"المجتمعات اﻷوروبية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las Comunidades Europeas
        
    • las sociedades europeas
        
    • las sociedades de Europa
        
    Por lo que respecta a la preparación de la participación de las Comunidades Europeas, está en la fase final. UN واﻹعداد لمشاركة المجتمعات اﻷوروبية اﻵن في مرحلته النهائية.
    La OIDEL presentó ante la Comisión de las Comunidades Europeas un informe sobre el libro verde de la educación. UN وقدمت اللجنة إلى لجنة المجتمعات اﻷوروبية تقريرا عن الكتاب اﻷخضر بشأن التعليم.
    53. Nueve gobiernos y la Comisión de las Comunidades Europeas respondieron a la nota verbal del Secretario General de la UNCTAD. UN ٥٣ - وقد تلقى اﻷمين العام لﻷونكتاد ردودا على مذكرته الشفوية من تسع حكومات ولجنة المجتمعات اﻷوروبية.
    La Unión Europea promueve la libertad de religión o de convicciones dentro y fuera de todas las sociedades europeas, inclusive a través de los medios de comunicación social. UN والاتحاد الأوروبي يعزز حرية الدين والمعتقد في جميع المجتمعات الأوروبية وخارجها، بما في ذلك من خلال وسائط الإعلام.
    En su intervención, el Relator Especial recomendó debatir más a fondo la dinámica multicultural de las sociedades europeas. UN وأوصى المقرر الخاص في مداخلته بإجراء مناقشة أكثر عمقاً بشأن الديناميات متعددة الثقافات في المجتمعات الأوروبية.
    Ha ejercido su profesión en los tribunales ingleses y en varios tribunales internacionales, incluidos la Corte Internacional de Justicia, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el Tribunal de las Comunidades Europeas UN ومارست المهنة في المحاكم البريطانية وأمام محاكم دولية متعددة، من بينها محكمة العدل الدولية، والمحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، ومحكمة المجتمعات اﻷوروبية
    Foro de Emigrantes de las Comunidades Europeas UN محفل مهاجري المجتمعات اﻷوروبية
    Esta comunicación de la Comisión de las Comunidades Europeas se consideró necesaria sobre todo debido al rápido cambio en las estructuras demográficas de los países de la Unión Europea, una de cuyas manifestaciones es la creciente esperanza de vida. UN واعتبرت لجنة المجتمعات اﻷوروبية هذا البلاغ ضروريا لسبب أساسي هو التغيرات السريعة في التراكيب السكانية في بلدان الاتحاد اﻷوروبي التي من مظاهرها ارتفاع متوسط العمر المتوقع عند الميلاد.
    El Green Paper on Liability for Environmental Damage de la Comisión de las Comunidades Europeas dice a este respecto: " Naturalmente, acaso sea imposible efectuar una reconstrucción idéntica. UN ويذكر الكتاب اﻷخضر بشأن علاج اﻷضرار البيئية للجنة المجتمعات اﻷوروبية أن " أن إعادة الشيء بصورة متطابقة إلى سابق عهده قد لا يكون، بالتأكيد، ممكنا.
    En el plano técnico, las Naciones Unidas - junto con la Comisión de las Comunidades Europeas, el FMI, la OCDE y el Banco Mundial - han revisado el Sistema de Cuentas Nacionales, que ahora ofrece una estructura completa y coherente para el análisis económico y financiero. UN وعلى المستوى التقني قامت اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع لجنة المجتمعات اﻷوروبية وصندوق النقد الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبنك الدولي، بمراجعة نظام الحسابات القومية الذي يُوفﱢر اﻵن إطارا أكثر شمولا وتماسكا للتحليل الاقتصادي والمالي.
    En este contexto, mi Gobierno y el Gobierno de Gibraltar han celebrado conversaciones con el Gobierno de España para mejorar la cooperación sobre cuestiones como el contrabando de narcóticos en la zona, y para permitir que las comunidades de ambos lados de la frontera se beneficien de las relaciones económicas dentro del marco de las Comunidades Europeas. UN وفــي ذلك اﻹطــار شاركت حكومتي وحكومة جبل طارق مع حكومة إسبانيـا في محادثات من أجل تحسين التعاون بشأن مسائل مثــل تهريب المخدرات في المنطقة وتمكين المجتمعات على كل من جانبي الحدود من الاستفادة من العلاقات الاقتصادية الحرة في إطار المجتمعات اﻷوروبية.
    Organizó su cuarto simposio internacional sobre el tema " Europe unie et plurielle: le rôle des pouvoirs publics dans l ' éducation " (Europa una y múltiple: la función de los poderes públicos en la educación) en colaboración con la Comisión de las Comunidades Europeas y el Foro democrático europeo. UN ونظمت ندوتها الدولية الرابعة حول موضوع " أوروبا موحدة وتعددية: دور السلطات العامة في التعليم " ، وذلك بالتعاون مع لجنة المجتمعات اﻷوروبية والمنتدى الديمقراطي اﻷوروبي.
    41. El representante de la Comisión de las Comunidades Europeas dijo que, a partir de 1971, la Comunidad Europea cooperaba con el OOPS sobre todo en lo referente a la ayuda alimentaria. UN ٤١ - قال ممثل لجنة المجتمعات اﻷوروبية إن الجماعة اﻷوروبية قامت منذ عام ١٩٧١ فصاعدا بالتعاون مع وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى وبصفة رئيسية في مجال المعونة الغذائية.
    La comunicación al Consejo y al Parlamento y al Consejo Económico y Social de la Comisión de las Comunidades Europeas de 14 de mayo de 1993 (Green Paper on Remedying Environmental Damage) dice a este respecto: UN فالرسالة الموجهة من لجنة المجتمعات اﻷوروبية الى المجلس والبرلمان واللجنة الاقتصادية والاجتماعية في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٣ )كتاب أخضر بشأن علاج اﻷضرار البيئية( تذكر في هذا الصدد: ـ
    En este contexto, mi Gobierno y el Gobierno de Gibraltar han celebrado conversaciones con el Gobierno de España para mejorar la cooperación en cuestiones como el contrabando de narcóticos en la zona, y para permitir que las comunidades de ambos lados de la frontera se beneficien de las relaciones económicas dentro del marco de las Comunidades Europeas. " UN " وفي ذلك اﻹطار شاركت حكومتي وحكومة جبل طارق مع حكومة اسبانيا في محادثات من أجل تحسين التعاون بشأن مسائل مثل تهريب المخدرات في المنطقة وتمكين المجتمعات على كل من جانبي الحدود من الاستفادة من العلاقات الاقتصادية الحرة في إطار المجتمعات اﻷوروبية. "
    Además, en julio de 1993, las organizaciones coordinadas, que comprenden cinco organizaciones internacionales europeas, incluidas la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), incorporaron el método de las Comunidades Europeas a su sistema de ajuste de sueldos. UN كما أن المنظمات المتناسقة المؤلفة من خمس منظمات دولية أوروبية منها منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي قد أدخلت هي أيضا في تموز/يوليه ١٩٩٣ نظام المجتمعات اﻷوروبية في نظامها لتسوية المرتبات.
    En este contexto mi Gobierno y el Gobierno de Gibraltar han celebrado conversaciones con el Gobierno de España para mejorar la cooperación en cuestiones como el contrabando de narcóticos en la zona, y para permitir que las comunidades de ambos lados de la frontera se beneficien de las relaciones económicas dentro del marco de las Comunidades Europeas.” UN " وفي ذلك اﻹطار شاركت حكومتي وحكومة جبل طارق مع حكومة اسبانيا في محادثات من أجل تحسين التعاون بشأن مسائل مثل تهريب المخدرات في المنطقة وتمكين المجتمعات على كل من جانبي الحدود من الاستفادة من العلاقات الاقتصادية الحرة في إطار المجتمعات اﻷوروبية. "
    Conciliación de la diversidad y la cohesión en las sociedades europeas UN التوفيق بين التنوُّع والتماسك الاجتماعي في المجتمعات الأوروبية
    A este respecto, insta a los políticos a formular un mensaje político claro favorable a la diversidad de las sociedades europeas y que condene toda manifestación política que incite o trate de incitar al odio o a los prejuicios raciales o étnicos. UN وفي هذا الصدد، يدعو السياسيين إلى تقديم رسالة سياسية واضحة يرحبون فيها بالتنوع في المجتمعات الأوروبية ويشجبون فيها الخطاب السياسي الذي يثير أو يحاول أن يثير الكراهية أو التحامل العنصريين والإثنيين.
    El crecimiento sostenible de largo plazo se hará realidad sólo si las sociedades europeas aseguran un aumento relativamente estable de su capital humano, independientemente de que sea de origen interno o externo. UN ولن يتحقق النمو المستدام الطويل الأجل. إلا إذا كفلت المجتمعات الأوروبية ارتفاعا ثابتا نسبيا في رأسمالها البشري بغض النظر عما إذا كان نابعا من الداخل أو قادما من الخارج.
    Se considera que el desarrollo económico de las sociedades de Europa y América del Norte hizo que pudieran alimentar suficientemente a sus niños y así prácticamente erradicar la enfermedad. UN ويعود الفضل إلى التقدم الاقتصادي الذي شهدته المجتمعات الأوروبية والأمريكية الشمالية في تمكينها من تغذية أطفالها بصورة كافية، وبالتالي القضاء عملياً على آكلة الفم().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus