"المجتمع المحلي أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la comunidad o
        
    • comunitario o
        
    • comunidades o
        
    • comunidad y
        
    • comunitarios o
        
    • comunitarias o
        
    • comunitaria o
        
    • la comunidad ni
        
    • la comunidad como
        
    • comunidad o de
        
    • la comunidad local o
        
    la comunidad o el gobierno deben proporcionar a veces asistencia o apoyo por medio de toda una serie de políticas y programas. UN ومن واجب المجتمع المحلي أو الحكومة أن يقدما أحيانا المساعدة أو الدعم من خلال مجموعة متنوعة من السياسات والبرامج.
    Los menores con condenas condicionales están sometidos a vigilancia en la comunidad o en centros de rehabilitación. UN وتتولى الاشراف على القاصرين المحكوم عليهم بأحكام مع وقف التنفيذ إما في المجتمع المحلي أو في مراكز إعادة التأهيل.
    - Se abordan los problemas básicos de las mujeres a nivel de la base y se adoptan medidas correctivas a través de la comunidad o de la administración local. UN حقوقهن، نتيجة للشبكة شبه القانونية النسائية. تدابير تصحيحية عن طريق المجتمع المحلي أو الإدارة المحلية.
    Las participantes en ese programa renuncian voluntariamente a la prestación de apoyo a sus ingresos a cambio de un sueldo por concepto de preparación para el empleo, trabajo comunitario o actividades de desarrollo empresarial. UN والمشاركون في هذا البرنامج يعزفون طوعا عن قبض أجر لقاء إشراكهم في أنشطة تهيئهم لإيجاد عمل أو العمل في خدمة المجتمع المحلي أو إنشاء مؤسسات تجارية.
    Objetivo 5: Aumentar la participación de los niños pequeños en la prestación de cuidados adecuados de comunidades o grupos, dedicando especial atención a los niños más desfavorecidos. UN الهدف 5: زيادة التحاق صغار الأطفال ببرامج رعاية الطفل المناسبة، سواء البرامج القائمة على صعيد المجتمع المحلي أو البرامج الجماعية، مع الاهتمام بصفة خاصة بأكثر الأطفال حرمانا.
    Muchas mujeres que se encuentran en esta situación no pueden desalojar al agresor del hogar, debido a la falta de apoyo por la familia, de la comunidad y del Estado. UN فالعديد من النساء لا يتمكنّ في مثل هذه الظروف من إبعاد الجاني عن المسكن بسبب عدم حصولهن على دعم الأسرة أو المجتمع المحلي أو الدولة.
    Las autoridades están dirigiendo un programa que tiene por objeto establecer, en algunas comunidades, pasantes comunitarios que lleven a cabo tareas administrativas para varios grupos comunitarios o voluntarios en cada zona. UN وتجري الحكومة دراسة أولية لبرنامج للقيام، في بعض المجتمعات المحلية، بتعيين متدربين في المجتمع المحلي يضطلعون بالمهام الإدارية لعدة جماعات في المجتمع المحلي أو جماعات تطوعية في كل منطقة.
    Una vez activados los sistemas basados en las relaciones familiares, comunitarias o laborales seguían posibilitando las corrientes migratorias. UN وفور تنشيطها، تعمل الشبكات القائمة على أساس اﻷسرة أو المجتمع المحلي أو علاقات العمل على استمرار تدفقات الهجرة.
    La violencia se puede perpetrar en el hogar familiar, el lugar de trabajo y en el seno de la comunidad o por parte del Estado. UN وتحدث أعمال العنف داخل البيت، أو في مكان العمل أو في المجتمع المحلي أو ترتكبها الدولة.
    Muchas de esas nuevas sanciones incluyen un componente de justicia restaurativa, según el cual el delincuente debe devolver algo a la comunidad o a las víctimas. UN ويشمل العديد من تلك الجزاءات البديلة عنصرا تصالحيا، يقتضي أن يسدد الجاني شيئا ما إلى المجتمع المحلي أو الضحايا.
    Riesgo para la reputación de las Naciones Unidas si las actividades de construcción molestan a la comunidad o a otros interesados UN تتعرض سمعة الأمم المتحدة للخطر إذا أدت أنشطة الإنشاءات إلى إقلاق المجتمع المحلي أو أصحاب المصلحة الآخرين
    El consentimiento otorgado por una parte de la comunidad o un miembro que no represente a la totalidad no entraría dentro de este principio. UN وستكون الموافقة مخالفة لهذا المبدأ إذا صدرت عن جزء فقط من المجتمع المحلي أو عن فرد وحيد لا يمثل المجتمع المحلي بأكمله.
    :: Asistencia familiar para reunir a familias, repatriar al país, a la comunidad o a los cementerios. UN :: المساعدة المالية للم شمل الأسر، والعودة إلى البلد، أو المجتمع المحلي أو من منطقة المدافن.
    Las encuestas sociales europeas han revelado que, por cada año de escolaridad adicional, las personas aumentan sus posibilidades de participación en la comunidad o en actividades de voluntariado. UN وأشارت الدراسات الاستقصائية الاجتماعية الأوروبية إلى أن كل سنة إضافية في التعليم يصاحبها ارتفاع في احتمال المشاركة في أنشطة المجتمع المحلي أو الأنشطة الطوعية.
    - La vida dentro de la comunidad o en la sociedad dominante. UN الحياة داخل المجتمع المحلي أو في المجتمع المهيمن.
    Además, intentará minimizar el incumplimiento de pago y mantener resultados financieros positivos mediante la aplicación de un criterio de preferencia a la concesión de préstamos basado en el modelo comunitario o de grupo. UN وبالإضافة إلى ذلك، سنسعى إلى تقليص احتمالات عدم الوفاء إلى أدنى حد وإلى الحفاظ على نجاح مالي إيجابي باستعمال نهج امتياز الإقراض القائم على نموذج المجتمع المحلي أو المجموعة.
    Además, el sistema no oficial tiene una capacidad muy limitada de abordar cuestiones de un alcance mayor que el comunitario o de hacer frente a la violencia sistémica. UN وفي الوقت نفسه، فإن النظام غير الرسمي محدود للغاية في قدرته على التصدي لقضايا أوسع من المجتمع المحلي أو التصدي للعنف البنيوي.
    Aumentar la participación de los niños pequeños en la prestación de cuidados adecuados de comunidades o grupos, dedicando especial atención a los niños más desfavorecidos UN زيادة التحاق صغار الأطفال ببرامج رعاية الطفل المناسبة، سواء البرامج القائمة على صعيد المجتمع المحلي أو البرامج الجماعية، مع الاهتمام بصفة خاصة بأكثر الأطفال حرمانا.
    Fomenta un sentido de identidad y propósito compartidos a nivel de la comunidad y del panorama que constituye una fuente poderosa de motivación para mejorar la ordenación sostenible de los bosques. UN وهو يغذي الإحساس بالهوية المشتركة والهدف المشترك، سواء على مستوى المجتمع المحلي أو من حيث المنظر الطبيعي، مما يمثل مصدر حفز كبير لتحسين الإدارة المستدامة للغابات.
    Esto podría ser facilitado por uno o más defensores nacionales respetados, que podrían ser políticos, dirigentes comunitarios o funcionarios públicos. UN ومن الممكن تيسير هذا الأمر بإسناده لشخصية أو شخصيات تحظى بالاحترام على الصعيد الوطني من رجال السياسة أو زعماء المجتمع المحلي أو الموظفين العامين.
    Aumento de la participación de los niños pequeños en situación desfavorecida en actividades adecuadas, comunitarias o de grupo, de atención infantil UN زيادة التحاق صغار الأطفال المحرومين ببرامج رعاية الأطفال المناسبة على صعيد المجتمع المحلي أو البرامج الجماعية
    El Caucus también apoya y facilita el crecimiento de las mujeres que aspiran a ocupar posiciones de liderazgo en otras esferas de la vida comunitaria o pública. UN ويقوم المؤتمر أيضا بدعم وتيسير نمو المرأة المتطلعة إلى القيادة في مجالات أخرى من المجتمع المحلي أو الحياة العامة.
    Es un proceso lento que no siempre reporta los mejores resultados a la Misión, ya que el oficial de adquisiciones no reside de forma permanente en la comunidad ni está estudiando constantemente la economía local. UN وهي عملية مستهلكة للوقت لا تحقق للبعثة أفضل النتائج دائما لأن موظف المشتريات ليس مقيما إقامة دائمة في المجتمع المحلي أو دائم البحث في الاقتصاد المحلي.
    Se sabe que dedicarse a un trabajo sexual expone desproporcionadamente a las mujeres y las niñas a la violencia, tanto de la comunidad como de las instituciones que deberían protegerlas. UN ومن المعروف أن ممارسة الجنس كمهنة تُعرِّض النساء والفتيات للعنف سواء من قِبَل المجتمع المحلي أو من قِبَل المؤسسات التي يُفترَض بها أن توفر الحماية لهن.
    Como ocurre en la mayoría de las crisis, el mayor nivel de respuesta inmediata a un desastre proviene de la comunidad local o del Estado. UN وكما هو الحال في معظم الأزمات، يأتي أعلى مستوى من الاستجابة الفورية للكوارث من داخل المجتمع المحلي أو من الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus