"المجتمع العربي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la sociedad árabe
        
    • una sociedad árabe
        
    • comunidad árabe
        
    la sociedad árabe asigna una situación social y económica especial a la mujer casada. UN ويضفي المجتمع العربي مكانة اجتماعية واقتصادية خاصة على المرأة المتزوجة.
    Se han preparado planes de estudio en lengua árabe, adaptados a la sociedad árabe, que dictan asesores, consejeros y maestros de esa comunidad. UN ويضع المستشارون ومقدمو المشورة والمدرسون في المجتمع العربي مناهج دراسية باللغة العربية معدلة وفقا للمجتمع العربي.
    Tal es el caso del repudio en el islam pronunciado exclusivamente por el marido, según los usos vigentes en la sociedad árabe. UN وهذا هو الحال بالنسبة للطلاق الذي يحق للرجل وحده أن يوقعه طبقاً للعادة المتبعة في المجتمع العربي.
    No obstante, para penetrar esa muralla de silencio la sociedad árabe debe condenar tales prácticas y avanzar en materia de imparcialidad y educación. UN غير أن خرق جدار الصمت هذا يحتاج إلى صدور الإدانة من داخل المجتمع العربي والارتقاء بمستوى التجرد والتثقيف.
    El Estado garantizará que la mujer disponga de todas las oportunidades que le permitan participar plena y eficazmente en la vida política, social, cultural y económica del país y procurará eliminar los obstáculos que frenen su adelanto y su aportación a la construcción de una sociedad árabe socialista. UN تكفل الدولة للمرأة جميع الفرص التي تتيح لها المساهمة الفعالة والكاملة في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية وتعمل على إزالة القيود التي تمنع تطورها ومشاركتها في بناء المجتمع العربي الاشتراكي.
    En la declaración se indicó que se habían logrado progresos y una mayor conciencia de la sociedad árabe. UN وأشار البيان إلى إحراز بعض التقدم بفضل توعية المجتمع العربي.
    El Estado elimina las restricciones que impiden el adelanto de la mujer y su participación en la construcción de la sociedad árabe socialista. UN وتعمل الدولة على إزالة العراقيل التي تحول دون تنمية قدرات المرأة ومشاركتها في بناء المجتمع العربي الاشتراكي.
    Los británicos aplastaron el levantamiento brutalmente, que la sociedad árabe en Palestina se fracturó. Open Subtitles سحق البريطانيون الإنتفاضة بدون رحمة تماماً بحيث أن المجتمع العربي في فلسطين تمزّق
    80. En la sociedad árabe, la familia constituye una de las instituciones más importantes en la cadena de instituciones responsables del desarrollo social. UN دال - اﻷسرة ٨٠ - تشكل اﻷسرة في المجتمع العربي واحدة من أهم المؤسسات في سلسلة المؤسسات المسؤولة عن التنمية الاجتماعية.
    Se han causado graves daños al sector de la salud y de la seguridad social y las consecuencias negativas afectan a toda la sociedad árabe libia, además de a la colonia de extranjeros residentes en Libia, en la que están representadas varias nacionalidades. UN وقد تعرض قطاع الصحة والضمان الاجتماعي الى أضرار مادية فادحة، انعكست آثارها السلبية على كافة شرائح المجتمع العربي الليبي باﻹضافة الى أفراد الجاليات اﻷجنبية المقيمة في ليبيا من مختلف الجنسيات.
    El seminario, que se concentró en las necesidades y problemas de los profesionales de los medios de comunicación en la región, permitió que los participantes reflexionaran colectivamente sobre los principios de la libertad de prensa y la democratización en el contexto de la sociedad árabe. UN وركزت على احتياجات وشواغل المشتغلين باﻹعلام في المنطقة ومكنت المشتركين من التفكير بصورة جماعية في مبادئ حرية الصحافة وإرساء الديمقراطية في سياق المجتمع العربي.
