"المجتمع الدولي والمؤسسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la comunidad internacional y las instituciones
        
    • la comunidad internacional y a las instituciones
        
    • la comunidad internacional y de las instituciones
        
    • la comunidad internacional y las organizaciones
        
    • SOCIEDAD CIVIL Y LAS INSTITUCIONES
        
    • la comunidad internacional y los organismos
        
    • la comunidad internacional y a los organismos
        
    • la comunidad y las instituciones
        
    • de la comunidad internacional y las
        
    El orador, al examinar la reestructuración en marcha de la economía de su país, hace un llamamiento a la comunidad internacional y las instituciones financieras pidiendo apoyo en dicha tarea. UN واستعرض إعادة الهيكلة الجارية في اقتصاد بلده، وناشد المجتمع الدولي والمؤسسات المالية لتقديم الدعم في هذا المسعى.
    Como parte de un nuevo modelo de desarrollo, la comunidad internacional y las instituciones multilaterales deberían apoyar y alentar ese movimiento. UN وكجزء من مشروع إنمائي جديد، ينبغي على المجتمع الدولي والمؤسسات المتعددة اﻷطراف أن تدعم وتشجع هذه الحركة.
    Es necesario asimismo que la comunidad internacional y las instituciones financieras internacionales presten asistencia financiera y técnica. UN ومن الواجب أيضا أن يتوفر دعم تقني ومالي من جانب المجتمع الدولي والمؤسسات المالية الدولية.
    El orador hace, pues, un llamamiento a la comunidad internacional y a las instituciones financieras para que aumenten su apoyo al Fondo y sus actividades fundamentales. UN ويطلب الوفد إلى المجتمع الدولي والمؤسسات المالية زيادة ما يقدمانه من دعم للصندوق وأنشطته الحيوية.
    Con ese fin, el orador insta a la comunidad internacional y a las instituciones financieras y de desarrollo y, en concreto, a los países donantes a que incrementen su apoyo. UN ولذلك، دعا المتكلم المجتمع الدولي والمؤسسات المالية والإنمائية الدولية والبلدان المانحة، بوجه خاص، إلى زيادة دعمها.
    Sin embargo, la integración local también es posible con el apoyo de la comunidad internacional y de las instituciones financieras internacionales. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الإدماج المحلي ممكن أيضا بدعم من المجتمع الدولي والمؤسسات المالية الدولية.
    El Pacto, que presiden conjuntamente el Gobierno del Iraq y las Naciones Unidas, y que cuenta con el apoyo del Banco Mundial, reunirá, en los próximos cinco años, a la comunidad internacional y las organizaciones multilaterales para ayudar al Iraq a lograr sus expectativas como nación. UN ومن شأن هذا الاتفاق، الذي تشترك حكومة العراق والأمم المتحدة في رئاسته، بدعم من البنك الدولي، خلال السنوات الخمس المقبلة، أن يجمع المجتمع الدولي والمؤسسات المتعددة الأطراف من أجل مساعدة العراق على تحقيق رؤيته الوطنية.
    la comunidad internacional y las instituciones de la transición deberán designar a un líder en cada una de esas esferas. UN وسيتعين على المجتمع الدولي والمؤسسات الانتقالية تعيين جهة رائدة تكون مسؤولة عن كل مجال.
    Estos esfuerzos requieren la aportación de una contribución considerable por la comunidad internacional y las instituciones financieras internacionales. UN وتحتاج تلك الجهود إلى إسهامات كبيرة من المجتمع الدولي والمؤسسات المالية الدولية.
    Micronesia reconoce que, en el ámbito de la energía renovable, es necesario contar con la asistencia especial de la comunidad internacional y las instituciones financieras para alcanzar este objetivo. UN وتدرك ميكرونيزيا أن تحقيق هذا الهدف يقتضي مساعدة خاصة من المجتمع الدولي والمؤسسات المالية في مجال الطاقة المتجددة.
    Se requería un apoyo adicional de la comunidad internacional y las instituciones privadas para alcanzar los objetivos de desarrollo. UN ومن الضروري الحصول على دعم إضافي من المجتمع الدولي والمؤسسات الخاصة لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    la comunidad internacional y las instituciones financieras multilaterales y la Organización Mundial del Comercio (OMC) deben centrar su atención en las formas de abordar eficazmente esas inquietudes. UN وعلى المجتمع الدولي والمؤسسات المالية الدولية ومنظمة التجارة العالمية أن تركز اهتمامها على كيفية تبديد هذه الشواغل بشكل فعال.
    la comunidad internacional y las instituciones financieras multilaterales y la Organización Mundial del Comercio (OMC) deben centrar su atención en las formas de abordar eficazmente esas inquietudes. UN وعلى المجتمع الدولي والمؤسسات المالية الدولية ومنظمة التجارة العالمية أن تركز اهتمامها على كيفية تبديد هذه الشواغل بشكل فعال.
    La Conferencia de Ministros exhorta a la comunidad internacional y a las instituciones multilaterales de desarrollo y financieras a prestar su apoyo a Sudáfrica y proporcionar la asistencia que solicite el nuevo Gobierno de Sudáfrica. UN وطلب مؤتمر الوزراء الى المجتمع الدولي والمؤسسات المالية واﻹنمائية المتعددة اﻷطراف تقديم دعمها لجنوب افريقيا وتقديم أي مساعدات تطلبها حكومة جنوب افريقيا الجديدة.
    Para concluir, hacemos un llamamiento a la comunidad internacional y a las instituciones civiles activas para que redoblen sus esfuerzos y coordinen su trabajo a fin de construir un mundo más humano, un mundo en el que predominen y prevalezcan los valores de la tolerancia y el amor y la paz. UN وختاما فإننا ندعو المجتمع الدولي والمؤسسات المدنية القادرة إلى مضاعفة الجهود وتضافرها لبناء عالم أكثر انسانية تسود فيه قيم الخير والمحبة والتسامح والسلام.
    Sobre la base del concepto de la responsabilidad mundial compartida como enfoque concertado, exhorto a la comunidad internacional y a las instituciones financieras a que nos ayuden en nuestra campaña en pro de la paz, la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo. UN وعلى أساس مفهوم تقاسم المسؤولية العالمية كنهج متضافر، أدعو المجتمع الدولي والمؤسسات المالية أن تساعدنا في حملتنا من أجل السلام واﻹنعاش والتعمير والتنمية.
    Madagascar considera que este mecanismo ayudaría a integrar las actividades de los países en desarrollo al proceso de mundialización financiera y a resolver, al menos en parte, sus problemas financieros y de deuda, conjuntamente con la adopción de medidas por parte de la comunidad internacional y de las instituciones financieras. UN وتــرى مدغشقــر أن هذه اﻵلية سوف تساعد على إدماج أنشطة البلــدان الناميــة في عملية العولمة الماليــة، وســوف تساعــد، جزئيــا علــى اﻷقل، على حل مشكلاتهــا الماليــة، وعلى حل مشكلاتها المتعلقة بالمديونية، وذلك بالترادف مع اﻹجراءات المتخذة من قبل المجتمع الدولي والمؤسسات المالية الدولية.
    Por tanto, la solución de conflictos en Osetia del Sur, en Abjasia y en otros lugares debería ser responsabilidad de la comunidad internacional y de las instituciones internacionales, no sólo de una de las partes participantes, que difícilmente puede ser imparcial. UN وبالتالي، فمسؤولية تسوية الصراعات في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا، وأماكن أخرى ينبغي أن يتحملها المجتمع الدولي والمؤسسات الدولية، وليس أحد الأطراف المشاركة، التي يتعذر عليها أن تبقى محايدة.
    para reafirmar que no se puede alcanzar la paz definitiva sin un desarrollo sostenido y no puede haber desarrollo sostenido en un país tan pequeño como Nicaragua si paralelamente a sus esfuerzos internos no se cuenta con el suficiente apoyo económico y financiero de la comunidad internacional y de las instituciones financieras de su sistema. UN وأود أن أؤكد من جديــد أن السلم النهائـــي لا يمكن أن يتحقق بدون تنمية مستدامـة وأنه لا يمكن وجود التنمية المستدامة في بلد صغير جـــدا مثل نيكاراغوا ما لم يواكب جهوده المحلية دعم اقتصادي ومالي كاف لنظامه من المجتمع الدولي والمؤسسات المالية.
    El Pacto, que presiden conjuntamente el Gobierno del Iraq y las Naciones Unidas, con el apoyo del Banco Mundial, reunirá en los próximos cinco años a la comunidad internacional y las organizaciones multilaterales para ayudar al Iraq a hacer realidad su visión nacional. UN ومن شأن هذا العهد، الذي تشترك حكومة العراق والأمم المتحدة في رئاسته، بدعم من البنك الدولي أن يجمع المجتمع الدولي والمؤسسات المتعددة الأطراف، خلال السنوات الخمس المقبلة، من أجل مساعدة العراق على تحقيق رؤيته الوطنية.
    V. ALIANZAS CON LA SOCIEDAD CIVIL Y LAS INSTITUCIONES NACIONALES DE DERECHOS UN خامساً - إقامة شراكات مع المجتمع الدولي والمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان 53-57 19
    Por esa razón, se apoya el tratamiento relativo a las circunstancias excepcionales que continúa viviendo Nicaragua para que la comunidad internacional y los organismos financieros internacionales lo tomen en cuenta para su incorporación en los programas de apoyo hasta la rehabilitación económica y la reconstrucción del país. UN ولهذا فإنه يؤيد المعاملة التي تلقاها نيكاراغوا في ضوء الظروف الاستثنائية التي لا تزال قائمة فيها، بغية أن يدرج المجتمع الدولي والمؤسسات المالية تلك المعاملة في برامج دعم الانعاش الاقتصادي والتعمير الاجتماعي في البلد.
    Esta grave violación coloca a la comunidad internacional y a los organismos y organizaciones humanitarias ante la obligación de desvelarla y ponerle fin inmediato, y de realizar investigaciones médicas para determinar la situación sanitaria a los detenidos libaneses, palestinos y de otras nacionalidades en las cárceles de la ocupación israelí. UN إن هذا الانتهاك الخطير يضع المجتمع الدولي والمؤسسات والمنظمات اﻹنسانية أمام واجبها للكشف عنه وإيقافه فورا وإجراء فحوص طبية للكشف عن الحالة الصحية للمعتقلين اللبنانيين والفلسطينيين وغيرهم في سجون الاحتلال اﻹسرائيلي.
    Algunos opinaban que lo peor estaba por llegar. Sin embargo, esperaban que la comunidad y las instituciones internacionales abandonarían su estrategia de silencio y obligarían a Israel a respetar el derecho internacional. UN ويعتقد بعضهم أن الأسوأ ما زال قادما ومع ذلك فإنهم يتطلعون إلى أن يخرج المجتمع الدولي والمؤسسات الدولية عن صمتهما وأن يرغما إسرائيل على احترام القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus