إطار المبادرة المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها إلى حد كبير على مشاركة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية.
    23. El 25% de los países Partes han adoptado medidas de reforma del régimen de tenencia de la tierra como estrategia concreta para estimular la participación de las comunidades locales y los pueblos indígenas en el logro de soluciones a los problemas de la degradación de las tierras. UN 23- وبدأ 25 في المائة من البلدان الأطراف اتخاذ تدابير إصلاح لنظام حيازة الأراضي كاستراتيجية ملموسة لحفز مشاركة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية في إيجاد حلول لمشاكل تردي الأراضي.
    Un aspecto importante de la protección de la propiedad intelectual es la protección de los conocimientos tradicionales de las comunidades locales y los pueblos indígenas sobre la conservación de la diversidad biológica. UN 46 - وهناك جانب هام من جوانب حماية الملكية الفكرية، وهو حماية المعارف التقليدية التي لدى المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية فيما يتصل بحفظ التنوع البيولوجي.
    Es imperativo elaborar marcos de rendición de cuentas que correspondan a las realidades de distintos países y tener en cuenta las inquietudes de las comunidades locales y los pueblos indígenas. UN 214 - ومن الحتمي تطوير أطر للمساءلة تتفق مع الوقائع القائمة في مختلف البلدان وتراعي شواغل المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية.
    La clave reside en elaborar los enfoques, políticas y prácticas necesarios para integrar con eficacia los objetivos de la mitigación del cambio climático y la adaptación a este en la ordenación forestal sostenible y velar por su contribución al bienestar de las comunidades locales y los pueblos indígenas. UN وسوف يتمثل التحدي في وضع النهج والسياسات والممارسات الضرورية لإدماج أهداف التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف مع الإدارة المستدامة للغابات بطريقة فعالة، وضمان مساهمتها في تحقيق رفاهية المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية.
    Estos conocimientos, que son dinámicos, reflejan la capacidad de las comunidades locales y los pueblos indígenas de adaptarse a la evolución de las condicionales ambientales, sociales, económicas y políticas a fin de conseguir que los bosques sigan generando bienes y servicios como alimentos, medicamentos, madera y otros productos forestales no madereros y agua, así como valores espirituales, sociales y culturales. UN فهذه المعارف حيوية وتبرز قدرة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية على التكيف مع تغير الظروف البيئية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية، لضمان استمرار الغابات في توفير السلع والخدمات مثل الأغذية والأدوية والأخشاب وغير ذلك من منتجات الغابات من غير الأخشاب والمياه والقيم الروحية والاجتماعية والثقافية.
    Lo fundamental es conseguir que los beneficios procedentes de los pagos por los servicios ambientales se reinviertan en los bosques y que se disponga de un mecanismo transparente para que las comunidades locales y los pueblos indígenas perciban los beneficios. UN وسيتمثل التحدي في إيجاد السبل الكفيلة بإعادة استثمار الفوائد المتأتية من المدفوعات لقاء الحصول على الخدمات البيئية في الغابات ووجود آلية تتسم بالشفافية لضمان تدفق الفوائد إلى المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية.
    Los futuros mecanismos que se adopten en el marco de la iniciativa REDD-plus deben velar por la incorporación formal de los derechos de las comunidades locales y los pueblos indígenas en los programas relativos al cambio climático. UN 68 - ويجب أن تكفل آليات المبادرة المعززة مستقبلاً إدماج حقوق المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية رسمياً في البرامج المتعلقة بتغير المناخ.
    En esos ámbitos de diálogo participan los representantes de las comunidades y los pueblos indígenas con los dirigentes de organizaciones gubernamentales y organizaciones de la sociedad civil, con el objetivo de entablar un intercambio franco sobre cómo crear un ambiente propicio para que la comunidad participe en el desarrollo regional. UN كما تساهم هذه الحوارات في تيسير لقاء ممثلي المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية مع قادة المنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني، لإجراء تبادل صريح للآراء عن كيفية تهيئة بيئة مواتية لمشاركة المجتمع المحلي في التنمية الإقليمية.
    Estos talleres congregaron a los gobiernos, los círculos de la industria, las organizaciones no gubernamentales y los representantes de las comunidades locales y pueblos indígenas para examinar las múltiples dimensiones y consecuencias de las actividades del Grupo del Banco Mundial en las industrias extractivas. UN ولقد جمعت هذه الحلقات الحكومات والأوساط الصناعية ومنظمات غير حكومية وممثلين عن المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية بغية مناقشة الأبعاد المتعددة للأنشطة التي تضطلع بها مجموعة البنك الدولي وما يترتب عليها من آثار متعددة أيضاً في الصناعات التعدينية.
    Al promover esta clase de conocimientos también es necesario asegurar que las comunidades locales y las poblaciones indígenas se beneficien directamente de su aplicación comercial. UN وينبغي أن يكفل تعزيز هذا النوع من المعارف أيضا قدرة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية على الاستفادة مباشرة من استغلاله تجاريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus