| La función de la comunidad internacional es facilitar a la población sudafricana la emisión de su voto libremente por medio de una nutrida presencia de observadores electorales. | UN | وأن دور المجتمع الدولي هو مساندة شعب جنوب افريقيا في الاقتراع بحرية، وذلك عن طريق حضور مكثف لمراقبي الانتخابات. |
| Todo lo que piden a la comunidad internacional es comprensión, apoyo y consuelo. | UN | وكل ما يطلبه من المجتمع الدولي هو الفهم والدعم والعون. |
| Lo que pretende la comunidad internacional es, precisamente, acompañar a las instituciones y a la sociedad guatemaltecas en esos esfuerzos. | UN | وما يبغيه المجتمع الدولي هو أن يساعد المؤسسات الغواتيمالية والمجتمع الغواتيمالي في جهودهما. |
| La respuesta que da Israel a los Estados árabes y a la comunidad internacional consiste en seguir construyendo más asentamientos y en ampliar los que ya existen, tanto en sus declaraciones como en sus actos. | UN | وما ترد به اسرائيل على الدول العربية وعلى المجتمع الدولي هو مواصلة إنشاء المستعمرات الاستيطانية وتوسيعها قولا وفعلا. |
| Lamentablemente, la comunidad internacional está lejos de haber realizado los objetivos de la no proliferación y el desarme nucleares que se fijan en el Tratado. | UN | وأضاف قائلا إنه مما يؤسف له أن المجتمع الدولي هو أبعد ما يكون عن تحقيق أهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين التي حُدِّدت في الاتفاقية. |
| Lo importante sigue siendo la responsabilidad del Estado respecto de los ciudadanos y la función de la comunidad internacional es la de apoyar y sancionar esa responsabilidad. | UN | ويظل التركيز ضمن مسؤولية الدولـة عن المواطنين ودور المجتمع الدولي هو دعم ومراقبة هذه المسؤولية. |
| La opinión general de la comunidad internacional es que el tribunal arbitral no puede delegar sus funciones de decisión esenciales. | UN | وأوضح أن الرأي السائد في المجتمع الدولي هو أنه لا يمكن لهيئة تحكيم أن تفوض إلى غيرها مهمتها اﻷساسية باتخاذ القرارات. |
| El principal reto para la comunidad internacional es restablecer la paz y la seguridad en la región de África central. | UN | وأكبر تحد يواجه المجتمع الدولي هو إعادة السلام واﻷمن في منطقة أفريقيا الوسطى. |
| El principal desafío a que se enfrenta la comunidad internacional es el de contener la amenaza de los separatistas violentos, incluidos los terroristas. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجهه المجتمع الدولي هو كبح الخطر الذي يشكله الإنفصاليون الممارسون للعنف، بمن فيهم الإرهابيون. |
| El desafío que se plantea a la comunidad internacional es superar estas limitaciones. | UN | والتحدي المطروح على المجتمع الدولي هو التغلب على هذه القيود. |
| El desafío para la comunidad internacional es alcanzar el objetivo fijado para 2005. | UN | وما زال التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي هو بلوغ الهدف المحدد لعام 2005. |
| La cooperación directa de la comunidad internacional es la forma más eficaz de obtener resultados. | UN | من ثم فإن التعاون المباشر مع المجتمع الدولي هو أكثر الوسائل فعالية في تحقيق النتائج المتوخاة. |
| Uno de los desafíos más preocupantes para el presente y el futuro de la comunidad internacional es el calentamiento global, especialmente después de conocerse el impactante informe del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático de las Naciones Unidas. | UN | إن أحد أشد التحديات إثارة للقلق، والذي يواجه حاضر ومستقبل المجتمع الدولي هو الاحترار العالمي. |
| Por consiguiente, el desafío que se plantea a la comunidad internacional es reconocer el papel y la complejidad del parlamento y fomentar el desarrollo de su plena capacidad. | UN | ولذلك فإن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي هو إدراك دور البرلمان وتعقيده وتنمية قدرته الكاملة. |
| Lo que la nación afgana espera y merece de una renovada asociación con la comunidad internacional es la seguridad del compromiso y la solidaridad a largo plazo. | UN | وما تتوقعه الأمة الأفغانية وتستحقه من تجديد الشراكة مع المجتمع الدولي هو تأكيد الالتزام والتضامن في الأجل الطويل. |
| El principal reto al que se enfrenta la comunidad internacional es el de gestionar la migración con éxito y de un modo humano garantizando, a su vez, la protección internacional de los refugiados. | UN | فالتحدي الرئيسي الذي يواجه المجتمع الدولي هو كيفية إدارة الهجرة بنجاح وبطريقة إنسانية مع ضمان الحماية الدولية للاجئين. |
| Ese es nuestro compromiso y todo lo que pedimos a la comunidad internacional es que cumpla con las promesas que ha formulado a África. | UN | هذا ما نحن ملتزمون به، وكل ما نطلبه من المجتمع الدولي هو الوفاء بالتعهّدات التي قُدّمت لأفريقيا. |
| El desafío constante de la comunidad internacional consiste en traducir la Declaración en un instrumento que permita la protección de todos los seres humanos. | UN | والتحدي الدائم الذي يواجهـه المجتمع الدولي هو ترجمـة الإعلان إلى صـك يكفل الحماية لجميع البشر. |
| El desafío que afronta la comunidad internacional consiste en incorporar los tratados internacionales y regionales al derecho interno de los Estados Miembros. | UN | والتحدي الذي يواجه المجتمع الدولي هو امتصاص القانون المحلي في الدول الأعضاء للمعاهدات الإقليمية والدولية. |
| Lamentablemente, la comunidad internacional está lejos de haber realizado los objetivos de la no proliferación y el desarme nucleares que se fijan en el Tratado. | UN | وأضاف قائلا إنه مما يؤسف له أن المجتمع الدولي هو أبعد ما يكون عن تحقيق أهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين التي حُدِّدت في الاتفاقية. |
| Otro desafío que la comunidad internacional tiene ante sí es el de resolver lo antes posible el problema de la pobreza. | UN | ٢٦ - وأضاف أن ثمة تحديا آخر يواجه المجتمع الدولي هو حسم مسألة الفقر في أبدر موعد ممكن. |
| Subrayaron que el papel de la comunidad internacional consistía en apoyar y complementar los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo. | UN | وأكدوا على أن دور المجتمع الدولي هو دعم وتكملة الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية. |
| la comunidad internacional se centra en ayudar al pueblo afgano a construir un Estado democrático, estable y próspero. | UN | إن هدف المجتمع الدولي هو مساعدة الشعب الأفغاني في بناء دولة ديمقراطية ومستقرة ومزدهرة في أفغانستان. |