Debería aprovecharse su llegada para movilizar un firme apoyo de la comunidad internacional en general, sustentado en una visión y una unidad de propósito comunes. | UN | وينبغي أن يُستثمر مجيئه لحشد دعم قوي من جانب المجتمع الدولي الأوسع نطاقا استنادا إلى رؤية مشتركة ووحدة في الهدف. |
La UNMIK no podrá movilizar la fuerza, la credibilidad y los recursos necesarios para cumplir sus responsabilidades sin el apoyo firme y unificado de la comunidad internacional en general. | UN | ولن تكون البعثة قادرة على حشد القوة والمصداقية والموارد اللازمة من أجل الاضطلاع بمسؤولياتها دون أن تحظى بدعم قوي وموحد من المجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |
El Presidente hizo un esfuerzo importante para mejorar las relaciones con la región y con la comunidad internacional en general. | UN | وعكف الرئيس بنشاط على بذل جهود من أجل تحسين العلاقات مع المنطقة، وكذلك مع المجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |
A fin de coordinar la labor relacionada con las elecciones, la FIAS ha establecido una célula de apoyo a las elecciones, que colabora con las oficinas de gobierno responsables por la seguridad de las elecciones y que informa a la comunidad internacional más amplia sobre su papel y actividades. | UN | ولتنسيق الأعمال ذات الصلة بالانتخابات، أنشأت القوة الدولية خلية لدعم الانتخابات، تشترك مع فروع الحكومة المسؤولة عن أمن الانتخابات وتطلع المجتمع الدولي الأوسع نطاقا على دورها وأنشطتها. |
Acogen con beneplácito los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional en su conjunto a fin de prestar el apoyo necesario para la reconstrucción del Afganistán y para que el país ocupe gradualmente el lugar que legítimamente le corresponde en la comunidad de naciones, y expresan su determinación de tomar parte en ese proceso; | UN | ترحب بالجهود المشتركة التي يقوم بها المجتمع الدولي الأوسع نطاقا لتقديم الدعم اللازم لإعادة بناء أفغانستان التي تواصل شغل مكانها المناسب في مجتمع الدول، والإعراب عن التزامه بالمشاركة في هذه العملية؛ |
La Oficina organizó sesiones informativas para el equipo de las Naciones Unidas en el país y reuniones con la comunidad internacional en general. | UN | وقدّم إحاطات لفريق الأمم المتحدة القطري ولاجتماعات المجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |
Esto asegurará que se tengan más en cuenta las preocupaciones de la comunidad internacional en general. | UN | وهذا من شأنه ضمان أخذ شواغل المجتمع الدولي الأوسع نطاقا في الاعتبار على نحو أفضل. |
El pueblo iraquí tiene interés común en crear un consenso nacional amplio para hacer realidad la posibilidad de un país estable y unificado en paz consigo mismo, con sus vecinos y con la comunidad internacional en general. | UN | ولـدى الشعب العراقي مصلحة مشتركة في بنـاء توافق وطنـي واسع لإقامـة عــراق مستقـر وموحـد يعيش في سلام مع نفسـه وجيرانـه ومع المجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |
Se debería estudiar la posibilidad de crear un cargo de alto representante o un mecanismo similar, firmemente arraigado en la Unión Europea, que cuente con la participación constante de la comunidad internacional en general. | UN | فينبغي النظر في تعيين ممثل سام أو القيام بأي ترتيبات أخرى تكون راسخة الجذور في الاتحاد الأوروبي، وبمشاركة مستمرة من المجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |
Como la necesidad más urgente es la de estabilizar las finanzas de la Autoridad Palestina, el orador hace un llamamiento a los donantes de la región y de la comunidad internacional en general para que brinden el apoyo que se necesita en la crucial etapa actual. | UN | ولما كان التوازن المالي للسلطة الفلسطينية أكثر الاحتياجات إلحاحا، فقد أهاب بالمانحين من المنطقة ومن المجتمع الدولي الأوسع نطاقا أن يقدموا الدعم المطلوب في هذه المرحلة الحرجة. |
En el marco de este amplio plan de acción, hemos adoptado medidas para mejorar la respuesta de las Naciones Unidas y, al mismo tiempo, promover una respuesta más rápida y más coherente de la comunidad internacional en general. | UN | وعلى نطاق هذه الخطة الواسعة، اتخذنا خطوات نحو تعزيز استجابة الأمم المتحدة مع دعوتنا من أجل تحقيق استجابة أبكر وأكثر اتساقا من جانب المجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |
Tanto la ISAF como la Oficina del Alto Representante Civil se han beneficiado de la estrecha proximidad y coordinación, así como del diálogo con la UNAMA y la comunidad internacional en general presente en Kabul. | UN | واستفاد كل من القوة الدولية ومكتب كبير الممثلين المدنيين من التقارب الوثيق والتنسيق، فضلا عن إقامة حوار مع بعثة الأمم المتحدة ومع المجتمع الدولي الأوسع نطاقا في كابل. |
Inevitablemente, el centro de nuestra labor es el contexto paneuropeo, pero consideramos que también es importante trabajar en el contexto de la comunidad internacional en general con otras organizaciones y regiones en lo que, después de todo, es un programa común. | UN | ومن المحتم أن ينصب التركيز الرئيسي لعملنا في سياق أوروبي شامل، ولكننا نعتقد بأن من الأهمية بمكان أيضا أن نعمل في سياق المجتمع الدولي الأوسع نطاقا مع منظمات أخرى ومناطق أخرى بشأن ما هو، في نهاية المطاف، خطة مشتركة. |
Cualesquiera hayan sido las percepciones prevalecientes cuando el concepto de la soberanía estatal surgió tras la Paz de Westfalia, hoy día dicho concepto conlleva claramente la obligación de los Estados de proteger el bienestar de su población y de cumplir sus obligaciones con la comunidad internacional en general. | UN | ومهما كانت التصورات التي سادت عندما أدى نظام ويستفاليا إلى ظهور مفهوم سيادة الدولة لأول مرة، فمن الواضح أنه يتضمن اليوم التزاما من جانب الدولة بحماية رفاه شعبها والوفاء بالتزاماتها إزاء المجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |
Así pues, el Grupo subraya el papel del fomento de la capacidad productiva y el desarrollo industrial para la promoción del logro de objetivos de desarrollo acordados internacionalmente y formula un llamamiento a la comunidad internacional en general para que apoye las iniciativas en este sentido. | UN | والمجموعة تشدّد بالتالي على دور بناء العمالة الإنتاجية والتنمية الصناعية في مجال تشجيع إنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وهي تطالب المجتمع الدولي الأوسع نطاقا بأن يدعّم الجهود المبذولة من أجل تحقيق هذا الهدف. |
El proyecto de resolución tiene por objeto enviar un mensaje claro al Gobierno del Canadá con respecto a sus obligaciones en relación con los derechos humanos y señalar a la atención de la comunidad internacional en general la situación de las minorías y las personas menos favorecidas en el mundo desarrollado, especialmente en el Canadá. | UN | وأضافت أن الغرض من مشروع القرار هو إرسال إشارة واضحة إلى حكومة كندا بشأن التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان ولَفْت انتباه المجتمع الدولي الأوسع نطاقا إلى حالة الأقليات والشعوب المحرومة في الجزء المتطور من العالم، وخاصة في كندا. |
No obstante, la misión encontró un firme consenso en la subregión y entre los representantes de la comunidad internacional más amplia en el sentido de que el Presidente Gbagbo debía adoptar medidas decisivas respecto de varias cuestiones clave para evitar que la situación empeorara progresivamente. | UN | 36 - ومع ذلك، لاحظت البعثة وجود توافق آراء قوي في المنطقة دون الإقليمية بين ممثلي المجتمع الدولي الأوسع نطاقا مفاده أن اتخاذ الرئيس غباغبو لإجراءات حاسمة بشـأن عدد من المسائل الرئيسية أمر جوهري تجنبا لتزايد تدهور الأوضاع. |
la comunidad internacional más amplia | UN | المجتمع الدولي الأوسع نطاقا |
La OTAN ha seguido colaborando activamente con la comunidad internacional más amplia, la sociedad civil afgana y el Gobierno del Afganistán durante el período examinado. | UN | 21 - استمر التعاون النشط للناتو مع المجتمع الدولي الأوسع نطاقا والمجتمع المدني الأفغاني والحكومة الأفغانية طوال الفترة المشمولة بالتقرير. |
También apreciamos el apoyo que ha recibido la RAMSI de la comunidad internacional en su conjunto, el Commonwealth, las Naciones Unidas, la Unión Europea y diferentes donantes bilaterales. | UN | ونقدر أيضا الدعم الذي تلقته البعثة من المجتمع الدولي الأوسع نطاقا ومن الكمنولث ومن الأمم المتحدة ومن الاتحاد الأوروبي ومن شركاء مانحين آخرين فرادى وثنائيين. |
Nuestro papel como copresidentes del Equipo Interinstitucional de Tareas sobre Reducción de Desastres del IASC ha expuesto algunas cuestiones que merecen ser destacadas hoy por los Estados Miembros y por la comunidad internacional en su conjunto. | UN | إن دورنا، بوصفنا مشاركين في رئاسة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات للحد من الكوارث الطبيعية، قد أتى ببعض نقاط جديرة بالملاحظة اليوم، من جانب الدول الأعضاء، ومن جانب المجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |
Es preciso, por un lado, que los Estados Miembros incorporen dichos instrumentos en sus ordenamientos jurídicos nacionales y los apliquen con eficacia; y, por otro lado, que las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto presten la asistencia y el apoyo necesarios a este respecto. | UN | فمن اللازم، من جهة، أن تدمج الدول الأعضاء هذه الصكوك في تشريعاتها المحلية وأن تنفذها بفعالية، ومن اللازم، من الجهة الأخرى، أن تقدم الأمم المتحدة ويقدم المجتمع الدولي الأوسع نطاقا المساعدة والدعم الضروريين في هذا الصدد. |