"المجتمع الروسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la sociedad rusa
        
    • la comunidad rusa
        
    Todas las crisis que han surgido en la sociedad rusa se manifiestan de una forma más aguda y concentrada en el funcionamiento del sistema. UN وكل مظاهر اﻷزمة التي تصاعدت في المجتمع الروسي قد توضحت بشكل أكثر بروزاً وتركيزا في عمل هذا النظام.
    El Gobierno de la Federación de Rusia igualmente aprobó un plan de acción encaminado a promover la tolerancia y a prevenir el extremismo en el seno de la sociedad rusa. UN ووافقت حكومة الاتحاد الروسي أيضا على خطة عمل تهدف إلى الدعوة إلى التسامح ومنع التطرف في المجتمع الروسي.
    También se mostró en desacuerdo con la Sra. Gannushkina en que los chechenos eran discriminados por la sociedad rusa en general. UN واعترض أيضا على ما قالته السيدة غانوشكينا من خضوع الشيشان للتمييز من قبل المجتمع الروسي عموماً.
    El alarmante aumento de la violencia racista y xenófoba está vinculado a dos tendencias fundamentales en la sociedad rusa. UN ويرتبط تزايد العنف المثير للجزع والقائم على العنصرية وكره الأجانب باتجاهين أساسيين في المجتمع الروسي.
    Esta idea ha unido a todos los sectores de la sociedad rusa y a todas las fuerzas políticas del país. UN وقد توحدت جميع فئات المجتمع الروسي والقوى السياسية في البلد وراء هذه الفكرة.
    La autora sostiene que tiene derecho a difundir información para promover la igualdad de los homosexuales en la sociedad rusa. UN ودفعت صاحبة البلاغ بأن من حقها نشر معلومات تهدف إلى الترويج لفكرة تحقيق المساواة للمثليين في المجتمع الروسي.
    La autora sostiene que tiene derecho a difundir información para promover la igualdad de los homosexuales en la sociedad rusa. UN ودفعت صاحبة البلاغ بأن من حقها نشر معلومات تهدف إلى الترويج لفكرة تحقيق المساواة للمثليين في المجتمع الروسي.
    Los viejos líderes soviéticos sabían que la sociedad rusa se derrumbaba pero no tenían idea de qué hacer. Open Subtitles أدرك القادة السوفيت العجائز أن المجتمع الروسي ينهار ولم يكن لديهم أي فكرة عما يمكن إنقاذه
    Los factores jurídicos han de ser un elemento estabilizador en la evolución de la sociedad rusa y en su avance hacia la democracia, las reformas económicas y el estado de derecho. UN والعوامل القانونية يجب أن تكون عنصر استقرار في تطور المجتمع الروسي وفي تقدمه نحو الديمقراطية واﻹصلاحات الاقتصادية وسيادة القانون.
    La condena ha conmovido a toda la sociedad rusa. UN لقد هز هذا الحكم المجتمع الروسي بأكمله.
    Esto se atribuye en gran parte al extendido problema del alcoholismo de la población adulta, que está empezando a afectar también a los miembros más jóvenes de la sociedad rusa. UN ويعود ذلك إلى حد كبير إلى زيادة حالات الإدمان على الكحول في صفوف البالغين وهو شيء بدأ ينتشر أيضاً في صفوف شباب المجتمع الروسي.
    Para invertir la dinámica racista y xenófoba, que puede socavar y pervertir la evolución democrática de la sociedad rusa, es particularmente importante que las más altas autoridades del Estado hagan una declaración solemne contra el racismo, la xenofobia y la intolerancia, acompañada de un programa legislativo y educativo de gran envergadura. UN ويبدو أن هذا الأمر يستدعي من أرفع السلطات في الدولة إصدار إعلان رسمي مناهض للعنصرية وكراهية الأجانب والتعصب، يصاحبه برنامج وطني واسع النطاق على المستويين القانوني والتربوي لوضع حد للآلية العنصرية والمعادية للأجانب التي بطبيعتها تقوض الديمقراطية وتعطل تطور المجتمع الروسي بشكل ديمقراطي.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia considera que las represiones contra los ciudadanos georgianos constituyen otro acto de xenofobia que, como resultado de la política y la propaganda de las autoridades rusas, capta cada vez más la adhesión de la sociedad rusa y adquiere formas peligrosas. UN تعتبر وزارة خارجية جورجيا عمليات القمع الممارسة ضد الجورجيين دليلا آخر على كره الأجانب الذي ينتشر، نتيجة للسياسة والدعاية من جانب السلطات الروسية بشكل أوسع في المجتمع الروسي ويتخذ أشكالا خطيرة.
    En este Salón se ha distribuido material informativo sobre una serie de parámetros de los esfuerzos internacionales y nacionales para combatir el terrorismo desplegados por las autoridades rusas y, en mayor medida, por toda la sociedad rusa. UN وتم في هذه القاعة توزيع مواد إعلامية تتعلق بعدة معايير للجهود التي تبذلها السلطات الروسية، وبدرجة أكبر، المجتمع الروسي بأسره في مجال مكافحة الإرهاب على الصعيدين الدولي والوطني.
    Integración de los inmigrantes en la sociedad rusa UN إدماج المهاجرين في المجتمع الروسي
    Pero el radicalismo en su obra realmente consistía en reinsertar humanidad en una sociedad que se estaba aniquilando así misma, como, de alguna manera, lo está haciendo de nuevo la sociedad rusa. TED و لكن في الواقع كان التطرف في عملهم يقع في إعادة إدراج الإنسانية داخل المجتمع المدمر للإنسانية نفسها و كمثال على ذلك المجتمع الروسي الذي يفعل الشيئ نفسه حاليا
    En general, la disminución constante del número total de personas atendidas se debe a la aplicación de un procedimiento de nueva inscripción que actualiza la condición de los migrantes forzosos después de cinco años, excluyendo a los que se han integrado en la sociedad rusa y a los que no aparecen durante el procedimiento de nueva inscripción. UN وعموماً، فإن السبب في الانخفاض المستمر في مجموع أعداد المستفيدين يعود إلى إجراءات إعادة التسجيل التي يتم بموجبها استيفاء مركز المهجَّرين بعد خمس سنوات، فيما عدا أولئك الذين اندمجوا في المجتمع الروسي والذين لم تظهر أسماؤهم أثناء عملية إعادة التسجيل.
    la sociedad rusa, que asigna suma importancia a la protección de los niños, está dispuesta a no escatimar esfuerzos para garantizarla. UN ٥٢١ - واختتم حديثه قائلا إن المجتمع الروسي الذي يعلق أهمية كبرى على رفاه اﻷطفال لن يألو جهدا في سبيل تأكيد تحقيق هذا الرفاه.
    Asimismo, se había emitido una serie documental de 12 episodios titulada " El rostro de la nacionalidad rusa " , sobre la aportación de diferentes culturas a la sociedad rusa. UN كما عُرض برنامج وثائقي من 12 حلقة بعنوان " ملامح الجنسية الروسية " ، وهو يدور حول إسهام مختلف الثقافات في المجتمع الروسي.
    35. El Ministerio de Educación y Ciencia ruso, en cooperación con diversas organizaciones públicas y religiosas, está aplicando toda una serie de medidas para promover la paz y combatir la xenofobia y la intolerancia nacional y religiosa en la sociedad rusa. UN 35- وتنفذ وزارة التعليم والعلوم الروسية، بالتعاون مع العديد من المنظمات العامة والدينية، مجموعة كاملة من التدابير لتعزيز السلم ومكافحة كره الأجانب والتعصب القومي والديني في المجتمع الروسي.
    Mimi conoce a Alla, la criada de Gustav, la comunidad rusa está muy interconectada. Open Subtitles ميمي تعرف خادمة جوستاف ,آلا لأن المجتمع الروسي مترابط للغاية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus