Ciertamente sólo una acción concertada de toda la comunidad internacional permitirá poner fin a esa lacra. | UN | وأنه لن يتسنى فعلا القضاء على هذه اﻵفة إلا بعمل منسق يشترك فيه المجتمع الدولي قاطبة. |
No obstante, somos conscientes de que estos esfuerzos que despliega la OUA para encontrar soluciones africanas a los problemas africanos deben ser apoyados por toda la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك، فإننا ندرك أن الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية ﻹيجاد حلول أفريقية لهذه المشاكل اﻷفريقية يجب أن تحظى بدعم المجتمع الدولي قاطبة. |
A nuestro juicio, existe una necesidad urgente de coordinar los esfuerzos de toda la comunidad internacional en la esfera del desarme y del control de armamentos. | UN | ونرى أن ثمة حاجة عاجلة إلى تنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي قاطبة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Lo anterior ilustra la permanente preocupación de México por alcanzar un sistema de seguridad colectiva que tome en cuenta los derechos y las legítimas aspiraciones de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | إن ما سبق يوضح انشغال المكسيك الدائم بالوصول الى نظام لﻷمن الجماعي يراعي حقوق المجتمع الدولي قاطبة وتطلعاته المشروعة. |
la comunidad internacional en su conjunto debe hacer cuanto pueda para lograr que esta cuestión se resuelva lo antes posible. | UN | ونطلب من المجتمع الدولي قاطبة أن يبذل قصارى جهده للمساعدة في إيجاد حل لهذه المسألة في أسرع وقت ممكن. |
Hace ya años que mi delegación, junto con la delegación de Egipto, tiene el privilegio de presentar proyectos similares a la Primera Comisión para señalarlos a la atención de sus miembros y de la comunidad internacional en general. | UN | وما فتئ وفدي لفترة سنوات يحظى، بالترافق مع وفد مصر، بميزة تقديم مشاريع قرارات مماثلة في اللجنة الأولى تلفت انتباه أعضاء المجتمع الدولي قاطبة. |
Ojalá que esta actitud impregnada de sabiduría perdure e inspire al conjunto de la comunidad internacional. | UN | فلنأمل أن يستمر هذا النهج الحكيم وأن يستلهمه المجتمع الدولي قاطبة. |
Habida cuenta de la naturaleza mundial de esa amenaza, es preciso galvanizar los esfuerzos de toda la comunidad internacional. | UN | وفي ضوء الطابع العالمي لذلك التهديد، لا بد من تضافر جهود المجتمع الدولي قاطبة. |
Hoy, el continente africano afronta problemas de naturaleza mundial y si se lograra resolver esos problemas, se impulsaría enormemente el progreso de toda la comunidad internacional. | UN | واليوم، تواجه القارة الأفريقية مشاكل ذات طابع عالمي، ومن شأن الحل الناجح لهذه المشاكل أن يقدم دافعا هائلا لتقدم المجتمع الدولي قاطبة. |
Esperamos que esa Convención reciba el pleno apoyo de toda la comunidad internacional. | UN | ونأمل أن تنال الاتفاقية الدعم الكامل من المجتمع الدولي قاطبة. |
En consecuencia, hago un llamamiento a toda la comunidad internacional para que preste apoyo con urgencia al Gobierno de Somalia, apoyo sin el cual quizá no logre establecerse. | UN | لذا، أناشد المجتمع الدولي قاطبة تقديم الدعم العاجل إلى الحكومة الصومالية، الذي لن تتمكن من دونه في توطيد دعائمها. |
En esta tarea resulta indispensable el concurso y el compromiso de toda la comunidad internacional, ya que solamente a través de un esfuerzo conjunto podremos erradicar este mal que tanto daño y pérdida de vidas genera. | UN | وفي هذا العمل، فإن الأمر الأساسي هو تعاون المجتمع الدولي قاطبة والتزامه، نظرا لأننا لن نتمكن من القضاء على هذه الآفة التي سببت الكثير من الضرر وفقدان الأرواح إلا بتوحيد الجهود. |
En este contexto, Viet Nam considera que la cooperación entre las Naciones Unidas y la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos reviste una gran importancia e interesa a toda la comunidad internacional. | UN | وفي هذا السياق، ترى فييت نام أن التعاون بين اﻷمم المتحدة والسلطة الدولية لقاع البحار يتسم بأهمية بالغة، وأنه يحقق مصلحة المجتمع الدولي قاطبة. |
Es preciso que los Estados soberanos demuestren voluntad política y valor para renovar el Consejo de Seguridad de manera que refleje las realidades del nuevo siglo y preste un mejor servicio a toda la comunidad internacional. | UN | وسيتطلب ذلك توفر اﻹرادة السياسية والشجاعة من جانب الدول ذات السيادة للتحرك قُدما من أجل تجديــد مجلس أمن يمكنه أن يعكس على نحو أفضل حقائق القرن الجديد ويخدم المجتمع الدولي قاطبة بصورة أكثر فعالية. |
toda la comunidad internacional presta un apoyo decisivo a los afganos en la reconstrucción de su país. | UN | " ويقدم المجتمع الدولي قاطبة دعما حيويا إلى الأفغـان وهم يعيدون بناء بلدهم. |
Las dificultades con que tropieza el Tratado son suficientemente graves para cuestionar su eficacia y viabilidad y exigen la acción concertada de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | فالمشاكل التي تواجهها المعاهدة تكتسي من الخطورة ما يحمل على التشكيك في فعاليتها وبقائها. وهي تقتضي اتخاذ إجراءات متضافرة من لدن المجتمع الدولي قاطبة. |
La conducta ejemplar de unos pocos no bastará; la comunidad internacional en su conjunto tiene que responder. | UN | والسلوك النموذجي لثلة قليلة من الأطراف الفاعلة لن يكون كافيا. ويجب على المجتمع الدولي قاطبة أن يقوم برد الفعل. |
Comencemos por transformar, de hecho, por transferir a la comunidad internacional en su conjunto los principios y conceptos de la administración democrática, la habilitación, la distribución del poder, la descentralización y el pluralismo que deseamos para los Estados-nación. | UN | فلنبدأ بأن نحول وننقــل بالفعــل مبــادئ ومفاهيــم الحكــم الديمقراطي، والتمكين، وتقاسم السلطة، واللامركزية، والتعددية التي نتبناها بالنسبة للدول إلى المجتمع الدولي قاطبة. |
Cualquiera sea el resultado de los debates sobre la cuestión, el orador expresa su confianza de que estarán exentos de prejuicios políticos, a fin de que las conclusiones preliminares puedan ser aceptadas por la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وقال إنه يأمل، أيا كانت نتيجة المناقشات بشأن هذه المسألة، أن تكون مجردة عن أي تحيز سياسي حتى يتسنى قبول الاستنتاجات اﻷولية من المجتمع الدولي قاطبة. |
La UNMIK no podrá movilizar la fuerza y credibilidad requeridas para cumplir sus responsabilidades sin el fuerte apoyo de la comunidad internacional en general. | UN | ولن تتمكن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو من تعبئة القوة والمصداقية اللازمتين للاضطلاع بمسؤولياتها دون تلقي دعم قوي من المجتمع الدولي قاطبة. |
Por tanto, seguiremos trabajando con el conjunto de la comunidad internacional para crear fuerzas de seguridad afganas profesionales, dignas de crédito y sostenibles. | UN | وبالتالي، سنواصل العمل مع المجتمع الدولي قاطبة من أجل إنشاء قوات أمنية أفغانية مهنية ويعول عليها ومستدامة. |
Se trata de una cuestión de respeto humano, que los Estados deben tratar de resolver, cada uno por su parte, concertando y aprovechando la influencia que puede ejercer la totalidad de la comunidad internacional. | UN | فاﻷمر يتعلق بمسألة احترام اﻹنسان، التي يتعين على الدول أن تقوم بتسويتها كلا من جهتها، بالتضافر فيما بينها وبالاستفادة من التأثير الذي يمكن أن يمارسه المجتمع الدولي قاطبة. |