Esta iniciativa puso de manifiesto las dificultades de integrar en la sociedad italiana a alumnos pertenecientes a comunidades " nómadas " . | UN | وسلطت هذه المبادرة الضوء على الصعوبات المواجهة في إدماج التلاميذ الذين ينتمون لجماعات " الرحل " في المجتمع الإيطالي. |
La Convención influirá más en la sociedad italiana después de la enmienda del artículo 51 la Constitución, dado que la cuestión de la igualdad de oportunidades ha adquirido rango constitucional. | UN | وسوف يكون للاتفاقية تأثير أكبر على المجتمع الإيطالي بعد تعديل المادة 51 من الدستور، بما أنه تم بصورة فعالة إثارة مسألة تكافؤ الفرص على الصعيد الدستوري. |
Señaló que Italia era un país de inmigración y que los inmigrantes eran un recurso de gran importancia para el desarrollo de la sociedad italiana. | UN | ولاحظت أن إيطاليا بلد هجرة وأن المهاجرين يمثلون مصدراً هاماً جداً يُسهم في تقدُّم المجتمع الإيطالي. |
Preguntó acerca de las medidas previstas para combatir el racismo y asegurar la integración de las comunidades afectadas en la sociedad italiana. | UN | وسألت بلجيكا عن التدابير المُزمع اتخاذها لمكافحة العنصرية وكفالة إدماج المجتمعات المحلية المتضررة في المجتمع الإيطالي. |
El voluntariado es un componente fundamental de la sociedad italiana. | UN | والعمل التطوعي عنصر رئيسي في المجتمع الإيطالي. |
311. El Comité considera que la educación de los niños romaníes es una de las prioridades para la integración de su comunidad en la sociedad italiana. | UN | 311- وترى اللجنة أن تعليم أطفال الغجر يمثل إحدى الأولويات لإدماج الغجر في المجتمع الإيطالي. |
Habida cuenta de que los hijos son menores y de que sus progenitores son de ascendencia italiana, podrían integrarse sin problemas en la sociedad italiana en caso de que el resto de la familia se uniera al Sr. Madafferi. | UN | وبالنظر إلى صغر سن الأطفال وكون كلا والدَيْهم من أصل إيطالي، فإنهم سيستطيعون الاندماج بنجاح في المجتمع الإيطالي إذا ما رافق السيد مادافيري أفراد آخرون من أسرته. |
El Ministerio de Igualdad de Oportunidades tiene que ocuparse de las cuestiones interrelacionadas del género, la raza y la etnia para evitar establecer una jerarquía de mujeres dentro de la sociedad italiana. | UN | ووزارة تكافؤ الفرص بحاجة إلى النظر إلى المسائل الشاملة المتعلقة بنوع الجنس والعرق والإثنية إذا أرادت أن تتجنب ترتيب النساء داخل المجتمع الإيطالي. |
En Italia se organizaron varios debates para familiarizar a las instituciones bancarias con las microfinanzas y examinar el papel del sector de la microfinanciación en la sociedad italiana y en la región. | UN | ونُظمت سلسلة من مناقشات الموائد المستديرة في إيطاليا لتعريف المؤسسات المصرفية بالتمويل الصغير ومناقشة مسألة قطاع التمويل الصغير في المجتمع الإيطالي وفي المنطقة. |
Entre las prioridades más urgentes figuran la vivienda, el empleo, la educación y la formación profesional, cuestiones estas que deben considerarse esenciales para conseguir una integración real en la sociedad italiana. | UN | وتشمل أكثر الأولويات إلحاحاً في هذا السياق مجالات الإسكان، والعمل، والتعليم، والتدريب المهني، التي تعد عناصر أساسية لضمان عملية إدماج حقيقي في المجتمع الإيطالي. |
B. Política de integración de los migrantes en la sociedad italiana | UN | باء - السياسة المتعلقة بإدماج المهاجرين في المجتمع الإيطالي |
Por primera vez surge un fenómeno que refleja un cambio en la sociedad italiana, por el cual se pueden considerar los delitos contra el honor cometidos, principalmente, en las comunidades extranjeras. | UN | وتبزغ لأول مرة ظاهرة تعكس التغير في المجتمع الإيطالي الذي يتعين في إطاره بحث جرائم الشرف التي تحدث بصفة رئيسية بين الجاليات الأجنبية. |
El principal objetivo del proyecto, llevado a cabo mediante servicios públicos ofrecidos por las redes de radiotelevisión, es la difusión de información recabada para facilitar la integración de población emigrante en la sociedad italiana y, al mismo tiempo, ofrecerle la oportunidad de disponer de foros en los que puedan exponer sus experiencias y necesidades. | UN | والغرض الأساسي من هذا المشروع الذي تحقق من خلال الخدمات العامة التي توفرها شبكات الإذاعة والتلفزة، هو بثّ معلومات من شأنها أن تيسر اندماج المهاجرين في المجتمع الإيطالي وتتيح لهم في الوقت ذاته فرصة الاستفادة من الأماكن التي يمكنهم فيها التعبير عن تجاربهم واحتياجاتهم. |
Ahora bien, aunque la sociedad italiana no esté impregnada de un fenómeno de racismo profundo, observó que se desarrolla en ella una inquietante dinámica de xenofobia y un aumento de las manifestaciones de racismo, dimanantes de parte del legado y del impacto de las políticas y de los programas de gobierno de la anterior coalición, integrada por partidos que propugnan plataformas abiertamente racistas y xenófobas. | UN | ولكن، رغم أن المجتمع الإيطالي ليس مطبوعاً بظاهرة عنصرية متجذرة، فإنه لاحظ نمو دينامية كراهية الأجانب تبعث على القلق وزيادة في مظاهر العنصرية، النابعة جزئياً من إرث وأثر سياسات وبرامج الحكومة الائتلافية السابقة المكونة من أحزاب تشجع برامج تدعو علنية إلى العنصرية وكراهية الأجانب. |
El Relator Especial recuerda que cualquier expulsión debe estar motivada individualmente y ser susceptible de recurso judicial, y desea también subrayar que es importante luchar contra la instrumentalización, por parte de algunos medios de comunicación y partidos políticos, del miedo que generan la presión migratoria y la crisis de identidad derivada del proceso de multiculturalización étnica y religiosa al que se enfrenta la sociedad italiana. | UN | وإذ يذكِّر المقرر الخاص أنه ما من طرد إلا ويجب أن يكون معللاً في كل حالة فردية وأن يتاح فيه الرجوع إلى القضاء، يود أن يؤكد أيضاً أهمية مكافحة استغلال بعض وسائط الإعلام والأحزاب السياسية للخوف الناجم عن ضغط الهجرة وأزمة الهوية من جراء التعدد الإثني والديني الذي يواجهه المجتمع الإيطالي. |
b) Política de asilo; integración de los refugiados en la sociedad italiana | UN | (ب) سياسة اللجوء؛ إدماج اللاجئين في المجتمع الإيطالي |
79. El Gobierno italiano reconoce que en algunos sectores de la sociedad italiana subsisten, en grado diverso, prejuicios y actitudes racistas, y que se necesita un esfuerzo sostenido para erradicarlos. | UN | 79- تعترف الحكومة الإيطالية بأن الاتجاهات المتحاملة والعنصرية متأصلة في بعض قطاعات المجتمع الإيطالي إلى حدود متباينة وأنه يلزم مواصلة الجهود لاستئصالها. |
Debe prestarse especial atención al disfrute por los miembros de esas comunidades de los derechos económicos, sociales y culturales, así como al desarrollo de actividades de concienciación sobre la tolerancia, el respeto a la diversidad, la cohesión social y la no discriminación en la sociedad italiana. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتمتع هذه الجماعات بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الاضطلاع بأنشطة لبث الوعي في صفوف المجتمع الإيطالي بشأن التسامح واحترام التنوع والتلاحم الاجتماعي وعدم التمييز. |
Debe prestarse especial atención al disfrute por los miembros de esas comunidades de los derechos, económicos, sociales y culturales, así como al desarrollo de actividades de concienciación sobre la tolerancia, el respeto a la diversidad, la cohesión social y la no discriminación en la sociedad italiana. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتمتع هذه الجماعات بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الاضطلاع بأنشطة لبث الوعي في صفوف المجتمع الإيطالي بشأن التسامح واحترام التنوع والتلاحم الاجتماعي وعدم التمييز. |
37. El Sr. Clavarino (Italia), refiriéndose a las preguntas del Comité sobre la educación, dice que la sociedad italiana en general está avanzando hacia una situación en la que las mujeres están a la cabeza en sectores en los que tradicionalmente predominaban los hombres. | UN | 37 - السيد كلافارينو (إيطاليا): قال، ردا على أسئلة اللجنة فيما يتعلق بالتثقيف، إن المجتمع الإيطالي بصفة عامة يسير في اتجاه سوف ينشأ عنه وضع يؤدي إلى جعل المرأة رائدة في مجالات كان الرجل تقليديا يهيمن عليها. |