la comunidad o el gobierno deben proporcionar a veces asistencia o apoyo por medio de toda una serie de políticas y programas. | UN | ومن واجب المجتمع المحلي أو الحكومة أن يقدما أحيانا المساعدة أو الدعم من خلال مجموعة متنوعة من السياسات والبرامج. |
Los menores con condenas condicionales están sometidos a vigilancia en la comunidad o en centros de rehabilitación. | UN | وتتولى الاشراف على القاصرين المحكوم عليهم بأحكام مع وقف التنفيذ إما في المجتمع المحلي أو في مراكز إعادة التأهيل. |
- Se abordan los problemas básicos de las mujeres a nivel de la base y se adoptan medidas correctivas a través de la comunidad o de la administración local. | UN | حقوقهن، نتيجة للشبكة شبه القانونية النسائية. تدابير تصحيحية عن طريق المجتمع المحلي أو الإدارة المحلية. |
Las participantes en ese programa renuncian voluntariamente a la prestación de apoyo a sus ingresos a cambio de un sueldo por concepto de preparación para el empleo, trabajo comunitario o actividades de desarrollo empresarial. | UN | والمشاركون في هذا البرنامج يعزفون طوعا عن قبض أجر لقاء إشراكهم في أنشطة تهيئهم لإيجاد عمل أو العمل في خدمة المجتمع المحلي أو إنشاء مؤسسات تجارية. |
Objetivo 5: Aumentar la participación de los niños pequeños en la prestación de cuidados adecuados de comunidades o grupos, dedicando especial atención a los niños más desfavorecidos. | UN | الهدف 5: زيادة التحاق صغار الأطفال ببرامج رعاية الطفل المناسبة، سواء البرامج القائمة على صعيد المجتمع المحلي أو البرامج الجماعية، مع الاهتمام بصفة خاصة بأكثر الأطفال حرمانا. |
Muchas mujeres que se encuentran en esta situación no pueden desalojar al agresor del hogar, debido a la falta de apoyo por la familia, de la comunidad y del Estado. | UN | فالعديد من النساء لا يتمكنّ في مثل هذه الظروف من إبعاد الجاني عن المسكن بسبب عدم حصولهن على دعم الأسرة أو المجتمع المحلي أو الدولة. |
Las autoridades están dirigiendo un programa que tiene por objeto establecer, en algunas comunidades, pasantes comunitarios que lleven a cabo tareas administrativas para varios grupos comunitarios o voluntarios en cada zona. | UN | وتجري الحكومة دراسة أولية لبرنامج للقيام، في بعض المجتمعات المحلية، بتعيين متدربين في المجتمع المحلي يضطلعون بالمهام الإدارية لعدة جماعات في المجتمع المحلي أو جماعات تطوعية في كل منطقة. |
Una vez activados los sistemas basados en las relaciones familiares, comunitarias o laborales seguían posibilitando las corrientes migratorias. | UN | وفور تنشيطها، تعمل الشبكات القائمة على أساس اﻷسرة أو المجتمع المحلي أو علاقات العمل على استمرار تدفقات الهجرة. |
La violencia se puede perpetrar en el hogar familiar, el lugar de trabajo y en el seno de la comunidad o por parte del Estado. | UN | وتحدث أعمال العنف داخل البيت، أو في مكان العمل أو في المجتمع المحلي أو ترتكبها الدولة. |
Muchas de esas nuevas sanciones incluyen un componente de justicia restaurativa, según el cual el delincuente debe devolver algo a la comunidad o a las víctimas. | UN | ويشمل العديد من تلك الجزاءات البديلة عنصرا تصالحيا، يقتضي أن يسدد الجاني شيئا ما إلى المجتمع المحلي أو الضحايا. |
Riesgo para la reputación de las Naciones Unidas si las actividades de construcción molestan a la comunidad o a otros interesados | UN | تتعرض سمعة الأمم المتحدة للخطر إذا أدت أنشطة الإنشاءات إلى إقلاق المجتمع المحلي أو أصحاب المصلحة الآخرين |
El consentimiento otorgado por una parte de la comunidad o un miembro que no represente a la totalidad no entraría dentro de este principio. | UN | وستكون الموافقة مخالفة لهذا المبدأ إذا صدرت عن جزء فقط من المجتمع المحلي أو عن فرد وحيد لا يمثل المجتمع المحلي بأكمله. |
:: Asistencia familiar para reunir a familias, repatriar al país, a la comunidad o a los cementerios. | UN | :: المساعدة المالية للم شمل الأسر، والعودة إلى البلد، أو المجتمع المحلي أو من منطقة المدافن. |
Las encuestas sociales europeas han revelado que, por cada año de escolaridad adicional, las personas aumentan sus posibilidades de participación en la comunidad o en actividades de voluntariado. | UN | وأشارت الدراسات الاستقصائية الاجتماعية الأوروبية إلى أن كل سنة إضافية في التعليم يصاحبها ارتفاع في احتمال المشاركة في أنشطة المجتمع المحلي أو الأنشطة الطوعية. |
- La vida dentro de la comunidad o en la sociedad dominante. | UN | الحياة داخل المجتمع المحلي أو في المجتمع المهيمن. |
Además, intentará minimizar el incumplimiento de pago y mantener resultados financieros positivos mediante la aplicación de un criterio de preferencia a la concesión de préstamos basado en el modelo comunitario o de grupo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سنسعى إلى تقليص احتمالات عدم الوفاء إلى أدنى حد وإلى الحفاظ على نجاح مالي إيجابي باستعمال نهج امتياز الإقراض القائم على نموذج المجتمع المحلي أو المجموعة. |
Además, el sistema no oficial tiene una capacidad muy limitada de abordar cuestiones de un alcance mayor que el comunitario o de hacer frente a la violencia sistémica. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن النظام غير الرسمي محدود للغاية في قدرته على التصدي لقضايا أوسع من المجتمع المحلي أو التصدي للعنف البنيوي. |
Aumentar la participación de los niños pequeños en la prestación de cuidados adecuados de comunidades o grupos, dedicando especial atención a los niños más desfavorecidos | UN | زيادة التحاق صغار الأطفال ببرامج رعاية الطفل المناسبة، سواء البرامج القائمة على صعيد المجتمع المحلي أو البرامج الجماعية، مع الاهتمام بصفة خاصة بأكثر الأطفال حرمانا. |
Fomenta un sentido de identidad y propósito compartidos a nivel de la comunidad y del panorama que constituye una fuente poderosa de motivación para mejorar la ordenación sostenible de los bosques. | UN | وهو يغذي الإحساس بالهوية المشتركة والهدف المشترك، سواء على مستوى المجتمع المحلي أو من حيث المنظر الطبيعي، مما يمثل مصدر حفز كبير لتحسين الإدارة المستدامة للغابات. |
Esto podría ser facilitado por uno o más defensores nacionales respetados, que podrían ser políticos, dirigentes comunitarios o funcionarios públicos. | UN | ومن الممكن تيسير هذا الأمر بإسناده لشخصية أو شخصيات تحظى بالاحترام على الصعيد الوطني من رجال السياسة أو زعماء المجتمع المحلي أو الموظفين العامين. |
Aumento de la participación de los niños pequeños en situación desfavorecida en actividades adecuadas, comunitarias o de grupo, de atención infantil | UN | زيادة التحاق صغار الأطفال المحرومين ببرامج رعاية الأطفال المناسبة على صعيد المجتمع المحلي أو البرامج الجماعية |
El Caucus también apoya y facilita el crecimiento de las mujeres que aspiran a ocupar posiciones de liderazgo en otras esferas de la vida comunitaria o pública. | UN | ويقوم المؤتمر أيضا بدعم وتيسير نمو المرأة المتطلعة إلى القيادة في مجالات أخرى من المجتمع المحلي أو الحياة العامة. |
Es un proceso lento que no siempre reporta los mejores resultados a la Misión, ya que el oficial de adquisiciones no reside de forma permanente en la comunidad ni está estudiando constantemente la economía local. | UN | وهي عملية مستهلكة للوقت لا تحقق للبعثة أفضل النتائج دائما لأن موظف المشتريات ليس مقيما إقامة دائمة في المجتمع المحلي أو دائم البحث في الاقتصاد المحلي. |
Se sabe que dedicarse a un trabajo sexual expone desproporcionadamente a las mujeres y las niñas a la violencia, tanto de la comunidad como de las instituciones que deberían protegerlas. | UN | ومن المعروف أن ممارسة الجنس كمهنة تُعرِّض النساء والفتيات للعنف سواء من قِبَل المجتمع المحلي أو من قِبَل المؤسسات التي يُفترَض بها أن توفر الحماية لهن. |
Como ocurre en la mayoría de las crisis, el mayor nivel de respuesta inmediata a un desastre proviene de la comunidad local o del Estado. | UN | وكما هو الحال في معظم الأزمات، يأتي أعلى مستوى من الاستجابة الفورية للكوارث من داخل المجتمع المحلي أو من الدولة. |