    2. En la sociedad árabe libia, todo niño disfruta de todas las garantías jurídicas. UN ٢- يتم توفير الضمانات القانونية في المجتمع العربي الليبي لكل طفل.
    La posibilidad de trabajar fuera del hogar puede servir como pauta para determinar las diversas situaciones de la mujer en la sociedad árabe en distintas etapas de su vida. UN يمكن استخدام القدرة على العمل خارج المنزل محكا لفحص الفوارق المختلفة في مركز المرأة في المجتمع العربي في مختلف أطوار حياتها.
    A pesar del adelanto social de la mujer árabe y la mayor apertura a los problemas de la mujer en la sociedad árabe, las normas sociales siguen confinando a la mujer árabe a la función de atención de sus esposos e hijos. UN وبالرغم من نهوض المرأة العربية اجتماعيا وزيادة انفتاح المجتمع العربي على قضايا المرأة، لا تزال القواعد الاجتماعية تحصر المرأة المتزوجة بدور راعية الزوج واﻷولاد.
    f) Alentar a la mujer de la sociedad árabe a estudiar en distintos niveles y alcanzar sus objetivos sociales y educativos; UN )و( العمل على تشجيع المرأة في المجتمع العربي على الدراسة على مختلف المستويات وعلى تحقيق أهدافها الاجتماعية والتعليمية؛
    la sociedad árabe siempre ha dedicado una atención especial a las personas de edad. UN 75 - وقد أولى المجتمع العربي منذ زمن طويل اهتماماً خاصاً لكبار السن.
    Deseando velar por la estabilidad de la sociedad árabe y garantizar su progreso y prosperidad, UN - وضمانا لاستقرار المجتمع العربي وتحقيق تقدمه ورفاهيته،
    312. El Ministerio de Cultura ha organizado actividades en las que se ha subrayado la función de la mujer y su libertad en la historia de la sociedad árabe siria, tal como se señaló anteriormente. UN 312- وقد أقامت وزارة الثقافة أنشطة أظهرت مكانة المرأة وحريتها في تاريخ المجتمع العربي السوري، تم ذكرها سابقاً.
    402. Del mismo modo que otras sociedades, la sociedad árabe padece el fenómeno de la pobreza generalizada que engendra diversos problemas sociales. Este fenómeno tiene sus causas y dimensiones sociales y económicas. UN يعاني المجتمع العربي مثل عدد من المجتمعات الأخرى من ظاهرة انتشار الفقر، والذي ينتج عنه العديد من المشكلات الاجتماعية، ولهذه الظاهرة أسبابها وأبعادها الاقتصادية والاجتماعية.
    En vista de la gravedad del fenómeno en el mundo árabe, el Consejo Árabe de Ministros de Asuntos Sociales aprobó en 2000 una resolución por la que se pide que se organice una discusión sobre el tema de la pobreza y sus efectos en la sociedad árabe. UN ونظرا لخطورة الظاهرة في الوطن العربي، فقد اتخذ مجلس وزراء الشؤون الاجتماعية العرب عام 2000 قرارا يقضي بتنظيم مناقشة موضوع الفقر وآثاره على فئات المجتمع العربي.
    En el artículo 45 se declara: " El Estado garantizará que la mujer disponga de todas las oportunidades que le permitan participar plena y eficazmente en la vida política, social, cultural y económica del país y procurará eliminar los obstáculos que frenen su adelanto y su aportación a la construcción de una sociedad árabe socialista " . UN أما المادة (45) فتؤكد على: (تكفل الدولة للمرأة جميع الفرص التي تتيح لها المساهمة الفعالة والكاملة في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية وتعمل على إزالة القيود التي تمنع تطورها ومشاركتها في بناء المجتمع العربي).
    A juicio de la policía, si bien la apertura de la comisaría tenía repercusiones políticas, respondía a las necesidades de la comunidad árabe residente en la ciudad. UN وتعتقد الشرطة أنه على الرغم من ترتب آثار سياسية على افتتاح هذا المخفر فهو يلبي حاجة لدى المجتمع العربي في المدينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus