"المجتمعي في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • comunitaria en
        
    • la comunidad en
        
    • comunitario en
        
    • comunitarios en
        
    • social en
        
    • comunitaria de
        
    • las comunidades de
        
    • comunitario del
        
    • comunitarias en
        
    • la comunidad del
        
    • de comunidades en
        
    • Comunitaria a
        
    • comunitario de
        
    • comunitarios de
        
    • en las comunidades
        
    El nuevo clima de democracia, transparencia y participación comunitaria en un número creciente de países en desarrollo es un factor importante en este sentido. UN كما أن نشوء بيئة ديمقراطية شفافة، واﻹشراك المجتمعي في عدد متزايد من البلدان النامية، يهيئان خلفية هامة لذلك.
    Se dedica también a tareas de difusión, con personal capacitado que ofrece educación comunitaria en reuniones organizadas por educadores homólogos, y ofrece también educación sobre salud reproductiva a los maestros de formación. UN كما تشارك الجمعية في الأنشطة الدعوية بالاستعانة بموظفين مُدَرَّبين، يوفرون التعليم المجتمعي في إطار جلسات ينظمها مدربون نظراء. كما توفر الجمعية دروساً في الصحة الإنجابية للمعلمين المتدربين.
    En 2000 se hará especial hincapié en las actividades ambientales y de apoyo a la comunidad en la zona de acogida de refugiados. UN وخلال عام 2000 سيركز تركيزا أكبر على الأنشطة البيئية وأنشطة الدعم المجتمعي في المنطقة التي تستضيف اللاجئين.
    El Banco Mundial indicó que estudiaría formas de apoyar la labor de la Comisión Mixta y analizaría modalidades concretas de prestación de apoyo a actividades de desarrollo comunitario en las zonas fronterizas. UN وقد أشار البنك الدولي إلى أنه سينظر في طرق دعم عمل اللجنة المختلطة وسيناقش سبلا ملموسة لتقديم الدعم من أجل الأنشطة المتصلة بالبناء المجتمعي في مناطق الحدود.
    Por lo tanto, es importante promover este tipo de activistas comunitarios en el campo de la salud. UN ولذا فإنه من المهم ترويج هذا النوع من النشاط المجتمعي في مجال الرعاية الصحية.
    El Pakistán considera que la restauración del equilibrio social en el Afganistán es una responsabilidad afgana y que no puede imponerse de manera externa. UN وتعتقد باكستان أن استعادة التوازن المجتمعي في أفغانستان هي مسؤولية أفغانية ولا يمكن فرضها من الخارج.
    El centro de rehabilitación comunitaria de Jabalia inauguró una dependencia de logoterapia. UN وافتتح مركز التأهيل المجتمعي في جباليا وحدة لعلاج عيوب النطق.
    Algunos países ofrecen también posibilidades de aprendizaje y de capacitación comunitaria en zonas rurales para personas con discapacidad. UN وتوفر بعض البلدان أيضاً التلمذة الصناعية والتدريب المجتمعي في المناطق الريفية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Los organismos crediticios multinacionales también están fomentando la participación local y otras formas de organización comunitaria en el ordenamiento de los recursos naturales que no pueden, o no deben, ser privatizados. UN وتقوم وكالات اﻹقراض المتعددة الجنسيات، بدورها، بترويج المشاركة المحلية وغيرها من أشكال التنظيم المجتمعي في إدارة الموارد الطبيعية التي لا يمكن ولا يصح تحويلها الى القطاع الخاص.
    El comité superior de coordinación del programa comunitario de rehabilitación, el OOPS y una organización no gubernamental italiana colaboraron en el campamento de Zarqa para establecer el décimo programa de rehabilitación comunitaria en Jordania. UN وعملت لجنة التنسيق العليا لبرنامج التأهيل المجتمعي في اﻷونروا بالاشتراك مع منظمة غير دولية إيطالية في مخيم الزرقاء من أجل إنشاء عاشر برنامج للتأهيل المجتمعي في اﻷردن.
    Creada en 1909 con el nombre de Comisión de Desarrollo, en la actualidad alienta y ayuda a otras instituciones a aplicar medidas para la regeneración y la acción comunitaria en el campo. UN وقد أنشئت هذه اللجنة في عام ١٩٠٩ وهي اﻵن تشجع وتساعد اﻵخرين على اتخاذ التدابير التي تعزز التجديد والعمل المجتمعي في الريف.
    El Women ' s Community Action Team de los Territorios del Noroeste preparó una serie de módulos de formación comunitaria en tres lenguas vernáculas. UN وقام فريق العمل النسائي المجتمعي في الأقاليم الشمالية الغربية بتطوير سلسلة نماذج تدريبية مجتمعية بثلاث من لغات السكان الأصليين.
    La incorporación de la prevención del delito y de consideraciones relativas a la seguridad de la comunidad en cada uno de los diversos sectores de la administración favorece también la buena gestión pública. UN كما أن ادماج اعتباري منع الجريمة واﻷمان المجتمعي في كل واحد من مختلف قطاعات الادارة يساهم أيضا في سداد الحكم.
    La Oficina ha participado en un debate con grupos de la sociedad civil sobre el proyecto de subdecreto y apoyado la participación de la comunidad en el proceso de redacción. UN وشارك المكتب في حوار مع فئات المجتمع المدني بخصوص مشروع المرسوم الفرعي، ودعم الإسهام المجتمعي في عملية الصياغة.
    Se han organizado programas de empoderamiento de la comunidad en zonas urbanas y subdesarrolladas para ayudar a las mujeres pobres. UN وأُدخلت برامج التمكين المجتمعي في المناطق الحضرية والمناطق الناقصة التنمية لمساعدة المرأة الفقيرة.
    Además, en febrero de este año se puso en marcha una campaña para propiciar el apoyo comunitario en la lucha contra las drogas ilícitas. UN علاوة على ذلك، بدأت حملة في شباط/فبراير من هذا العام لتنمية الدعم المجتمعي في مكافحة المخدرات غير المشروعة.
    Capacitar y graduar cada año a 1000 agentes educativos comunitarios en la acción contra minas. UN :: تدريب وتخريج 000 1 عامل في حقل التعليم المجتمعي في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام كل سنة؛
    Programas de rehabilitación social en el marco de las comunidades locales UN برامج التأهيل المجتمعي في إطار المجتمع المحلي
    Se trató de resolver los problemas que se presentaron en el funcionamiento del comité local del centro de rehabilitación comunitaria de Nahr el-Bared mediante la incorporación de nuevos miembros al comité existente. UN وعولجت المشاكل في أعمال اللجنة المحلية في مركز التأهيل المجتمعي في نهر البارد بإضافة مرشدين جدد إلى اللجنة القائمة.
    Dos esferas que reciben atención creciente son el trabajo infantil y la reintegración en las comunidades de los países que salen de conflictos. UN وثمة مجالين يلقيان اهتماما متزايدا هما تشغيل الطفل وإعادة الاندماج المجتمعي في البلدان في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    Especialista en género, adolescencia y migraciones y responsable de la coordinación del componente comunitario del Modelo de Atención Integral en Salud que se ejecuta en el Hospital Nacional de las Mujeres. UN اختصاصية في الجنسانية والمراهقة والهجرة، ومسؤولة عن تنسيق العنصر المجتمعي في نموذج الرعاية الصحية المتكاملة، الذي ينفذ في المستشفى الوطني النسائي.
    a) Desarrollo de la silvicultura social en el Perú. Actividades iniciadas en 1982, en el marco de un proyecto para impulsar actividades forestales comunitarias en el altiplano andino; UN )أ( تنمية التحريج الاجتماعي في بيرو: وهو برنامج بدأ تنفيذه في عام ١٩٨٢ في إطار مشروع نفذ بهدف تنمية التحريج المجتمعي في سلسلة جبال اﻷنديز؛
    Programa de rehabilitación por la comunidad del campamento de Hama UN برنامج إعادة التأهيل المجتمعي في مخيم حماة
    Más de 400 jóvenes de diversos antecedentes en representación de seis Estados participaron en la conferencia, que se centró en el fomento de la capacidad de liderazgo y de los conocimientos de organización de comunidades en las localidades con el objetivo final de establecer una red nacional multiétnica de jóvenes contra el racismo en los Estados Unidos. UN وشارك في هذا المؤتمر ما يزيد على 400 شاب من مختلف الاتجاهات ويمثلون ست ولايات، وركز المؤتمر على بناء قدرات القيادة واكتساب مهارات التنظيم المجتمعي في المجتمعات المحلية، وذلك من أجل الهدف النهائي المتمثل في بناء شبكة للشباب متعددة الإثنيات على الصعيد الوطني لمناهضة العنصرية في الولايات المتحدة.
    Un donante financió la reconstrucción del centro comunitario de rehabilitación de Homs, así como capacitación para el comité de dirección del centro. UN واضطلع مانح بتمويل تعمير مركز التأهيل المجتمعي في حمص، وتوفير التدريب للجنة إدارة ذلك المركز.
    La coordinación con el programa de centros comunitarios de rehabilitación mejoró aún más gracias a los campamentos conjuntos de verano y al intercambio de visitas. UN وزاد التنسيق مع برنامج مراكز التأهيل المجتمعي في الأردن من خلال إقامة مخيمات صيفية مشتركة وتبادل الزيارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus