Esto se hará con el apoyo de la comunidad internacional, en el marco de la cooperación mutuamente ventajosa. | UN | وسيتم هذا بدعم من المجتمع الدولي في إطار التعاون الذي يعود بالنفع المتبادل على أطرافه. |
Por ejemplo, los países africanos se sienten marginados en muchos aspectos porque no han recibido de la comunidad internacional, en el marco de las Naciones Unidas, la solidaridad y cooperación necesarias para resolver los innumerables problemas del continente. | UN | فالبلدان اﻷفريقية، على سبيل المثال، تحس بأنها مهمشة في كثير من النواحي ﻷنها لم تحصل على التضامن والتعاون المطلوبين من المجتمع الدولي في إطار اﻷمم المتحدة، بما يمكنها من التغلب على مشاكلها المستفحلة. |
Esos órganos de colaboración han recibido apoyo de la comunidad internacional en el marco de asociaciones multilaterales y bilaterales. | UN | وقد حظيت هيئات التعاون هذه بدعم المجتمع الدولي في إطار شراكات متعددة الأطراف وثنائية. |
La respuesta casi universal de los Estados Miembros a las solicitudes del Comité contra el Terrorismo es un ejemplo elocuente de lo competente que pueden ser las Naciones Unidas en la movilización de la comunidad internacional en la acción mundial contra el terrorismo. | UN | والاستجابة العالمية من الدول الأعضاء بالنسبة لطلبات لجنة مكافحة الإرهاب دليل واضح على مدى قدرة الأمم المتحدة على تعبئة المجتمع الدولي في إطار عمل عالمي لمكافحة الإرهاب. |
Si bien se han emprendido diversas iniciativas a favor de África, muchos de los compromisos contraídos por la comunidad internacional en el contexto del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África siguen sin cumplirse plenamente. | UN | ورغم شتى المبادرات الجارية لصالح أفريقيا، لم يكتمل بعد تنفيذ العديد من الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في إطار برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات. |
Quisiéramos colaborar con la comunidad internacional en un esfuerzo conjunto por promover la pronta entrada en vigor del Tratado. | UN | ونود العمل مع المجتمع الدولي في إطار جهود مشتركة للتشجيع على بدء نفاذ المعاهدة في وقت مبكّر. |
Debido a sus problemas económicos, los países menos adelantados, que son 49 y de los cuales 34 se encuentran en África, necesitan apoyo de la comunidad internacional dentro del marco del Plan de Acción de Bruselas de 2001. | UN | وبسبب هذه الأوضاع الاقتصادية الصعبة، تحتاج أقل البلدان نموا، التي تقع 34 منها، من مجموع 49، في أفريقيا، إلى دعم المجتمع الدولي في إطار الأهداف التي حددتها خطة عمل بروكسل لعام 2001. |
Marruecos está comprometido a prestar un apoyo activo a las medidas de la comunidad internacional, en el marco de las Naciones Unidas, para prevenir y combatir esos peligros. | UN | والمغرب ملتزم بتقديم دعم نشط للإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي في إطار الأمم المتحدة لمنع ومكافحة هذه المخاطر. |
En este espíritu, Argelia sigue convencida de la necesidad de que la comunidad internacional, en el marco de una cooperación efectiva, se centre en lo siguiente: | UN | ومن هذا المنطلق، تظل الجزائر مقتنعة بضرورة تكفل المجتمع الدولي في إطار تعاون فعال بما يلي: |
Se niegan a participar en sus trabajos para eludir el escrutinio de la comunidad internacional en el marco de su mecanismo de examen periódico universal. | UN | ويرفضون المشاركة في أعماله بغية التهرب من التدقيق الذي يجريه المجتمع الدولي في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
El Gobierno de Rwanda ha asumido todas sus responsabilidades relativas al retorno de todos los refugiados y a su reinserción en su patria, y cuenta para ello con los medios que ha proporcionado y proporcionará la comunidad internacional en el marco de una solidaridad activa con el pueblo rwandés. | UN | وتضطلع حكومة رواندا بكامل مسؤولياتهــا فــي إعــادة توطين كل هؤلاء اللاجئين العائدين وإعادة إدماجهم في وطنهم بالوسائل التي أتاحها وسيتيحها المجتمع الدولي في إطار التضامن الفعال مع الشعب الرواندي. |
Hacer hincapié en su compromiso para seguir colaborando con la comunidad internacional en el marco del principio de responsabilidad común pero diferenciada entre los países desarrollados y en desarrollo para lograr un desarrollo sostenible; | UN | إذ يؤكدون التزامهم بمواصلة العمل مع المجتمع الدولي في إطار مبدأ المسؤولية المشتركة، على اختلاف درجاتها، بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من أجل تحقيق التنمية المستدامة، |
La República Centroafricana está dispuesta a colaborar estrechamente con la comunidad internacional en el marco de la lucha implacable contra este flagelo que constituye el terrorismo y que amenaza a todos los países del planeta, ya sean pequeños o una gran Potencia. | UN | وجمهورية أفريقيا الوسطى مستعدة للتعاون بشكل وثيق مع المجتمع الدولي في إطار المكافحة الشرسة لهذه الآفة التي يشكلها الإرهاب والتي لا تدخر أي بلد في العالم، صغيرا كان أم قوة عظمى. |
La asistencia técnica es, a este respecto, el complemento necesario de la acción normativa llevada a cabo por la comunidad internacional en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وتعتبر المساعدة التقنية بهذا الصدد التكملة اللازمة للإجراءات القانونية التي اتخذها المجتمع الدولي في إطار الأمم المتحدة. |
Los EPI terminados se presentaron a la comunidad internacional en el marco del octavo período de sesiones de la Comisión de la Inversión, la Tecnología y las Cuestiones Financieras Conexas, su Reunión de Expertos y la Junta de Comercio y Desarrollo. | UN | وعُرضت الاستعراضات المنجزة على المجتمع الدولي في إطار الدورة الثامنة للجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك، واجتماع خبرائها، ومجلس التجارة والتنمية. |
Pregunta si se ha logrado algún progreso tangible y qué medidas concretas tomó la comunidad internacional en el marco de las Naciones Unidas, especialmente con respecto a la entrega de alimentos a las víctimas de los desastres naturales ocurridos recientemente. | UN | وتساءل عما إذا كان قد تحقق أي تقدم ملموس وعن ماهية أية تدابير ملموسة اتخذها المجتمع الدولي في إطار الأمم المتحدة، لا سيما بصدد إيصال الغذاء إلى ضحايا الكوارث الطبيعية التي حدثت في الآونة الأخيرة. |
En el documento sobre la Situación del Desarrollo y la Modernización se afirmó este concepto al estipular una cooperación con la comunidad internacional en el marco de la asociación mutua y sobre la base de intereses conjuntos. | UN | وقد أكدت وثيقة مسيرة التطوير والتحديث على هذا المفهوم حين نصت على التعاون مع المجتمع الدولي في إطار الشراكة المتضامنة وعلى أساس المصالح المشتركة. |
España parte de la firme convicción de que el respeto de los derechos humanos y del estado de derecho debe constituir el fundamento y el límite de toda acción del Estado y de la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo. | UN | ولدى إسبانيا قناعة راسخة بأن احترام حقوق الإنسان وحكم القانون ينبغي أن يكون الأساس والفيصل لأي عمل تقوم به الدولة أو المجتمع الدولي في إطار مكافحة الإرهاب. |
Aunque es importante recordar los logros alcanzados por la comunidad internacional en la Conferencia de Desarme, el Movimiento de los Países No Alineados expresa su desilusión ante el hecho de que la Conferencia no haya podido realizar una labor sustantiva sobre las cuestiones incluidas en su agenda durante tantos años. | UN | ولئن كان ن من المهم الإشارة إلى الانجازات توصل إليها المجتمع الدولي في إطار مؤتمر نزع السلاح، تعرب الحركة عن خيبة أملها لأن المؤتمر لم يستطع القيام بأعمال موضوعية مُدرجة في جدول أعماله لعدة سنوات. |
Si bien se han emprendido diversas iniciativas a favor de África, muchos de los compromisos contraídos por la comunidad internacional en el contexto del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África siguen sin cumplirse plenamente. | UN | ورغم شتى المبادرات الجارية لصالح أفريقيا، لم يكتمل بعد تنفيذ العديد من الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في إطار برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات. |
Lo que ha habido en Albania en los últimos cuatro meses y medio no ha sido, en realidad, una operación tradicional de mantenimiento de la paz o de establecimiento de la paz sino más bien una operación de carácter complejo consistente en la prestación de asistencia por la comunidad internacional en un marco de seguridad multinacional proporcionado por la fuerza de protección multinacional y con el objeto específico de proteger esa asistencia. | UN | وما حدث في ألبانيا في اﻷشهر اﻷربعة والنصف اﻷخيرة لم يكن، في واقع اﻷمر، عملية حفظ سلام أو صنع سلام بالمفهوم التقليدي، وإنما كان عملية ذات طبيعة معقدة، شملت تقديم المساعدة من المجتمع الدولي في إطار أمني متعدد الجنسيات وفرته قوة الحماية المتعددة الجنسيات بغية حماية هذه المساعدة تحديدا. |
Pero para que su empresa tenga éxito, África necesita sobre todo el apoyo de la comunidad internacional dentro del marco de una asociación con las Naciones Unidas, conforme al Capítulo VIII de la Carta. | UN | ولكي ينجح هذا المشروع، تحتاج أفريقيا قبل كل شيء إلى دعم المجتمع الدولي في إطار شراكة مع اﻷمم المتحدة، وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |