Ese flagelo es la expresión de factores que afectan a fondo a la sociedad colombiana. | UN | إن هذه اﻵفة تعبير عن العوامل المؤثرة في المجتمع الكولومبي أبلغ التأثير. |
Desempeñará además valiosos servicios en la promoción de una acción concertada entre todos los sectores de la sociedad colombiana. | UN | وسيقدم المكتب أيضا خدمات قيﱢمة في مجال موالاة العمل المتسق الذي تضطلع به جميع قطاعات المجتمع الكولومبي. |
De manera general, subsiste la idea de la superioridad cultural y biológica del blanco en la sociedad colombiana. | UN | وعموماً، لا تزال فكرة التفوق الثقافي والبيولوجي لﻷبيض منتشرة في المجتمع الكولومبي. |
El camino será complejo y duro, pero es un camino que han elegido tomar todos los sectores de la sociedad colombiana. | UN | وسيكون الطريق معقدا وشاقا؛ ولكنه الطريق الذي اختارته قطاعات المجتمع الكولومبي جميعها. |
También manifiesta su gratitud a todos los sectores de la sociedad colombiana por su acogida y cooperación. | UN | وتوجه شكرها أيضا إلى جميع قطاعات المجتمع الكولومبي على استقبالها للمكتب والتعاون معه. |
Esa cultura de la violencia ha creado un clima generalizado de temor, impunidad y resignación en la sociedad colombiana. | UN | وقد أسفرت ثقافة العنف هذه عن تفشي اﻹحساس بالخوف، وبإمكانية اﻹفلات من العقاب، واﻹذعان داخل المجتمع الكولومبي. |
En tanto siga siendo un órgano consultivo, la Dirección Nacional para la Equidad de la Mujer no tendrá suficiente influencia para transformar la sociedad colombiana. | UN | فما دام هذا المكتب يعمل بمثابة هيئة استشارية، فلن يكون له تأثير كاف في تغيير المجتمع الكولومبي. |
Es, pues, necesario sensibilizar a la sociedad colombiana respecto de las tribulaciones de los desplazados internos a fin de despertar su sentido de solidaridad. | UN | ولذلك، تقوم الحاجة إلى توعية المجتمع الكولومبي بمحنة المشردين داخلياً لتعزيز روح التضامن معهم. |
Ya la sociedad colombiana ha realizado sacrificios y esfuerzos considerables. | UN | ولقد بذل المجتمع الكولومبي الكثير من التضحيات والجهود في هذا الصدد. |
El Mecanismo de la mujer y su influencia en la sociedad colombiana. | UN | الآلية المعنية بالمرأة وأثرها في المجتمع الكولومبي |
También ha publicado investigaciones, ha ayudado a víctimas del conflicto colombiano y ha fomentado la coexistencia en la sociedad colombiana. | UN | كما قام بنشر الأبحاث وساعد ضحايا النـزاع الكولومبي وعمل على تشجيع التعايش في المجتمع الكولومبي. |
103. la sociedad colombiana está acosada por el crimen y la violencia. | UN | خامسا- الاستنتاجات ٣٠١- المجتمع الكولومبي مجتمع محاصر بالاجرام والعنف. |
37. Los dichos y refranes populares recogidos entre nuestros interlocutores reflejan la imagen del negro en la sociedad colombiana: | UN | ٧٣- وتعكس اﻷمثال الشعبية التالية المستقاة من اﻷشخاص الذين تم التحدث إليهم صورة الشخص اﻷسود في المجتمع الكولومبي: |
Los efectos de estas prácticas alcanzan no sólo a las víctimas propiamente dichas sino a sus familiares creando fenómenos de ansiedad psicológica y polarización social que afectan gravemente a toda la sociedad colombiana. | UN | ولا تقتصر العواقب على الضحايا، إنما تمس أيضا أفراد أسرهم، وتثير قلقاً نفسياً واستقطابا اجتماعيا يلحقان أضرارا بالغة بجميع أفراد المجتمع الكولومبي. |
El enfoque del informe se ha ideado teniendo en cuenta la estrategia común de impulsar el avance del respeto a los derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos de toda la sociedad colombiana. | UN | وركز التقرير على الاستراتيجية المشتركة لتعزيز مراعاة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية داخل المجتمع الكولومبي بأسره. |
La oradora está preocupada ante los niveles elevados de violencia en la sociedad colombiana, que dan lugar a números ingentes de desplazados. | UN | 23 - وأعربت عن قلقها ارتفاع مستويات العنف في المجتمع الكولومبي الذي ولّد أعدادا كبيرة من الأشخاص المشردين. |
Asimismo, se buscará la cooperación de la comunidad internacional a fin de llevar a cabo proyectos concretos que no sólo beneficien directamente a la sociedad colombiana, sino que les dé las herramientas necesarias para su desarrollo. | UN | وسيُلتمس كذلك تعاون المجتمع الدولي من أجل إنجاز مشاريع ملموسة لا تعود بالفائدة مباشرة على المجتمع الكولومبي فحسب، ولكنها توفر له أيضاً الأدوات اللازمة لتنميته. |
Este reconocimiento se extiende a todos aquellos sectores de la sociedad colombiana que han dado su valioso concurso a la Oficina y a la comunidad internacional que, con su apoyo, ha permitido dar continuidad a la Oficina. | UN | وهذا الشكر موجه أيضا إلى جميع قطاعات المجتمع الكولومبي التي قدمت للمكتب مساعدة ثمينة وإلى المجتمع الدولي الذي أتاح بدعمه استمرار أنشطة المكتب. |
Varios sectores de la sociedad colombiana que se ocupan de cuestiones raciales y étnicas participarán en la elaboración de un plan de acción nacional según lo previsto en la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | وستشارك في وضع خطة عمل وطنية، على النحو المنصوص عليه في إعلان وبرنامج عمل ديربان، عدة قطاعات من المجتمع الكولومبي تتصدى للمسائل العنصرية والإثنية. |
Varios sectores de la sociedad colombiana que se ocupan de cuestiones étnicas y raciales participarán en la elaboración de un plan de acción nacional según lo previsto en la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | وسيشارك عدد من قطاعات المجتمع الكولومبي التي تعنى بالمسائل العنصرية والإثنية في وضع خطة عمل وطنية على النحو المتوخى في إعلان وبرنامج عمل ديربان. |