Todos opinaban que la sociedad iraquí estaba despedazada. | UN | وكان الجميع يشعرون بأن المجتمع العراقي محطم. |
El Relator Especial está muy preocupado por la persistencia de esta situación y por sus consecuencias para la sociedad iraquí. | UN | ويساور المقرر الخاص قلق عميق إزاء استمرار هذه المعاناة وما لها من آثار على المجتمع العراقي. |
Esas iniciativas están encaminadas a proporcionar socorro a los miembros más débiles y vulnerables de la sociedad iraquí. | UN | إنها جهود تهدف إلى إغاثة أضعف أفراد المجتمع العراقي وأكثرهم عرضة للخطر. |
El Comité considera que la importancia que se les debe dar es indispensable para el desarrollo de la sociedad iraquí. | UN | وترى اللجنة أن هذا التشديد أساسي لتطوير المجتمع العراقي. |
El Comité considera que la importancia que se les debe dar es indispensable para el desarrollo de la sociedad iraquí. | UN | وترى اللجنة أن هذا التشديد أساسي لتطوير المجتمع العراقي. |
Participaron en ella más de 1.100 delegados de todas las gobernaciones del Iraq, que representan a un amplio espectro de la sociedad iraquí. | UN | وحضره أكثر من 1100 مندوب من جميع المحافظات العراقية يمثلون طائفة عريضة من المجتمع العراقي. |
La Oficina de Derechos Humanos de la UNAMI sigue ayudando a las organizaciones no gubernamentales a ampliar el papel que desempeñan en la sociedad iraquí. | UN | وواصل مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة مساعدة المنظمات غير الحكومية على تنمية دورها في المجتمع العراقي. |
También debería pedir el asesoramiento de los representantes de todos los sectores de la sociedad iraquí. | UN | وينبغي لها أيضا أن تسعى إلى النصح من ممثلي جميع فئات المجتمع العراقي. |
Es evidente que una política centrada exclusivamente en la seguridad lleva al repliegue de una comunidad, lo que pondría en peligro la cohesión de la sociedad iraquí y la unidad del país. | UN | من الواضح أن سياسة قائمة على الأمن حصرا تؤدي إلى تراجع المجتمع، وهكذا تهدد تماسك المجتمع العراقي ووحدة البلد. |
Todas las delegaciones convinieron en que el proceso de redacción de la constitución iraquí debía ser transparente y abierto para todos los segmentos de la sociedad iraquí. | UN | واتفقت جميع الوفود على أن عملية صياغة الدستور العراقي يجب أن تكون شفافة ومفتوحة في وجه جميع فئات المجتمع العراقي. |
La menor probabilidad de caer en conflictos sectarios, que habían representado un grave peligro para la estructura de la sociedad iraquí y la seguridad regional. | UN | :: تراجع احتمال الانزلاق نحو إحداث فتنة طائفية التي كانت تمثل خطورة بالغة على نسيج المجتمع العراقي وسلامته الإقليمية. |
Los más notables de esos sucesos son los casos de robo y asalto, acompañados, la mayor parte de las veces, de asesinato, que suponen un grave peligro para los bienes y la vida de los ciudadanos y constituyen una gravísima amenaza para la sociedad iraquí. | UN | ومن أبرز هذه الحالات السرقة والسطو والذي يرافقها في أغلب الأحيان عمليات قتل اﻷمر الذي عرض أمنه وممتلكاته وحياته إلى خطر كبير، بما يهدد المجتمع العراقي بمخاطر جسيمة. |
Estas circunstancias han provocado una ruina completa y absoluta de proporciones desastrosas, cuyas horrendas consecuencias han afectado de manera tal a todas las capas de la sociedad iraquí que durante toda una generación serán imposibles de corregir. | UN | ● إن هذه اﻷوضاع قد سببت تدميراً شاملاً وصل حدوداً كارثية وطالت نتائجه المفجعة جميع حلقات المجتمع العراقي وبشكل لا يمكن إصلاحه لجيل كامل. |
En este contexto, se señaló que en el decenio anterior la sociedad iraquí había tenido ya que pagar un elevado precio por la guerra con el Irán. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا السياق إلى أن الحرب اﻹيرانية العراقية كانت لها بالفعل وطأتها الشديدة على المجتمع العراقي في العقد الماضي. |
Instamos enérgicamente a todas las partes a que aseguren el pleno respeto de los derechos de todos los componentes de la sociedad iraquí, ya sean de carácter religioso, étnico o cultural. | UN | 8 - ونحث بقوة جميع الأطراف على كفالة الاحترام التام لحقوق جميع عناصر المجتمع العراقي - الدينية والعرقية والثقافية. |
El Comité insta al Gobierno Provisional a que haga todo lo posible por garantizar la participación de la mujer en el proceso de reconstrucción en pie de igualdad y cumpla íntegramente todas las disposiciones de la Convención en el desarrollo de la sociedad iraquí. | UN | وتحث اللجنة الحكومة المؤقتة الآن على أن تبذل أقصى جهدها لكفالة مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية الإعمار وعلى الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية في تنمية المجتمع العراقي. |
Una vez anunciado el Acuerdo, el plan basado en los colegios electorales encontró amplia oposición en numerosos sectores de la sociedad iraquí. | UN | 9 - واجهت خطة المجمعات معارضة واسعة النطاق من قطاعات عديدة من المجتمع العراقي عقب إعلان الاتفاق. |
Los principales temas discutidos en la Conferencia deberían desarrollarse más a fondo en un programa nacional que refleje las ideas y preocupaciones de todos los sectores de la sociedad iraquí. | UN | وينبغي مواصلة تطوير الموضوعات الرئيسية التي جرت مناقشتها في المؤتمر وجعلها بمثابة برنامج عمل وطني يكون تعبيرا عن آراء واهتمامات المجتمع العراقي بجميع قطاعاته. |
The Iraqi people suffered from political repression at the hands of a backward regime and from a protracted period of sanctions that destroyed the foundations of Iraqi society. | UN | عانى الشعب العراقي من القهر السياسي لنظام متخلف وحصار لفترة طويلة من الزمن أدت إلى تحطيم بنية المجتمع العراقي. |
Para terminar, pregunta de qué forma el Gobierno consigue incluir en sus políticas a la comunidad iraquí de Jordania. | UN | وسألت في ختام حديثها عن الطرق التي توسع بها الحكومة نطاق سياساتها لتشمل المجتمع العراقي في الأردن. |
El Sr. AL-HUMAIMIDI (Iraq) afirma que el Gobierno del Iraq ha tomado todas las medidas legislativas necesarias para garantizar la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, principalmente promulgando la Ley de reforma 35, de 1997, destinada a promover la igualdad en el seno de la sociedad del Iraq. | UN | ٩٣ - السيد الحميميدي )العراق(: أعلن أن الحكومة العراقية قد اتخذت جميع التدابير التشريعية الملائمة لضمان القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وذلك بوجه خاص بسنّ قانون التعديل ٣٥ لعام ١٩٩٧ الذي يستهدف تعزيز المساواة في المجتمع العراقي. |