"المجتمعات في جميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las sociedades de todo
        
    • las sociedades en todos
        
    • las comunidades de todo
        
    • las sociedades en todo
        
    • muchas sociedades de
        
    • en comunidades de todo
        
    Los tres días se dedicaron a examinar las consecuencias que la Declaración ha tenido para las sociedades de todo el mundo. UN وركَّز هذا الحدث، الذي استغرق ثلاثة أيام، على ما خلَّفه الإعلان من أثر في المجتمعات في جميع أرجاء العالم.
    las sociedades de todo el mundo reconocen que la familia tiene diversas funciones y obligaciones sociales. UN تسلم المجتمعات في جميع أنحاء العالم بأن للأسرة عدد من الوظائف والمسؤوليات الاجتماعية.
    las sociedades de todo el mundo reconocen que corresponden a la familia desempeñar una serie de funciones y responsabilidades sociales. UN تقر المجتمعات في جميع أنحاء العالم بأن الأسرة تضطلع بعدد من الواجبات والمسؤوليات الاجتماعية.
    Actualmente, las sociedades en todos los niveles de desarrollo encaran una reevaluación de la función que desempeñan las personas de edad. UN 48 - وتواجه حاليا المجتمعات في جميع المراحل الإنمائية مسألة إعادة تقييم دور كبار السن.
    las comunidades de todo el mundo han tenido que soportar enormes presiones como resultado de los cambios sociales producidos por la globalización. UN فقد اضطرت المجتمعات في جميع أنحاء العالم إلى مواجهة ضغوط هائلة نتيجة التغييرات الاجتماعية الناجمة عن العولمة.
    En los últimos decenios, la innovación de esas tecnologías ha transformado a las sociedades en todo el mundo. UN وخلال العقود الأخيرة، أحدث الابتكار الذي شهدته هذه التكنولوجيات تحوُّلات في المجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    La violencia de género sigue azotando a las sociedades de todo el mundo. UN ما برح العنف الجنساني يمثل بلاء يصيب المجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    Los estudios indican que los pueblos nómadas de origen árabe, finés, mongol, turco y otros han influido significativamente en las sociedades de todo el mundo. UN وتشير الدراسات إلى أن الشعوب البدوية من عَرب وفنلنديين ومنغوليين وأتراك ومن سائر الأقوام الأخرى، كان لها تأثير هام على المجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    Queda por delante una labor sobrecogedora: las sociedades de todo el mundo deben superar la actual forma de vida destructiva y cuestionar los procesos gubernamentales destructivos. UN ولكن في انتظارنا مهمة شاقة: فيجب على المجتمعات في جميع أنحاء العالم أن تتخلى عن أساليب العيش المدمِّرة الحالية وأن تتحدى الطرائق الحكومية المدمِّرة.
    La violencia doméstica, una violación de los derechos humanos fundamentales, es uno de los principales problemas sociales a los que se enfrentan las sociedades de todo el mundo. UN يشكّل العنف الأسري، وهو انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية، إحدى المشاكل الاجتماعية الرئيسية التي تواجهها المجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    En los últimos años, se han realizado esfuerzos para lograr una mayor conciencia pública acerca de la trata de esclavos y sus consecuencias duraderas en las sociedades de todo el mundo. UN وفي السنوات القليلة الماضية، بذلت جهود لزيادة الوعي العام بتجارة الرقيق وآثارها الدائمة على المجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    Dicha información debe ser correcta, pues solo así podrá ayudar a las sociedades de todo el mundo a promover el desarrollo sostenible de conformidad con sus aspiraciones. UN وتعين أن تكون تلك المعلومات صحيحة لمساعدة المجتمعات في جميع أنحاء العالم على تعزيز التنمية المستدامة بما يتمشى مع تطلعاتها.
    En los últimos años, se han realizado esfuerzos para lograr una mayor conciencia pública acerca de la trata de esclavos y sus consecuencias duraderas en las sociedades de todo el mundo. UN وفي السنوات القليلة الماضية، بذلت جهود لإذكاء الوعي العام بتجارة الرقيق وآثارها الدائمة على المجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    Las desigualdades han limitado el acceso a los recursos económicos, sociales y políticos y han impulsado los conflictos y desestabilizado las sociedades de todo el mundo. UN ويحدّ انعدام المساواة من فرص الوصول إلى الموارد الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، ويشعل فتيل النزاعات ويزعزع استقرار المجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    las sociedades de todo el mundo reconocen y asignan a la familia diversas funciones y responsabilidades sociales, con sus correspondientes derechos. UN تسلم المجتمعات في جميع أنحاء العالم بوجود طائفة من الوظائف والمسؤوليات الاجتماعية - وحقوق مقابلة لها - للأسرة، وتسند هذه الوظائف والمسؤوليات لها.
    El hecho es que la familia es una comunidad universal e irreemplazable arraigada en la naturaleza humana y la base de todas las sociedades en todos los tiempos. UN والحقيقة هي أن الأسرة تشكل مجتمعا شاملا ولا بديل له وضارب الجذور في الطبيعة البشرية والأساس لكل المجتمعات في جميع الأوقات.
    El representante declaró que la familia era una comunidad universal e irremplazable arraigada en la naturaleza humana y la base de todas las sociedades en todos los tiempos y que, como cuna de la vida y el amor de cada nueva generación, la familia era la fuente primordial de la identidad personal, la autoestima y el apoyo a los niños. UN وذكر المندوب أن الأسرة مجتمع شامل لا غنى عنه وراسخ الجذور في الطبيعة البشرية، وهي أساس كل المجتمعات في جميع العصور، ولكونها مهد الحياة والحب لكل جيل جديد، تعد المصدر الرئيسي للهوية الشخصية، والاعتزاز بالذات، والدعم للأطفال.
    La rápida urbanización, la degradación del medio ambiente, el cambio climático y el agotamiento de los recursos naturales son algunos de los factores que contribuyen a que las comunidades de todo el mundo sean cada vez más vulnerables a los desastres naturales. UN ومن بين العوامل التي أسهمت في زيادة درجة تأثر المجتمعات في جميع أرجاء العالم بالكوارث الطبيعية التنامي الحضري السريع، وتدهور البيئة وتغير المناخ، واستنفاذ الموارد الطبيعية.
    Si a las familias de África subsahariana se les da la oportunidad de tomar esas decisiones de forma autónoma, creo que ayudará a despertar un círculo virtuoso de desarrollo en las comunidades de todo el continente. TED عندما تعطي اسر جنوب الصحراء الكبري في افريقيا هذه الفرصه لاتخاذ هذا القرار بنفسهم , انا اعتقد انها سوف تكون شرارة لدورة تنمية فعاله في المجتمعات في جميع القارات .
    La globalización y la consiguiente homogeneización de las sociedades en todo el mundo, de acuerdo en general con los valores occidentales, son factores de gran importancia en el debilitamiento de las culturas indígenas. UN 250 - ومن العوامل الرئيسية في زعزعة ثقافات الشعوب الأصلية العولمة وما يواكبها من مجانسة بين المجتمعات في جميع أرجاء العالم وفقا للقيم الغربية بوجه عام.
    La proliferación y la utilización ilícitas de las armas pequeñas y ligeras han afectado a muchas sociedades de todo el mundo, y han causado sufrimientos principalmente a las poblaciones civiles, que deben pagar un alto precio. UN وقد أثَّر الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها على العديد من المجتمعات في جميع أرجاء العالم، مسببا المعاناة بشكل أساسي للسكان المدنيين، الذين لا بد أن يدفعوا ثمنا باهظا.
    Para conseguir ese objetivo, los voluntarios trabajan con los habitantes de las localidades conforme a proyectos de trabajo de una a tres semanas de duración en comunidades de todo el mundo, lo que les permite aprender de esos habitantes y sobre ellos. UN ويمكن الوصول إلى هذا الهدف من خلال قيام المتطوعين بالعمل جنبا إلى جنب، وإفادتهم من خبرات المجتمعات المحلية، فضلا عن تثقيفهم بشؤون هذه المجتمعات، خلال مشاريع عمل تتراوح مدتها من أسبوع إلى ثلاثة أسابيع، يقضونها بين أفراد هذه المجتمعات في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus